Author |
Topic  |
koze123
Average Member
  

984 Posts
Member since 05/11/2018 |
Posted - 02/10/2020 : 14:35:44
|
Da ne zalazim duboko u raspravu, i Feniks ili Komiko ili Golkonda su najavljivali neki strip pa ga Fibra izda mesec dana ranije/kasnije, to je prosto biznis i sasvim je razumljivo.
Meni je drago što ću moći da biram izdanje koje mi više odgovara - recimo Betmene ću kako zbog prostora tako i zbog finansija (ali i jezika) verovatno nabaviti od ČK (ako bude urađen korektno, što očekujem da hoće). S druge strane kada bi se sada izdalo Zatamnjenje ili nešto slično kod ČK, ostao bih pri Fibri bez razmišljanja.
Ne mislim da bi trebalo porediti sad izdavače - iako mislim da je po kvalitetu Fibra daleko bolja. E sad, treba u celu jednačinu ubaciti i finansije, jezik, prostor i niz drugih stvari - baš zato mislim da je dobro imati izbor.  |
 |
|
sumohrvat
Advanced Member
    
4040 Posts
Member since 22/11/2004 |
Posted - 02/10/2020 : 15:28:13
|
Ma koji crni jezik, nakon dva lista niti ne primjetim razliku. Odrastao sam na zs i lms, zabole me ona stvar za jezik. Isključivo me zanima odnos cijene i kvalitete. Do sad sam isključivo davao prednost Fibri zbog perfekcije. Osim u slučaju Živih mrtvaca i Preachera koje sam uzeo od Darkwooda čisto da ne riskiram bruh pa sam popušio kitu jer su ovi stali na pola tako da imam i ovo od Fibre. Ako je u pitanju neki strip koji me baš zanima bez razmišljanja uzimam od Fibre jer znam da je savršeno urađen. Ako je u pitanju strip koji mogu, ali i ne moram imati u kokekciji, ali ga želim pročitati onda u obzir prilikom odabira dolazi i cijena. |
 |
|
izivko
Advanced Member
    
.jpg)
Germany
13113 Posts
Member since 25/07/2003 |
|
Poli
Advanced Member
    

Slovenia
38181 Posts
Member since 26/10/2007 |
|
koze123
Average Member
  

984 Posts
Member since 05/11/2018 |
Posted - 02/10/2020 : 17:31:22
|
Eto, svakom svoje. 
Lično smatram da je jezik jako bitan, jer nije poenta samo razumeti suštinu stripa već razumeti i način na koji je ta suština prenesena - rekreairati tu scenu, udubiti se i sl. Ništa se to ne može (ili može, ali dosta slabije) ako čitamo na drugom jeziku koji nam ne zvuči prirodno. |
 |
|
izivko
Advanced Member
    
.jpg)
Germany
13113 Posts
Member since 25/07/2003 |
Posted - 02/10/2020 : 17:40:52
|
quote: Originally posted by Poli
Zato citas najvise na njemackom?
Kako agilni su oni kod jezika, slenga, arhaizma...?
Imaju golem izbor a izdanja su im uglavnom odlične kakvoće.
Njemački jezik je izuzetno bogat jezik s ogromnom književnošću, a imaju i masu narječja. Imaju i govorni jezik koji se dosta oslanja na engleski i koji uglavnom koriste mlađi ljudi i djeca.
Tako da prijevod s engleskom i francuskog ne predstavlja nikakav problem. Naravno imaju i iskusne prevoditelje koje se dugo bave tim poslom. |
Have mercy |
 |
|
sumohrvat
Advanced Member
    
4040 Posts
Member since 22/11/2004 |
Posted - 02/10/2020 : 17:41:05
|
Ne znam samo od kad to mi srpski ne zvuči prirodno. Pa nije da ovdje govorimo o češkom ili ruskom nego o gotovo identičnom jeziku, ako se već ne možemo složiti da je isti. Evo, ja se sav polomio da prevedem što si malo prije napisao 😂😂😂😂 |
 |
|
Poli
Advanced Member
    

Slovenia
38181 Posts
Member since 26/10/2007 |
Posted - 02/10/2020 : 17:55:51
|
Pa kad je pisao na njemackom. 
@izivko - ok, znaci nisu ustogljeni kod prijevoda? dobro je
|
Anything is possible dec d uej Be the Change You Want to See
|
Edited by - Poli on 02/10/2020 17:56:35 |
 |
|
koze123
Average Member
  

984 Posts
Member since 05/11/2018 |
Posted - 02/10/2020 : 18:28:19
|
quote: Originally posted by sumohrvat
Ne znam samo od kad to mi srpski ne zvuči prirodno. Pa nije da ovdje govorimo o češkom ili ruskom nego o gotovo identičnom jeziku, ako se već ne možemo složiti da je isti. Evo, ja se sav polomio da prevedem što si malo prije napisao 😂😂😂😂
Haha, ma ne zalažem se ja za neku oštru polarizaciju jezika, već je više stvar u tim nekim finesama - neretko mi ne zvuči prirodno način na koji su rečenice izgovorene, iako naravno kapiram suštinu. Mislim, svakom je jednostavnije na svom maternjem, ma koliko bili slični.  |
 |
|
sumohrvat
Advanced Member
    
4040 Posts
Member since 22/11/2004 |
Posted - 02/10/2020 : 19:00:21
|
quote: Originally posted by koze123
quote: Originally posted by sumohrvat
Ne znam samo od kad to mi srpski ne zvuči prirodno. Pa nije da ovdje govorimo o češkom ili ruskom nego o gotovo identičnom jeziku, ako se već ne možemo složiti da je isti. Evo, ja se sav polomio da prevedem što si malo prije napisao 😂😂😂😂
Haha, ma ne zalažem se ja za neku oštru polarizaciju jezika, već je više stvar u tim nekim finesama - neretko mi ne zvuči prirodno način na koji su rečenice izgovorene, iako naravno kapiram suštinu. Mislim, svakom je jednostavnije na svom maternjem, ma koliko bili slični. 
Ma onako iskreno meni nekad prirodnije pročitati na srpskom nego na ovom novom nahvao hrvatskom 😂😂😂 Nekad se zapitam jel ja uopće razumijem svoj jezik 😂😂😂 |
 |
|
Gil-galad
stripovi.com suradnik
    

Serbia
3544 Posts
Member since 19/05/2008 |
|
anto
Advanced Member
    

Serbia
21898 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 03/10/2020 : 10:42:10
|
sa dw foruma:
neomeđeni: Nekoliko puta sam rekao sta mislim o ovom ''ízdavacu" i nisam nameravao da vise habam tastaturu na istog, ali ovaj poslednji bezobrazluk sa Pticom vremena me je bas izbacio iz takta. U pitanju je jedan od omiljenih mi stripova, pa sam se kad sam procitao ovde da je tehnicki dobro odradjen i da ga je prevodio Ilija Canak zajebo i kupio njihov integral. Sreca sto sam sacuvao Marketprintove albume.
Ovo nije prevodio Ilija Canak. Ili ako jeste, uradio je to za jednu noc, nakon sto je pronasao suprugu na gomili sa najboljim prijateljem, popio gajbu Meraka i posmrkao kilo koke. Nijedno drugo objasnjenje nisam spreman da prihvatim.
Nakon procitanih dva i pol albuma stvari ovako stoje sa prevodom:
- ima ocigledne, golim okom vidljive greske u prevodu (junak drzi buzdovan iznad glave savladanog protivnika i vice na njegove drugove: "Svi da ste bacili oruzje ili cu VAM rascopati lobanju!!!") - ima upotrebu neadekvatnih glagola - ima bezvezan i krajnje nenadahnut prepev Folovih stihova i igara reci, gde se trebalo potruditi najvise, jer su u pitanju kljucni momenti price - ima pogresno rodno oslovljavanje (obracanje zenama u muskom rodu i obrnuto) - ima permutovane tekstove u oblacicima (okej, ovo valjda i nije do prevodioca, ali jebeno nervira).
Mozda ovaj "izdavac" i ne izdaje stripove iz ljubavi, nema nameru da se potrudi, radi za siroke narodne mase i tako dalje i tako blize. Ali boli me kad shvatim da je novi standard u nasem izdavastvu da posaljes tekst u stampu a da nisi ni proverio bar jednom koji si to kurac poslao.
Od mene toliko, odavno je previse. |
Odbrojavanje: još 9 dana |
Edited by - anto on 03/10/2020 10:42:24 |
 |
|
anto
Advanced Member
    

Serbia
21898 Posts
Member since 29/06/2008 |
|
anto
Advanced Member
    

Serbia
21898 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 03/10/2020 : 10:43:48
|
evo i moje replike:
ja spomenuh ono za prevod trećeg albuma (Rig Huh?,wtf?),i iako mi stoji album za prijatelja u kući,nemam vremena da malo više analiziram prevod,pa mi je drago da si ga ti ostavio.
Čak sam se nešto i razmišljao da tokom vremena zamenim Pticu,Mrtvaca,Sedam života,Bluba sa ČK albumima,ali se više kapiram da bih se tu opasno zeznuo.
Eto,a baš smo prokomentarisali kako je ČK podigao lestvicu zadnjom BD turom (Roto,sjajan dizajn,odlični prevodioci...),ali izgleda da je to samo privid.
Ovo je takođe još jedan odgovor svim braniteljima ČK-a na njihove upite oko konstantnog napadanja na ovog izdavača.Magarci najobičniji.
Nego,Neo,što ne uzmeš Fibrino izdanje,vrhunski je urađeno?
I da se vratim na onu čuvenu Džimijevu rečenicu "sve što valja od stripa biće izdato kod nas..." - verovatno i hoće,ali dobar deo tih stripova sa svakakvim propustima.Ili nedovršeni. Šteta |
Odbrojavanje: još 9 dana |
Edited by - anto on 03/10/2020 10:44:02 |
 |
|
anto
Advanced Member
    

Serbia
21898 Posts
Member since 29/06/2008 |
|
Poli
Advanced Member
    

Slovenia
38181 Posts
Member since 26/10/2007 |
Posted - 03/10/2020 : 12:27:34
|
Teske reci druze, teske reci... ali nisam dovoljno "usposobljen"/kompetentan da komentiram/proveravam prevode, no tisak, prelom i sve ostalo mogu. Za sada i dalje imaju "prođu" kod mene, ali su se stvarno opasno i siroko razmahali, pa... uzelo danka?
|
Anything is possible dec d uej Be the Change You Want to See
|
Edited by - Poli on 03/10/2020 12:29:08 |
 |
|
Elderane84
Advanced Member
    

Bosnia and Herzegovina
3250 Posts
Member since 30/10/2008 |
Posted - 03/10/2020 : 14:24:57
|
quote: Originally posted by anto
sa dw foruma:
neomeđeni: Nekoliko puta sam rekao sta mislim o ovom ''ízdavacu" i nisam nameravao da vise habam tastaturu na istog, ali ovaj poslednji bezobrazluk sa Pticom vremena me je bas izbacio iz takta. U pitanju je jedan od omiljenih mi stripova, pa sam se kad sam procitao ovde da je tehnicki dobro odradjen i da ga je prevodio Ilija Canak zajebo i kupio njihov integral. Sreca sto sam sacuvao Marketprintove albume.
Ovo nije prevodio Ilija Canak. Ili ako jeste, uradio je to za jednu noc, nakon sto je pronasao suprugu na gomili sa najboljim prijateljem, popio gajbu Meraka i posmrkao kilo koke. Nijedno drugo objasnjenje nisam spreman da prihvatim.
Nakon procitanih dva i pol albuma stvari ovako stoje sa prevodom:
- ima ocigledne, golim okom vidljive greske u prevodu (junak drzi buzdovan iznad glave savladanog protivnika i vice na njegove drugove: "Svi da ste bacili oruzje ili cu VAM rascopati lobanju!!!") - ima upotrebu neadekvatnih glagola - ima bezvezan i krajnje nenadahnut prepev Folovih stihova i igara reci, gde se trebalo potruditi najvise, jer su u pitanju kljucni momenti price - ima pogresno rodno oslovljavanje (obracanje zenama u muskom rodu i obrnuto) - ima permutovane tekstove u oblacicima (okej, ovo valjda i nije do prevodioca, ali jebeno nervira).
Mozda ovaj "izdavac" i ne izdaje stripove iz ljubavi, nema nameru da se potrudi, radi za siroke narodne mase i tako dalje i tako blize. Ali boli me kad shvatim da je novi standard u nasem izdavastvu da posaljes tekst u stampu a da nisi ni proverio bar jednom koji si to kurac poslao.
Od mene toliko, odavno je previse.
Vidi Anto, kad doživim da mi ovakve sitnice ogade strip koji jedva čekam da nabavim, prestaću da čitam stripove. Pri tome, uopšte nije sporno da je fibra izdavač koji je po svim parametrima najbolji, tehnička izvedba, prevodi, štampa, papir... Nema šta da se tu doda ili oduzme, ali ne kapiram zašto je toliko loše što imamo izdavača za široke narodne mase, koji ne obraća pažnju baš na sve sitnice, ali nam daje dobra izdanja u sjajnim rokovima i po, blago rečeno, fantastičnim cijenama. |
 |
|
Cuvam starudije
Senior Member
   

1940 Posts
Member since 03/02/2012 |
Posted - 03/10/2020 : 14:41:32
|
Vratio bih ja vas sve nezadovoljne sitnarijom u ČK izdanjima u zlatno doba kada nam je i Maverikov Teks na kioscima bio kao suvo zlato.  |
 |
|
kasper
Advanced Member
    
10927 Posts
Member since 04/11/2001 |
Posted - 03/10/2020 : 14:47:36
|
quote: Originally posted by Cuvam starudije
Vratio bih ja vas sve nezadovoljne sitnarijom u ČK izdanjima u zlatno doba kada nam je i Maverikov Teks na kioscima bio kao suvo zlato. 
opusti se, 90% naroda ne primecuje gore zamerke |
 |
|
Cuvam starudije
Senior Member
   

1940 Posts
Member since 03/02/2012 |
Posted - 03/10/2020 : 14:50:58
|
Tako je. Zamisljam da konacno neko smogne snage i izda Deda Bajin "Life and time" i onda da krenem da kukam kako neka pesmica nije lepo prevedena. |
 |
|
kasper
Advanced Member
    
10927 Posts
Member since 04/11/2001 |
Posted - 03/10/2020 : 15:05:55
|
quote: Originally posted by Cuvam starudije
Tako je. Zamisljam da konacno neko smogne snage i izda Deda Bajin "Life and time" i onda da krenem da kukam kako neka pesmica nije lepo prevedena.
ti bi trebao da kukas, ostali ne. tako bi trebalo |
 |
|
Peyo
Advanced Member
    

Croatia
10681 Posts
Member since 28/10/2005 |
Posted - 03/10/2020 : 16:25:38
|
quote: Originally posted by Elderane84 Vidi Anto, kad doživim da mi ovakve sitnice ogade strip koji jedva čekam da nabavim, prestaću da čitam stripove. Pri tome, uopšte nije sporno da je fibra izdavač koji je po svim parametrima najbolji, tehnička izvedba, prevodi, štampa, papir... Nema šta da se tu doda ili oduzme, ali ne kapiram zašto je toliko loše što imamo izdavača za široke narodne mase, koji ne obraća pažnju baš na sve sitnice, ali nam daje dobra izdanja u sjajnim rokovima i po, blago rečeno, fantastičnim cijenama.
Samo mali komentar na "fantastične" cijene u ovoj tabeli za jedan dio naslova:

Korišten je tečaj ZG banke od 03.10. |
Edited by - Peyo on 03/10/2020 16:28:09 |
 |
|
Red Marquis
Advanced Member
    

Serbia
3394 Posts
Member since 06/11/2017 |
|
jaki
Advanced Member
    

Croatia
27671 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 03/10/2020 : 18:25:10
|
Kako nitko? Zar ta izdanja nisu za široke narodne mase koje ne vise po forumima i ne znaju za startove raznih vrsta. |
Ja sam fetišist papira! |
 |
|
Peyo
Advanced Member
    

Croatia
10681 Posts
Member since 28/10/2005 |
|
Topic  |
|