forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Čarobna knjiga najavljuje
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 369

Lord Vader89
stripovi.com suradnik



France
9618 Posts

Member since 05/07/2007

Posted - 03/10/2024 : 18:43:34  Show Profile Show Extended Profile  Send Lord Vader89 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by borg

Ja sam razumeo da je dilema vešanja/vešala.

:)



ne, od vešala je družina

Potpis u dva reda, prema pravilniku:
Vader je, kao i uvek, u pravu. ; john connor ; 2022 A.D.
Go to Top of Page

dovlajoe
Junior Member



Serbia
380 Posts

Member since 11/01/2019

Posted - 03/10/2024 : 19:04:55  Show Profile Show Extended Profile  Send dovlajoe a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by vetropiroman

quote:
Originally posted by zmcomics


quote:

To je sve ok, meni nije jasan prevod. "Uže za vešanje" ili "Konopac za vešanje" je ok ali "Konopac od vešanja" mi zvuči kao da je konopac napravljen od vešanja.



Ok je, radi se o tome da lik nakon vešanja prodaje parčiće konopca od vešanja kao amajlije...



Misliš, "parčiće konopca za vešanje" :D
Hvala na pojašnjenju ali i dalje je rogobatno, jbg. Ako taj lik u stripu priča kolokvijalno, Riska Golubović stajl, onda ok, ima smisla.




Zmcomics je lepo objasnio. Konstrukcija iz naslova je ispravna i nije rogobatna. Radi se o parčičima konopca preostalim od vešanja koji se prodaje kao amajlija i zato je "konopac od vešanja". On više ne može da se koristi za vešanje jer je upotrebljen i iskidan, i zato ne odgovara naslov "konopac za vešanje".

Go to Top of Page

vetropiroman
New Member



288 Posts

Member since 27/02/2022

Posted - 03/10/2024 : 19:27:47  Show Profile Show Extended Profile  Send vetropiroman a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by dovlajoe

quote:
Originally posted by vetropiroman

quote:
Originally posted by zmcomics


quote:

To je sve ok, meni nije jasan prevod. "Uže za vešanje" ili "Konopac za vešanje" je ok ali "Konopac od vešanja" mi zvuči kao da je konopac napravljen od vešanja.



Ok je, radi se o tome da lik nakon vešanja prodaje parčiće konopca od vešanja kao amajlije...



Misliš, "parčiće konopca za vešanje" :D
Hvala na pojašnjenju ali i dalje je rogobatno, jbg. Ako taj lik u stripu priča kolokvijalno, Riska Golubović stajl, onda ok, ima smisla.




Zmcomics je lepo objasnio. Konstrukcija iz naslova je ispravna i nije rogobatna. Radi se o parčičima konopca preostalim od vešanja koji se prodaje kao amajlija i zato je "konopac od vešanja". On više ne može da se koristi za vešanje jer je upotrebljen i iskidan, i zato ne odgovara naslov "konopac za vešanje".





Kako iz naslova znaš da li se misli na konopac pre (dok je bio za) ili posle vešanja (sad kad je od)? :P
Go to Top of Page

dovlajoe
Junior Member



Serbia
380 Posts

Member since 11/01/2019

Posted - 03/10/2024 : 19:55:42  Show Profile Show Extended Profile  Send dovlajoe a Private Message  Reply with Quote
Iz naslova ne znaš, ali kad pročitaš strip vidiš da je lajtmotiv konopac koji se posle vešanja prodaje kao amajlija. Ja sam strip čitao pa sam samo hteo da da ti pokažem da je naslov odgovarajući.
Go to Top of Page

vetropiroman
New Member



288 Posts

Member since 27/02/2022

Posted - 03/10/2024 : 20:37:27  Show Profile Show Extended Profile  Send vetropiroman a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by dovlajoe

Iz naslova ne znaš, ali kad pročitaš strip vidiš da je lajtmotiv konopac koji se posle vešanja prodaje kao amajlija. Ja sam strip čitao pa sam samo hteo da da ti pokažem da je naslov odgovarajući.



Jasno, ali onima koji ne znaju o čemu se radi naslov ipak malko zvuči rogobatno. Pretpostavljam da su ga iz istog razloga i Bookglobe i Politikin zabavnik svojevremeno preveli kao Uže za v(j)ešanje.
Go to Top of Page

alexts
Advanced Member



Serbia
7985 Posts

Member since 25/09/2005

Posted - 03/10/2024 : 21:38:26  Show Profile Show Extended Profile  Send alexts a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by alexts

mlada sa venčanja/ mlada od venčanja

kolač sa slave/ kolač od slave

bubanj sa koncerta/ bubanj od koncerta



Dobro, ignorišete moj post. Zar se ne vidi da je bubanj preostao sa koncerta?

Zar se ne čuje da "bubanj od koncerta" zvuči rogobatno, ako se izostavi "preostao" i da onda "sa" deluje prirodnije i da to ljudi koriste?

Kad doneseš tortu preostalu posle rođendana, kažeš li "ovo je torta sa rođendana Perinog" ili "torta od rođendana Perinog"?

Pitam dovlajoea?
Go to Top of Page

alexts
Advanced Member



Serbia
7985 Posts

Member since 25/09/2005

Posted - 03/10/2024 : 21:41:43  Show Profile Show Extended Profile  Send alexts a Private Message  Reply with Quote
stolica sa otvaranja izložbe

stolica od otvaranja izložbe

?

Ne kažem da "od" ne može, ali šta je bolje rešenje?

Edited by - alexts on 03/10/2024 21:43:55
Go to Top of Page

blueberry9
New Member

227 Posts

Member since 14/11/2016

Posted - 03/10/2024 : 21:57:22  Show Profile Show Extended Profile  Send blueberry9 a Private Message  Reply with Quote
Ne mogu da verujem da se ljudi na forumu prepiru da li je fraza is Talicnog Toma gramaticki ispravna. Ljudi, radi se o fazonu, fori, sali. Cak i da nije gramaticki ispravna, time se jos dobija na efektu.

Konopac je od vesanja, bas kako je autor i osmislio.
Go to Top of Page

alexts
Advanced Member



Serbia
7985 Posts

Member since 25/09/2005

Posted - 03/10/2024 : 22:08:22  Show Profile Show Extended Profile  Send alexts a Private Message  Reply with Quote
Aha, znači nije uzet sa nekog vešanja?

Go to Top of Page

dovlajoe
Junior Member



Serbia
380 Posts

Member since 11/01/2019

Posted - 03/10/2024 : 22:54:10  Show Profile Show Extended Profile  Send dovlajoe a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by alexts

quote:
Originally posted by alexts

mlada sa venčanja/ mlada od venčanja

kolač sa slave/ kolač od slave

bubanj sa koncerta/ bubanj od koncerta



Dobro, ignorišete moj post. Zar se ne vidi da je bubanj preostao sa koncerta?

Zar se ne čuje da "bubanj od koncerta" zvuči rogobatno, ako se izostavi "preostao" i da onda "sa" deluje prirodnije i da to ljudi koriste?

Kad doneseš tortu preostalu posle rođendana, kažeš li "ovo je torta sa rođendana Perinog" ili "torta od rođendana Perinog"?

Pitam dovlajoea?


Ja san upoređivao upotrebu predloga "od" i "za" i mišljenja sam da je pevodlac pogodio, jer se u kontekstu priče sa predlogom "od" akcentuje vreme nakon vešanja tj. nova funkcija konopca (kao amajlija) a ne osnovna za vešanje.
Što se tiče tvog predloga "sa", njegova upotreba uz klasičnu imenicu je nedvosmisleno prikladnija - torta sa rođendana, bubanj sa koncerta...zvući ok. U ovom slučaju predlog ide uz glagolsku imenicu vešanje pa je situacija komplikovanija. Konopac sa vešanja / konopac od vešanja, ni jedno ni drugo mi nije idealno, a ni isključivo. Valjda je i ovo bogatstvo našeg jezika.
Go to Top of Page

Dwayne_Looney
Advanced Member



6877 Posts

Member since 15/10/2014

Posted - 04/10/2024 : 11:24:24  Show Profile Show Extended Profile  Send Dwayne_Looney a Private Message  Reply with Quote
Nego, zna li se išta jesu li odustali od Komesara Ričardija?

loading...
Go to Top of Page

vetropiroman
New Member



288 Posts

Member since 27/02/2022

Posted - 04/10/2024 : 12:36:22  Show Profile Show Extended Profile  Send vetropiroman a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by blueberry9

Ne mogu da verujem da se ljudi na forumu prepiru da li je fraza is Talicnog Toma gramaticki ispravna. Ljudi, radi se o fazonu, fori, sali. Cak i da nije gramaticki ispravna, time se jos dobija na efektu.

Konopac je od vesanja, bas kako je autor i osmislio.



Ne prepire se niko, iznose se mišljenja. A da je glupost, jeste, možda sam malko osetljiviji na prevode ČK, nakon bravura u Iznogudu i Marsupilamiju. Imam podsvestan strah da će mi se usrati u Taličnog prevodom, kao što su to uradili sa gorepomenutim serijalima pa okidam k'o tinejdžer na duplericu. Da ne smaram dalje, eto molim kolege sa foruma koji nemaju problema sa naslovom da se solidarišu i jave je li i ostatak prevoda položio.
Go to Top of Page

matori paraliticar
Senior Member



2113 Posts

Member since 23/12/2022

Posted - 04/10/2024 : 12:45:02  Show Profile Show Extended Profile  Send matori paraliticar a Private Message  Reply with Quote
Nek kupujem Iznoguda i Marsupilamija od Carobne knjige a podatak ko je radio prevod tih serijala mi nesto nije pred nosom
Jel mozda neko ovde upucen o kom ili kojima je rec?

Od humoristickih stripova koja je ck izdala
imam samo sest asteriksa,
da li cu uzeti i ostale je..
pod znakom pitanja na neodredjeno vreme

Ja se nadam da ce se vremenom izboriti umetnost stripa i da ce sve propusteno biti nadomesteno!
Go to Top of Page

blueberry9
New Member

227 Posts

Member since 14/11/2016

Posted - 04/10/2024 : 19:28:45  Show Profile Show Extended Profile  Send blueberry9 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Imam podsvestan strah da će mi se usrati u Taličnog prevodom


Ama, covece, u originalu je konopac "od vesanja", i u tome jeste fora. Ako se prevede drugacije, obesmisljava se ceo naslov. Ali eto, ti imas misljenje, i to je tvoje pravo.

Inace, uvek podrzavam Carobnu knjigu kada iritira svoje kupce, ali su oko ovog naslova, nazalost, uradili dobar posao.

Edited by - blueberry9 on 04/10/2024 19:31:40
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
21095 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 04/10/2024 : 19:37:59  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by blueberry9



Inace, uvek podrzavam Carobnu knjigu kada iritira svoje kupce, ali su oko ovog naslova, nazalost, uradili dobar posao.



care!!

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

vetropiroman
New Member



288 Posts

Member since 27/02/2022

Posted - 04/10/2024 : 21:17:05  Show Profile Show Extended Profile  Send vetropiroman a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by blueberry9

quote:
Imam podsvestan strah da će mi se usrati u Taličnog prevodom


Ama, covece, u originalu je konopac "od vesanja", i u tome jeste fora. Ako se prevede drugacije, obesmisljava se ceo naslov. Ali eto, ti imas misljenje, i to je tvoje pravo.

Inace, uvek podrzavam Carobnu knjigu kada iritira svoje kupce, ali su oko ovog naslova, nazalost, uradili dobar posao.



Ubedio si me, šerife. Javi onda kako ti se svideo ostatak prevoda kad pročitaš.
Go to Top of Page

vetropiroman
New Member



288 Posts

Member since 27/02/2022

Posted - 04/10/2024 : 21:48:34  Show Profile Show Extended Profile  Send vetropiroman a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by matori paraliticar

Nek kupujem Iznoguda i Marsupilamija od Carobne knjige a podatak ko je radio prevod tih serijala mi nesto nije pred nosom
Jel mozda neko ovde upucen o kom ili kojima je rec?

Od humoristickih stripova koja je ck izdala
imam samo sest asteriksa,
da li cu uzeti i ostale je..
pod znakom pitanja na neodredjeno vreme



Imaš na sajtu ČK na stranici stripa ko šta prevodi.
Go to Top of Page

blueberry9
New Member

227 Posts

Member since 14/11/2016

Posted - 05/10/2024 : 02:03:41  Show Profile Show Extended Profile  Send blueberry9 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Javi onda kako ti se svideo ostatak prevoda kad pročitaš.


Ne kupujem CK, a Talicne vec imam stare.
Go to Top of Page

Jozzinelli
Senior Member



1644 Posts

Member since 10/04/2011

Posted - 05/10/2024 : 04:54:37  Show Profile Show Extended Profile  Send Jozzinelli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by alexts

Aha, znači nije uzet sa nekog vešanja?





Ako je sa vešanja, onda može da znači da je samo bio prisutan na vešanju, a da nije korišćen,
kao, na primer, kad su vešala u nizu jedno pored drugog, pa neki konopac ostane upražnjen, bez "mušterije".
Ali, ako je od vešanja, misli se od obešenog čoveka, i jasno je precizirano da je odsvirao svoje...
...i konopac i taj ko je bio ispod tog konopca.


Mek Koj nema alternativu

Edited by - Jozzinelli on 05/10/2024 04:55:39
Go to Top of Page

vetropiroman
New Member



288 Posts

Member since 27/02/2022

Posted - 05/10/2024 : 11:50:17  Show Profile Show Extended Profile  Send vetropiroman a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by blueberry9

quote:
Javi onda kako ti se svideo ostatak prevoda kad pročitaš.


Ne kupujem CK, a Talicne vec imam stare.



Ne kupuješ ČK ali ih ničim izazvan braniš, za poštovanje je to.
Bio bi red da kupiš taj integral pa da ispratiš do kraja prevod, kad si već stručniji od mene, glupo je da ostane prepiska samo na naslovu.
Go to Top of Page

blueberry9
New Member

227 Posts

Member since 14/11/2016

Posted - 07/10/2024 : 10:50:42  Show Profile Show Extended Profile  Send blueberry9 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by vetropiroman
Ne kupuješ ČK ali ih ničim izazvan braniš, za poštovanje je to.
Bio bi red da kupiš taj integral pa da ispratiš do kraja prevod, kad si već stručniji od mene, glupo je da ostane prepiska samo na naslovu.



Branim ih jer podrzavam njihov sadisticki odnos prema kupcima. Ko kupuje CK i zasluzuje da dobije to sto je platio. Nazalost, malo su mi umanjili zadovoljstvo dobrim prevodjenjem ovog naslova. Nadam se da je knjiga puna glupih prevoda, i da ce te to dodatno uznemiriti ako je kupis. Ako je ne kupujes, ne znam zasto se nerviras.
Go to Top of Page

vetropiroman
New Member



288 Posts

Member since 27/02/2022

Posted - 07/10/2024 : 22:40:19  Show Profile Show Extended Profile  Send vetropiroman a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by blueberry9

quote:
Originally posted by vetropiroman
Ne kupuješ ČK ali ih ničim izazvan braniš, za poštovanje je to.
Bio bi red da kupiš taj integral pa da ispratiš do kraja prevod, kad si već stručniji od mene, glupo je da ostane prepiska samo na naslovu.



Branim ih jer podrzavam njihov sadisticki odnos prema kupcima. Ko kupuje CK i zasluzuje da dobije to sto je platio. Nazalost, malo su mi umanjili zadovoljstvo dobrim prevodjenjem ovog naslova. Nadam se da je knjiga puna glupih prevoda, i da ce te to dodatno uznemiriti ako je kupis. Ako je ne kupujes, ne znam zasto se nerviras.



Potpuno si me porazio u ovom verbalnom dvoboju, plemeniti šerife, skidam kapu za tvoju velikodušnu pravičnost u odbrani čak i zla kojeg mrziš i još nalaziš vremena i da edukuješ nedostojne. Povlačim se ponizno pred Tvojom bogougodnom grandioznošću. (heart)
Go to Top of Page

Barker
Advanced Member



Fyro Macedonia
4647 Posts

Member since 10/10/2003

Posted - 08/10/2024 : 10:10:18  Show Profile Show Extended Profile  Send Barker a Private Message  Reply with Quote
Ja samo da kazem, za one koji vise ne kupuju stripove redovno, ove akcije su fenomenalne. Za 50 eura dobio komplet Y the last men i oba Inkala!

Bistro i duboko nebo utociste pruza!
Go to Top of Page

matori paraliticar
Senior Member



2113 Posts

Member since 23/12/2022

Posted - 08/10/2024 : 10:15:44  Show Profile Show Extended Profile  Send matori paraliticar a Private Message  Reply with Quote
Kupujemo mi redovno ali od drugih izdavaca ali dobro savet je okej ipak. :)

kad se samo setim kako su se junacki izvukli iz torgal projekta..

Ja se nadam da ce se vremenom izboriti umetnost stripa i da ce sve propusteno biti nadomesteno!

Edited by - matori paraliticar on 08/10/2024 10:17:31
Go to Top of Page

john connor
Senior Member

Serbia
2697 Posts

Member since 15/02/2011

Posted - 08/10/2024 : 10:27:30  Show Profile Show Extended Profile  Send john connor a Private Message  Reply with Quote
Ima u SRB fenomenalna akcija, pola kile kafe za 1,5eur, za MK besplatna postarina, samo kazem za one koji ne kupuju kafu redovito.
Go to Top of Page
Page: of 369 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.62 seconds. Snitz Forums 2000