forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Čarobna knjiga najavljuje
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 389

axle munshine
Senior Member



Serbia
2413 Posts

Member since 14/06/2006

Posted - 23/02/2021 : 09:34:40  Show Profile Show Extended Profile  Send axle munshine a Private Message  Reply with Quote
Evo još jednog dokaza kako nema doslednosti... "The long tomorrow" može da ostane u originalu, što i treba i to je jedino ispravno, ali zato ono još bitnije, originalni naslov i naziv biblioteke transkribujemo!?!. .. žalosno...

...BD, c'est la vie...

Edited by - axle munshine on 23/02/2021 11:23:55
Go to Top of Page

KOMIKO
Senior Member



Serbia
1950 Posts

Member since 05/02/2012

Posted - 23/02/2021 : 09:35:32  Show Profile Show Extended Profile  Visit KOMIKO's Homepage  Send KOMIKO a Private Message  Reply with Quote
https://www.vreme.com/cms/view.php?id=1041055

www.komiko.rs
www.zlatnodoba.com
info@komiko.rs
Go to Top of Page

axle munshine
Senior Member



Serbia
2413 Posts

Member since 14/06/2006

Posted - 23/02/2021 : 10:01:10  Show Profile Show Extended Profile  Send axle munshine a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by KOMIKO

https://www.vreme.com/cms/view.php?id=1041055


Ovo nema veze jedno s drugim. Jedno je transkribovati ime u nekom članku, u časopisu, a nešto sasvim drugo uraditi to na luksuznom izdanju na kome je taj pseudonim udarna stvar... i kako objašnjavaš da je to u saradnji sa Dw moglo kako treba, a sad ne može, već mora da se transkribujemo... pa nije to ćirilica, pobogu... onda su komotno mogli da prevedu i "The long tomorrow" jer to nije u skladu sa srpskim jezikom, da na srpskom izdanju imaš naslov na stranom jeziku, i to sa jednim slovom koga i nemamo u "arsenalu", zamisli... nebuloza...
Jedno je kad ti isto uradiš sa Comesom (iako se i tu ne slažem, ali je šteta mnogo manja), koji ovde do skoro i nije bio poznat a sasvim drugo kad transkribujemo Moebiusa... to je kao brend ili trade mark, to se prosto ne menja...

...BD, c'est la vie...

Edited by - axle munshine on 23/02/2021 10:25:08
Go to Top of Page

jagodanbg
Advanced Member



3012 Posts

Member since 17/07/2019

Posted - 23/02/2021 : 10:29:57  Show Profile Show Extended Profile  Send jagodanbg a Private Message  Reply with Quote
A sta je sa 'Mebijus kolekcija 1'?

Pumpaj
Go to Top of Page

john connor
Advanced Member

Serbia
3011 Posts

Member since 15/02/2011

Posted - 23/02/2021 : 10:42:58  Show Profile Show Extended Profile  Send john connor a Private Message  Reply with Quote
Sve se slazem sa axle munshine, sve je covek u pravu...samo cekam kada ce doci neko i reci da smo zlonamerni prema Ck...
Go to Top of Page

5ypo
Average Member

Serbia
610 Posts

Member since 09/03/2017

Posted - 23/02/2021 : 10:43:36  Show Profile Show Extended Profile  Send 5ypo a Private Message  Reply with Quote
Ako vec tjerate mak na konac trebalo bi biti Möbius posto je Ziro uzeo umjetnicko ime po ovom njemackom matematicaru. Möbius je poznat po mebijusovoj traci - traci koja ima samo jednu stranu.
Go to Top of Page

Bokoja
New Member



137 Posts

Member since 26/11/2020

Posted - 23/02/2021 : 10:44:24  Show Profile Show Extended Profile  Send Bokoja a Private Message  Reply with Quote
Na srpskom jeziku može samo ovako kako je urađeno, lična imena se izvorno mogu još dodati u zagradi ili fusnoti. Posebna pravila se odnose na transkripciju ličnih imena a posebna u nekim drugim slučajevima, recimo, The long tomorrow je baš tako napisano na koricama francuskog izdanja, pored La citadelle aveugle. Pored svega što se sa pravom prebacuje ČK, glupo im je prebacivati što nisu nepismeno odradili ovo.
Go to Top of Page

axle munshine
Senior Member



Serbia
2413 Posts

Member since 14/06/2006

Posted - 23/02/2021 : 10:52:55  Show Profile Show Extended Profile  Send axle munshine a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by john connor

Sve se slazem sa axle munshine, sve je covek u pravu...samo cekam kada ce doci neko i reci da smo zlonamerni prema Ck...


Ako smatraš da sam ja zlonameran u ovom slučaju, onda slobodno reci, ne ustručavaj se... ja i dalje stojim iza onoga što sam rekao... nisam branio Čk već neargumentovane napade i prozivke... ova moja kritika na račun Čk nije pljuvanje i prozivka bez razloga... ako se neko ne slaže, nikakav problem, sve ok... iznosim svoje mišljenje oko izdanja kojima sam se radovao, ali eto doživeh razočaranje... zle namere nema ni u tragovima... ko shvata, shvatio je, ko ne shvata, nije i to je to...

...BD, c'est la vie...
Go to Top of Page

axle munshine
Senior Member



Serbia
2413 Posts

Member since 14/06/2006

Posted - 23/02/2021 : 10:55:15  Show Profile Show Extended Profile  Send axle munshine a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by 5ypo

Ako vec tjerate mak na konac trebalo bi biti Möbius posto je Ziro uzeo umjetnicko ime po ovom njemackom matematicaru. Möbius je poznat po mebijusovoj traci - traci koja ima samo jednu stranu.


Ne... trebalo je samo ostaviti kao u originalno francuskom izdanju, ništa više...

...BD, c'est la vie...
Go to Top of Page

JAH WOBBLE
Average Member



647 Posts

Member since 20/01/2009

Posted - 23/02/2021 : 10:55:37  Show Profile Show Extended Profile  Send JAH WOBBLE a Private Message  Reply with Quote
To će biti ovo francusko izdanje:
(Da bi videli podatke o izdanju, morate malo skrolovati prema dole. Prva dva toma imaju i video preview.)

1 Arzach & Le Garage hermétique
https://www.humano.com/album/37311

2 Chroniques Métalliques et Chaos
https://www.humano.com/album/37318

3 The Long Tomorrow et La Citadelle aveugle
https://www.humano.com/album/37480

4 Les Vacances du major et L’Homme du Ciguri
https://www.humano.com/album/37483

5 Escale sur Pharagonescia et Le Bandard fou
https://www.humano.com/album/37484

Dobre strane:
- Garaža će biti crno-bela.
- Tu su i fenomenalne ilustracije: Chroniques Métalliques i Chaos.
- Novi tekstualni prilozi.
Loše strane:
- Manji format 20,8 x 29,7 cm, francuski je bio 24.0 x 32.0 cm (kao i Fibrin). Format zajedničkog izdanja sa Darkwoodom bio je 23,7 x 33 cm.

Prema zdravoj logici, sve imam u više izdanja, preskačem.
Ipak... Da vidim kvalitet štampe... Možda nešto i uzmem.

Edited by - JAH WOBBLE on 23/02/2021 11:15:46
Go to Top of Page

alexts
Advanced Member



Serbia
9293 Posts

Member since 25/09/2005

Posted - 23/02/2021 : 10:57:23  Show Profile Show Extended Profile  Send alexts a Private Message  Reply with Quote
Predlažem da se za Colu koja se proizvodi u Srbiji pod hitno promeni natpis u Koka Koula.

Edited by - alexts on 23/02/2021 10:58:11
Go to Top of Page

axle munshine
Senior Member



Serbia
2413 Posts

Member since 14/06/2006

Posted - 23/02/2021 : 11:00:08  Show Profile Show Extended Profile  Send axle munshine a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Bokoja

Na srpskom jeziku može samo ovako kako je urađeno, lična imena se izvorno mogu još dodati u zagradi ili fusnoti. Posebna pravila se odnose na transkripciju ličnih imena a posebna u nekim drugim slučajevima, recimo, The long tomorrow je baš tako napisano na koricama francuskog izdanja, pored La citadelle aveugle. Pored svega što se sa pravom prebacuje ČK, glupo im je prebacivati što nisu nepismeno odradili ovo.


A prethodne knjige, urađene u saradnji sa Dw, nisu na srpskom!?!
Ovde nije samo lično ime, odnosno nije uopšte, ovde je original imperativ... to je, kao što sam već rekao, brend ili trade Mark... to se ne dira...

...BD, c'est la vie...
Go to Top of Page

JAH WOBBLE
Average Member



647 Posts

Member since 20/01/2009

Posted - 23/02/2021 : 11:03:00  Show Profile Show Extended Profile  Send JAH WOBBLE a Private Message  Reply with Quote
Naravno da je trebalo Moebius.
Go to Top of Page

axle munshine
Senior Member



Serbia
2413 Posts

Member since 14/06/2006

Posted - 23/02/2021 : 11:05:53  Show Profile Show Extended Profile  Send axle munshine a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by alexts

Predlažem da se za Colu koja se proizvodi u Srbiji pod hitno promeni natpis u Koka Koula.


Da... a tu su i Sprajt, Šveps pa i Mančmelou... jedno je kad ih braća Rusi preinače na ćirilici al kad ih mi "doteramo" na latinici, ojhaaa... eto ti "miline"... ;)

...BD, c'est la vie...

Edited by - axle munshine on 23/02/2021 11:21:29
Go to Top of Page

axle munshine
Senior Member



Serbia
2413 Posts

Member since 14/06/2006

Posted - 23/02/2021 : 11:19:09  Show Profile Show Extended Profile  Send axle munshine a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by JAH WOBBLE

Naravno da je trebalo Moebius.



Apsolutno...

...BD, c'est la vie...
Go to Top of Page

axle munshine
Senior Member



Serbia
2413 Posts

Member since 14/06/2006

Posted - 23/02/2021 : 11:31:05  Show Profile Show Extended Profile  Send axle munshine a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by JAH WOBBLE

To će biti ovo francusko izdanje:
(Da bi videli podatke o izdanju, morate malo skrolovati prema dole. Prva dva toma imaju i video preview.)

1 Arzach & Le Garage hermétique
https://www.humano.com/album/37311

2 Chroniques Métalliques et Chaos
https://www.humano.com/album/37318

3 The Long Tomorrow et La Citadelle aveugle
https://www.humano.com/album/37480

4 Les Vacances du major et L’Homme du Ciguri
https://www.humano.com/album/37483

5 Escale sur Pharagonescia et Le Bandard fou
https://www.humano.com/album/37484

Dobre strane:
- Garaža će biti crno-bela.
- Tu su i fenomenalne ilustracije: Chroniques Métalliques i Chaos.
- Novi tekstualni prilozi.
Loše strane:
- Manji format 20,8 x 29,7 cm, francuski je bio 24.0 x 32.0 cm (kao i Fibrin). Format zajedničkog izdanja sa Darkwoodom bio je 23,7 x 33 cm.

Prema zdravoj logici, sve imam u više izdanja, preskačem.
Ipak... Da vidim kvalitet štampe... Možda nešto i uzmem.



Ovo je komotno moglo da se izmesti iz Starog kontinenta i odradi na većem formatu... ionako je to zasebna biblioteka, tako da je "trpanje" po svaku cenu u nekakvu zajedničku ediciju stvarno nepotrebno... ako se drže striktno ovog formata i Starog kontinenta mnoge će buduće stvari ojaditi po tom pitanju... ali to je druga priča... a možda i nije... :)

...BD, c'est la vie...

Edited by - axle munshine on 23/02/2021 11:33:12
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
17747 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 23/02/2021 : 12:09:07  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Bokoja

Na srpskom jeziku može samo ovako kako je urađeno, lična imena se izvorno mogu još dodati u zagradi ili fusnoti. Posebna pravila se odnose na transkripciju ličnih imena a posebna u nekim drugim slučajevima, recimo, The long tomorrow je baš tako napisano na koricama francuskog izdanja, pored La citadelle aveugle. Pored svega što se sa pravom prebacuje ČK, glupo im je prebacivati što nisu nepismeno odradili ovo.


Ja uopšte ne shvatam zbog čega se ljudi bune protiv transkripcije. Transkripcija je nešto što je u srpskom neophodno. Ono što je problem je sam način transkripcije, meni se nimalo ne sviđaju te neke novotarije. Ne kažem da je i ranije transkripcija bila sjajna, daleko od toga, ali ni ovo sad nije baš dobro rješenje.

A što se tiče naslova na engleskom, ljudi moraju da shvate da mi ne treba da podražavamo strance, jer ne može to biti isto nekom čitaocu u Francuskoj i kod nas.

Ja razumijem zašto su neki od ovih naslova na engleskom https://www.stripovi.com/index.asp?page=search&header=0&Name=&Heroes=CAT&What=HR&Publisher=MP&ITPublisher=All&Author=All&list=off&sort=Publisher%2CNum%2CHero&cnt=20&submit=Tra%9Ei

Ali u većini drugih slučajeva ne razumijem.
Go to Top of Page

axle munshine
Senior Member



Serbia
2413 Posts

Member since 14/06/2006

Posted - 23/02/2021 : 12:20:41  Show Profile Show Extended Profile  Send axle munshine a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by delboj

quote:
Originally posted by Bokoja

Na srpskom jeziku može samo ovako kako je urađeno, lična imena se izvorno mogu još dodati u zagradi ili fusnoti. Posebna pravila se odnose na transkripciju ličnih imena a posebna u nekim drugim slučajevima, recimo, The long tomorrow je baš tako napisano na koricama francuskog izdanja, pored La citadelle aveugle. Pored svega što se sa pravom prebacuje ČK, glupo im je prebacivati što nisu nepismeno odradili ovo.


Ja uopšte ne shvatam zbog čega se ljudi bune protiv transkripcije. Transkripcija je nešto što je u srpskom neophodno. Ono što je problem je sam način transkripcije, meni se nimalo ne sviđaju te neke novotarije. Ne kažem da je i ranije transkripcija bila sjajna, daleko od toga, ali ni ovo sad nije baš dobro rješenje.

A što se tiče naslova na engleskom, ljudi moraju da shvate da mi ne treba da podražavamo strance, jer ne može to biti isto nekom čitaocu u Francuskoj i kod nas.

Ja razumijem zašto su neki od ovih naslova na engleskom https://www.stripovi.com/index.asp?page=search&header=0&Name=&Heroes=CAT&What=HR&Publisher=MP&ITPublisher=All&Author=All&list=off&sort=Publisher%2CNum%2CHero&cnt=20&submit=Tra%9Ei

Ali u većini drugih slučajeva ne razumijem.


Zato što je u slučaju Moebiusa nakaradno, i uopšte kod vlastitih imena ljudi kojima je original na latinici... onaj ko je prvi uveo transkripcije u srpski jezik nije ni koristio latinicu, koristio je ćirilicu... na ćirilici transkripcije ima smisla i ne deluje nakaradno kao na latinici... to što smo mi prihvatili i latinicu kao ravnopravno pismo je u redu, ali neke stvari prosto ne treba transkribovati... šta je sledeće, transkripcija naziva brendova i stranih imena istih, kao što Alex kaže!?! Zašto se tu ne poštuje transkripcija... razumeš...

...BD, c'est la vie...
Go to Top of Page

stripadzija
Average Member

Slovenia
529 Posts

Member since 03/03/2009

Posted - 23/02/2021 : 12:33:29  Show Profile Show Extended Profile  Send stripadzija a Private Message  Reply with Quote
Bessov Drakula ide u koloru?
Go to Top of Page

BeaGea
Advanced Member



4228 Posts

Member since 29/04/2020

Posted - 23/02/2021 : 12:39:22  Show Profile Show Extended Profile  Send BeaGea a Private Message  Reply with Quote
Nadam se da su ovi upisi pokzali zašto sam jučer govorio o crikusu :)

U zamišljenom kutu okrugle sobe...
Go to Top of Page

Red Marquis
Advanced Member



Serbia
3399 Posts

Member since 06/11/2017

Posted - 23/02/2021 : 12:59:31  Show Profile Show Extended Profile  Send Red Marquis a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by john connor

samo cekam kada ce doci neko i reci da smo zlonamerni prema Ck...


Pa ti i jesi. Napisao si jednom tamo na DW forumu da im želiš da se ugase, da bi neko drugi te stvari "bolje" uradio.
Go to Top of Page

5ypo
Average Member

Serbia
610 Posts

Member since 09/03/2017

Posted - 23/02/2021 : 13:06:20  Show Profile Show Extended Profile  Send 5ypo a Private Message  Reply with Quote
Ja se cudim sto se nazivi stranih proizvoda koji se prodaju u Srbiji ne transkribuju ili na latinicu ili na cirilicu. Koka kola ili кока кола.
Go to Top of Page

verab
Advanced Member

Croatia
3158 Posts

Member since 22/01/2015

Posted - 23/02/2021 : 13:14:41  Show Profile Show Extended Profile  Send verab a Private Message  Reply with Quote


isti izdavač, nije mi jasno...
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
17747 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 23/02/2021 : 13:17:41  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by 5ypo

Ja se cudim sto se nazivi stranih proizvoda koji se prodaju u Srbiji ne transkribuju ili na latinicu ili na cirilicu. Koka kola ili кока кола.


Zato što kod nas niko o tome ne vodi računa.

U Rusiji sve ide na ćirilici. Meni je bilo neobično kad sam kupovao kroasane 7 days s nazivom prevedenim na ruski.

I ne vidim nijedan razlog da i na srpskom ne bude tako kad je riječ o stranim proizvodima.
Go to Top of Page

Red Marquis
Advanced Member



Serbia
3399 Posts

Member since 06/11/2017

Posted - 23/02/2021 : 13:20:31  Show Profile Show Extended Profile  Send Red Marquis a Private Message  Reply with Quote
Meni se čini da žele da naprave jasnu distinkciju od svega što su radili sa DW. Sve ove Stari kontinent su transkribovali. Mateo, Žibra, Žiru, Bluberi, Komanča....i na Inkalu piše Mebijus.
Go to Top of Page
Page: of 389 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.75 seconds. Snitz Forums 2000