odlično, neznam ko se je više obradovao, ja ili sin. Pa još malo starije epizode-daleko najbolje...kupljeno! sad bi krajem godine mogla bar još 2 albuma.Valjda izlazi i slovenski Srečni Luka pa se nadam ,da nije to sve od Lukea ove godine.
CITAJTE TELLERA,... DA BI POSTALI BOLJI LJUDI! STRIP JUNAK KOJI UCI POŠTENJU I PRAVDI!
Tebi pripada kraljevstvo zaborava na cijim granicama padaju sve maske,pa se tako prema tvojoj palati približavamo lišeni secanja, godina i kao bezimena bica ulazimo u božanski putir,nalik na kakvu vatrenu hostiju
U vlaku sam završio u istom vagonu s profesorom-inzom. Poceo mi je pricati o Zagorovim recenzijama, Zagorovim fanovima i autorima, te o Zagoru opcenito. Nakon 10 minuta sam se bacio pod tracnice...
stvarno mi nije namjera da vas napravim ljubomornima, ali...
e dzabe ti sve to izvana i unutra deluxe, kad nema genijalna (malo je reci!) srpskog prijevoda unutra... koji je cak i jaci od samog stripa to dakako vrijedi i za bg izdanja, nemu tu onoga najvaznijeg... nema talicnog, jebes luckyja lukea...
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Moguce. Ako se na prijevodu improvizuje, onda nasi imaju najbolje stvari. Dokaz je Trol od Troje,cije stripove poznam na vise jezika. Nasi fazoni su najbolji.
dobrodošao Curunire nazad i slažem se sa tobom, dobro da je stigo Lacky ali najbolji je bio kao Talični Tom...iako neznam dobar mi je bio prevod u Umpah Pahu...recimo
CITAJTE TELLERA,... DA BI POSTALI BOLJI LJUDI! STRIP JUNAK KOJI UCI POŠTENJU I PRAVDI!
dobrodošao Curunire nazad i slažem se sa tobom, dobro da je stigo Lacky ali najbolji je bio kao Talični Tom...iako neznam dobar mi je bio prevod u Umpah Pahu...recimo
Ma ovaj novi (naš) prijevod Umpah Paha je deset puta bolji! Stari prijevod nije unio ni malo duha u razgovore, nedavno sam uspoređivao prijevode! Noviji prijevodi su i kvalitetniji i bolji!
Iako je činjenica da je prijevod nekada bolji ako se ne prevodi direktno nego se prevodi u duhu jezika na koji se prevodi... a to je sad ono nekome je draži srpski jezik, nekome hrvatski a nekome pak srpsko-hrvatski, ovisno koji je učio u školi!
Glavno da je Lucky Luke ovdje i da je u boji! Meni je samo to važno!
Ma nekad se to uopšte nije prevodilo, nego su izmišljali tekst. Ali čitaoci o tome nisu imali pojma. Ipak, sve je to bilo kao da je pisano u originalu na našem jeziku, baš prilagođeno u duhu jezika.