Originally posted by axle munshine Zabole i mene za tvoje "stručno" mišljenje... rekao sam ti, kad vidiš moj post, preskoči i idi dalje...
pa da te pustim da histerises kad vidis mat papis i da pustas svoje otrove posvuda, bah
Otrov koji ti puštaš je davno zatrovao strip forume, naročito onaj na Dw... izvinjavam se svima drugima zbog ove polemike koja je skrenula sa teme topika... over and out
"Ko vrda kroz crna brda" je naslov treceg albuma u sedmom integralu (Les Collines noires u originalu). Ultra iritantan prevod kao i "Boligrad"! Bolje da je bukvalno prevedeno kao "Crna Brda" nego ova budalastina. U Politikinom Talicnom Tomu "Boligrad" je "Pejnful Galč" sto mnogo bolje zvuci. Cudi me da Bili Kid nisu preveli kao "Mali Pištoljero"...
groza jeste, al evo naslova iz stripoteke
180/181 - Suparnici iz Selendrak-grada (1. deo) 182/183 - Lula mira za dugonose i dugouhe (2. deo)
206/207 - Ko vrda kroz crna brda (1. deo) 208/209 - Put za Vajoming (2. deo)
"Ko vrda kroz crna brda" je naslov treceg albuma u sedmom integralu (Les Collines noires u originalu). Ultra iritantan prevod kao i "Boligrad"! Bolje da je bukvalno prevedeno kao "Crna Brda" nego ova budalastina. U Politikinom Talicnom Tomu "Boligrad" je "Pejnful Galč" sto mnogo bolje zvuci. Cudi me da Bili Kid nisu preveli kao "Mali Pištoljero"... Sve u svemu, grozni prevodi albuma!
"Ko vrda kroz crna brda" potiče od Đorđa Dimitrijevića koji je tako naslovio prvi deo ove epizode objavljene u stripoteci 206, a naslov drugog dela je "Put u Vajoming" koja je više korišćena ( Asteriksov zabavnik br.41 i stripoteka br. 7). Mada i ja ne volim da mi se dira u "nostalgiju", ovo mi je simpatično rešenje, za razliku od Boligrada, koje bi kao ime mesta ostavio u originalu. Takođe, bolje mi zvuči "U senci petroleja" nego "U znaku nafte". Valjda treba da prođe neko vreme da se naviknemo na nova rešenja.
To je zbog revizije prevoda od strane ekipe supervizora u Parizu, i Nantu, sestoclana, profesori srpskog jezika uglavnom, proveravaju svaku rec, i nakon detaljne provere odobravaju prevod. Ista ekipa radila i superviziju Asteriksa.
To je zbog revizije prevoda od strane ekipe supervizora u Parizu, i Nantu, sestoclana, profesori srpskog jezika uglavnom, proveravaju svaku rec, i nakon detaljne provere odobravaju prevod. Ista ekipa radila i superviziju Asteriksa.
A ja bio ubeđen da lažu za to
Tri ljuta moderatora suzbijala spam. Jedan dobi povišicu, ostade ih dva...
Strašno kako su sreće qrate da u kritičnom trenutku ostanu bRez striput...prevoda, prevoda! Jedino svetlo na kraju tunela je to da još uvek imaju balk... bože... oveći čopor prevodilaca u rangu g Dimitrijevića.
Tri ljuta moderatora suzbijala spam. Jedan dobi povišicu, ostade ih dva...
I tako narucim ja preko sajta Carobne Knjige, platim karticom 1.11.2022. sad je 9.11. jos uvek nista nisu poslali, na mejl se niko ne javlja a ni na telefon. Na narudzbenici pise Preuzeto.
Da li to znaci da su mi ukrali pare? Bar da se javljaju na mejl ili telefon, ovo jos nisam doziveo.
I tako narucim ja preko sajta Carobne Knjige, platim karticom 1.11.2022. sad je 9.11. jos uvek nista nisu poslali, na mejl se niko ne javlja a ni na telefon. Na narudzbenici pise Preuzeto.
Da li to znaci da su mi ukrali pare? Bar da se javljaju na mejl ili telefon, ovo jos nisam doziveo.
Ista stvar i sa mnom. Ja sam naručio još ranije i nigdje paketa, niti se tko javlja. Srećom su se ipak na kraju javili jučer i ispričavaju se jer im je velika gužva te šalju stripove ovih dana.
I tako narucim ja preko sajta Carobne Knjige, platim karticom 1.11.2022. sad je 9.11. jos uvek nista nisu poslali, na mejl se niko ne javlja a ni na telefon. Na narudzbenici pise Preuzeto.
Isti slucaj, cak i isti datum. Juce sam dobio poruku od kurirske sluzbe da su preuzeli paket, tako da verujem da cemo uskoro svi biti "usluzeni".
Until the colour of a man's skin is of no more significance than the colour of his eyes - dis a war
I meni je na ČK sajtu pisalo da je paket "preuzet", a stigao je tek nekoliko dana kasnije. Bez brige, stiže sve, samo budite strpljivi. Inače, meni su istog dana odgovorili na mejl kad sam ih pitao šta je sa paketom.
A što se tiče pitanja zašto ne naručujemo od Marka AF, pa zapravo skoro uvek naručujem od njega. Ovog puta sam naručio direktno od ČK jer su sva izdanja edicije Stari kontinent (računajući i stara) bila na popustu kao za leteći start tokom trajanja sajma, dok u AF nisu bila sva izdanja snižena nego samo nova.
Da, neverovatno je tesko ovladati tom ezotericnom vestinom blindiranja paketa, za sada to mogu samo Marko iz AF i Goksi iz DW (ali u ovom slucaju samo Marko...)