kao što Peyo kaže, pijan je ko letva... a t'es penible bi se pre prevelo kao nešto "bolan si" ili "na mukama si", što upravo i znači da mu je muka jer je pijan i jedva stoji na nogama. zaista ne vidim šta je sporno.
All is one in Darkseid. This mighty body is my church. When I command your surrender, I speak with three billion voices. When I make a fist to crush your resistance. It is with three billion hands.
on mu je sluga... teško da bi mu rekao da je naporan. a i to uopšte ne ide s njegovim karakterom u ostatku stripa.
All is one in Darkseid. This mighty body is my church. When I command your surrender, I speak with three billion voices. When I make a fist to crush your resistance. It is with three billion hands.
on mu je sluga... teško da bi mu rekao da je naporan. a i to uopšte ne ide s njegovim karakterom u ostatku stripa.
Ok onda, čekamo da se pojavi. U svakom slučaju bravo za izbor. Nisam želeo da andermajnujem ičiji trud, ali prevodi su često rak-rana u stripskom izdavaštvu kod nas (meni barem), te sam izuzetno osetljiv u meri da ne uzmem nešto ako ima previše gluposti. A ovo deluje kao šteta da se ne uzme.
Hvala, baš sam uzbuđen oko ovog naslova. Sjajan strip. (i prevoditeljka je sasvim lep posao odradila)
All is one in Darkseid. This mighty body is my church. When I command your surrender, I speak with three billion voices. When I make a fist to crush your resistance. It is with three billion hands.
Originally posted by vetropiroman ... ali prevodi su često rak-rana u stripskom izdavaštvu kod nas (meni barem), te sam izuzetno osetljiv u meri da ne uzmem nešto ako ima previše gluposti.
I sam slično razmišljam.
Ipak ne treba biti preosjetljiv jer ni npr. prijevodi engleskih i američkih izdavača s francuskog nisu uvijek kako treba.
Ako nije riječ o pretjeranom broju grešaka treba ga uzeti jer je pitanje hoćeš li dočekati idealno prevedeno izdanje. A ako si dobar s nekim jezikom ionako ti ne treba prevedeno izdanje.
Originally posted by vetropiroman ... ali prevodi su često rak-rana u stripskom izdavaštvu kod nas (meni barem), te sam izuzetno osetljiv u meri da ne uzmem nešto ako ima previše gluposti.
I sam slično razmišljam.
Ipak ne treba biti preosjetljiv jer ni npr. prijevodi engleskih i američkih izdavača s francuskog nisu uvijek kako treba.
Ako nije riječ o pretjeranom broju grešaka treba ga uzeti jer je pitanje hoćeš li dočekati idealno prevedeno izdanje. A ako si dobar s nekim jezikom ionako ti ne treba prevedeno izdanje.
Nažalost, davno sam prestao da slušam francuski, a što se tiče čitanja tu i tamo mogu shvatiti kontekst (minus sleng). Ovo mi je u startu zazvučalo neprirodno, ali onako kako je karven objasnio ima smisla. Tenebresa izgleda da pokriva sve ono što me privlači BD školi, te će se def. ispratiti.
Hvala, baš sam uzbuđen oko ovog naslova. Sjajan strip. (i prevoditeljka je sasvim lep posao odradila)
to je lepo za čuti - Bojana je ponajtanji prevodilac francuza,pa kad videh ovo što napisa Vetropiroman,uznemirih se. U svakom slučaju se Mračna željno isčekuje. Pretpostavljam da će to i Fibra objaviti (i to verujem jako skoro),ali ovog puta je ČK brži,a i ajde da imam barem jedan Stari kontinent. Al ako ga je Bojana imalo zasrala,lako će se pokloniti i uzeti komšijsko izdanje.
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Hvala, baš sam uzbuđen oko ovog naslova. Sjajan strip. (i prevoditeljka je sasvim lep posao odradila)
to je lepo za čuti - Bojana je ponajtanji prevodilac francuza,pa kad videh ovo što napisa Vetropiroman,uznemirih se. U svakom slučaju se Mračna željno isčekuje. Pretpostavljam da će to i Fibra objaviti (i to verujem jako skoro),ali ovog puta je ČK brži,a i ajde da imam barem jedan Stari kontinent. Al ako ga je Bojana imalo zasrala,lako će se pokloniti i uzeti komšijsko izdanje.
Lako ce se pokloniti, ali izgleda da vise nece biti tako lako kupiti komsijsko izdanje, koje se poklapa sa izdanjem domacih izdavaca. Pratimo razvoj situacije.
Iako su mnogi kritični prema ČK, uzimajući u obzir odabir, koncept izdanja, tehnikalije, propratne tekstove, prevod, dizajn, i na kraju krajeva i cenu, mišljenja sam da gorepomenuta izdanja zaslužuju dosta visoku ocenu i nemaju sličnog konkurenta među hrvatskim izdavačima.
Iako su mnogi kritični prema ČK, uzimajući u obzir odabir, koncept izdanja, tehnikalije, propratne tekstove, prevod, dizajn, i na kraju krajeva i cenu, mišljenja sam da gorepomenuta izdanja zaslužuju dosta visoku ocenu i nemaju sličnog konkurenta među hrvatskim izdavačima.
istina, imaju jako dobro odrađenih izdanja, ali imaju i loše odrađenih. imaju brzo kompletiranih serijala a imaju i onih od kojih su odustali, variraju od lošeg do odličnog prijevoda, promašenog i pogođenog dizajna, formata... bilo je tu dosta oscilacija, srećom sve ih je manje. pa sve u svemu, kad se uzmu u obzir svi plusevi i minusi mislim da zaslužuju solidnu četvorku (jer sam danas dobro raspoložen), dao bih im peticu za širenje ponude; njegovanja klasika i objavljivanja naslova iz najnovije produkcije + mange, i čisto zbog feelinga da će u godinama koje dolaze biti sve bolji. boldano ne bih komentirao.
Da sa razumemo, kada sam rekao da nemaju konkurenciju u hrvatskim izdavačima nisam mislio da su u svemu bolji od njih, naprotiv, već da imaju specifičnu formu izdavanja 3 u 1 album, izdaju između ostalog i klasike (ja kao old school samo to i pratim), brzo zavšavaju serijale sa dosta povoljnim cenama. Kada sam pisao post umesto 'konkurenciju' prvobitno sam napisao 'pandan' i sad vidim da bi to bilo prikladnije da sam ostavio. Takođe i kod prevoda ima određenih manjkavosti, ali ima i kod drugih. Ovaj stav prema ČK je izgrađen na gorepomenutim serijalima plus Asteriks i Princ Valijant. Novije serijale, Mange, Boneli, Amere nikad nisam pratio, tako da i nemam pravo da generalizujem, tako da prethodni post uzmite sa rezervom, onolikom koliko kome paše.
Originally posted by vladar Lako ce se pokloniti, ali izgleda da vise nece biti tako lako kupiti komsijsko izdanje, koje se poklapa sa izdanjem domacih izdavaca. Pratimo razvoj situacije.
Ovo se ucestalo potencira zadnjih xy godina, kako kao hrvati ne kupuju srpska izdanja, a srbi hrvatska da i kako tome treba stati na kraj i zabraniti uvoz hrvatskih izdanja. Meni je to smijesno jer umjesto da se radi na tome da ti izdanje bude kvalitetnije/jeftinije/bolje, ne, rjesenje je da zabranimo uvoz:)
Jer, da, onih 30-40 ljudi u Srbiji koji imaju (skoro)komplet Kolorke SIGURNO vise nece kupovati nove Kolorke ako se zabrani uvoz. I SIGURNO ce kupiti npr. CK Mracnu, a ne Kolorku.
Najsmijesnije od svega, Dibidus je npr. bio digao frku zbog Fibrinog izdanja Monstress, a na kraju je ispalo da je pojavom Fibrinog izdanja porasla prodaja njihovog:)
Originally posted by vladar Lako ce se pokloniti, ali izgleda da vise nece biti tako lako kupiti komsijsko izdanje, koje se poklapa sa izdanjem domacih izdavaca. Pratimo razvoj situacije.
Ovo se ucestalo potencira zadnjih xy godina, kako kao hrvati ne kupuju srpska izdanja, a srbi hrvatska da i kako tome treba stati na kraj i zabraniti uvoz hrvatskih izdanja. Meni je to smijesno jer umjesto da se radi na tome da ti izdanje bude kvalitetnije/jeftinije/bolje, ne, rjesenje je da zabranimo uvoz:)
Jer, da, onih 30-40 ljudi u Srbiji koji imaju (skoro)komplet Kolorke SIGURNO vise nece kupovati nove Kolorke ako se zabrani uvoz. I SIGURNO ce kupiti npr. CK Mracnu, a ne Kolorku.
Najsmijesnije od svega, Dibidus je npr. bio digao frku zbog Fibrinog izdanja Monstress, a na kraju je ispalo da je pojavom Fibrinog izdanja porasla prodaja njihovog:)
Znam celu pricu ali sam obecao da necu siriti. Bezveze je kinjiti izdavaca iz druge drzave oko istog izdanja i zabraniti uvoz izdanja. Ne treba igrati na zabranu uvoza nego na odnos cene i kvaliteta. Zabrana uvoza moze samo da steti Maretu iz Alan Forda i DW-u jer svako ko zaista zeli neko izdanje naci ce nacina da ga kupi. Iz HR sam dovukao gomiletine izdanja koja ovde nisam mogao da nadjem po normalnim cenama. Jeste cimanje ali ko hoce, nadje nacina.
I nesto se ne secam da je Marko pravio problem jer su CK prekopirali pola Fibrinog kataloga. Ne znam da li CK imaju distribuciju u HR ali vidim njihove naslove u Stripovi na kvadrat pa verujem da niko iz HR nije pravio problem.
Nadam se da niko vise od domacih izdavaca nece biti govnace kao Dusan iz VC (na lapsusu kad sam napisao CK) koji je zabranio i upropastio Pergam.
Dušan nije iz ČK, molim lepo, već VČ. Pritom, to da je neko iz VČ "upropastio" Pergam je na nivou trača.
A s obzirom na to da se Fibrina izdanja prodaju i u striparnici ČK, ne znam zašto se na ovoj temi pominje trač o zabrani izdanja iz HR? Dalje, niko iz ČK nije uputio ružnu reč o Markovim izdanjima, ali ni to što se objavljuju opšta mesta u istoriji stripa u obe izdavačke kuće nije "kopiranje Fibrinog kataloga". Pa oba izdavača imaju pristup istim katalozima izdanja i sopstveno mišljenje da objave dobre stripove. A dobar strip vredan objavljivanja je takav objavila ga Fibra ili neki drugi XY izdavač ili ne. Sad ako Marko objavi baš Mračnu posle ČK neko treba da pomisli da on kopira ČK?! Svašta. Hajde budite malo realni. Marko objavljuje šta mu se sviđa, svaka mu čast na tome, ČK isto tako radi.
All is one in Darkseid. This mighty body is my church. When I command your surrender, I speak with three billion voices. When I make a fist to crush your resistance. It is with three billion hands.