Ili pricekaj da dodje u knjiznice pa ga posudi i pročitaj, to ti je najsigurniji način. U svakom slučaju, Fibra objavljuje dosta različitih stripova, pa je nemoguće da se svima svi svide, ali to nije ni poanta. Često mi se ljudi ispričavaju, joj super ti je izbor, ali znaš, onaj xy mi se baš ne sviđa. Pa nema potrebe za isprikama, to je sasvim normalno. Mislim, iako je Fibrin katalog odraz mog ukusa, čak ni meni, koji sam ih birao, nisu svi ti stripovi jednako dobri. Poanta je da svatko pronađe nešto za sebe, da otkrije nešto za što možda i nije znao da postoji, da se polako prošire ukusi i vidici, da ono što je mene oduševilo oduševi bar nekoga od vas. Ako pronađete u mom izboru makar jedan strip koji vas je zaista oduševio, ja sam sretan.
Apsolutno se slažem. No, ako mi se svidio potočić, svagdanja borba i lucin pogreb onda bi bilo za očekivat da mi se svidi i jean. Zaletit se s kupnjom neću sigurno, ima puno šarenih bombona u ovoj turi što mi je pod moram.
Složio bih se sa globinjom.Bio sam siguran da mi se Jean neće svidjeti,ali nije tako.Pročitao sam oba albuma u jednom dahu i strip je dobar.Podsjeća me na Svagdanju borbu,s tim da je puno vedriji i ne tako depresivan pa mi se možda zato i svidio.I crtež je solidan,karikaturalan ali ipak dopadljiv,i boje su ok,dakle ukupno gledano baš pravo osvježenje.
KOliko albuma ima u originalu odnosno koliko će ih biti u Fibrinom izdanju?
Nisam ocekivao da ce ti se svidjeti, poznavajuci tvoj ukus. Ali zato mi je jos draze, pretpostavljam da si ga procitao samo zato sto je Fibrino izdanje, pretpostavljam da ga inace ne bi ni pogledao, a na kraju ti se svidio. Što će reći da nekim stripovima treba dati priliku. Inace ima 7 albuma, Fibra ce objaviti 3 knjige. Ili 4, ako izadje osmi.
Mislim da je Fibra jedini izdavač od kojeg sam pročitao sve što je izdao (osim zadnih nekoliko Kenova).Naravno,nije mi se sve svidjelo i nisam sve kupio,ali s vremena na vrijeme,volim pročitati nešto novo i totalno nepoznato a Jean je bio baš to.Borba mi je kao što rekoh predepresivna i previše melanholična,ali Jean je vedriji,optimističniji i ukupno gledano zabavniji.Eto i meni se bliži 30 pa se mi je još lakše identificirati s njim;-))),posebno ona priča kad zove okolo ljude za izać nekamo a svi zauzeti i na kraju završi kod roditelja.Pa sa najboljim prijateljem koji to u biti više nije jer nemaju gotovo ništa zajedničko..da o pizzama i pazikući ne govorim itd.Normalno da će se nekom svidjet a drugom ne,mislim ne možemo svi imati isti ukus,ali osobno nikad nisam pljuvao po nečemu što nisam pročitao baš kao što nikad nisam ni hvalio na neviđeno. Drugi album mi je nešto malo lošiji,ali još uvijek ok.
ima neki posebni razlog zašto je prevedeno pica a ne pizza? Kod nasnigdje ne piše picerija (barem to nisam nigdje vidio) a i na svim cjenicima piše pizza a ne pica (čak i u onim divljim pekarama u kojima piše burek s sirom :P). Možda u Klaiću i piše pica (nisam tražio) ali mislim da je to daleko od onoga kako se kod nas to piše (pa makar to i bilo kontra pravopisa). Čak i moj djed piše pizza a od stranih jezika je udaljen više nego ja od Jupitera...
album je simpa. Ima u priča s kojima se može identificirati (netko stariji možda još više ali i ja sam našao par finih identifikacija). Zanima me u kojem će smjeru to kasnije otići...
ne znam kako se to zove, možda predlist ili tako nekako (lijepi se na unutrašnjost korica i povezuje korice s prvom i zadnjom stranicom). Onaj na kraju je naopačke. Zanima me da li je namjerno ili slučajno. Ne igra mi neku ulogu (štoviše, svejedno mi je), samo pitam.
ima neki posebni razlog zašto je prevedeno pica a ne pizza? Kod nasnigdje ne piše picerija (barem to nisam nigdje vidio) a i na svim cjenicima piše pizza a ne pica (čak i u onim divljim pekarama u kojima piše burek s sirom :P). Možda u Klaiću i piše pica (nisam tražio) ali mislim da je to daleko od onoga kako se kod nas to piše (pa makar to i bilo kontra pravopisa). Čak i moj djed piše pizza a od stranih jezika je udaljen više nego ja od Jupitera...
album je simpa. Ima u priča s kojima se može identificirati (netko stariji možda još više ali i ja sam našao par finih identifikacija). Zanima me u kojem će smjeru to kasnije otići...
Nema nikakav razlog, osim sto je prevoditelj tako htio. Sto se tice predlista/zalista, vjerojatno imas slucajan primjerak sa greskom, zamijeni ga za ispravan.
Prevesti Pica a ne Pizza zbilja zahtjeva jako dobar razlog, baš me zanima kontekst. Inače, zar urednik nije 'jači' od prevoditelja tj. nije li uobičajeno da urednik 'prepravlja' prevoditelja? a lektor?
ima neki posebni razlog zašto je prevedeno pica a ne pizza? Kod nasnigdje ne piše picerija (barem to nisam nigdje vidio) a i na svim cjenicima piše pizza a ne pica (čak i u onim divljim pekarama u kojima piše burek s sirom :P). Možda u Klaiću i piše pica (nisam tražio) ali mislim da je to daleko od onoga kako se kod nas to piše (pa makar to i bilo kontra pravopisa). Čak i moj djed piše pizza a od stranih jezika je udaljen više nego ja od Jupitera...
album je simpa. Ima u priča s kojima se može identificirati (netko stariji možda još više ali i ja sam našao par finih identifikacija). Zanima me u kojem će smjeru to kasnije otići...
Nema nikakav razlog, osim sto je prevoditelj tako htio. Sto se tice predlista/zalista, vjerojatno imas slucajan primjerak sa greskom, zamijeni ga za ispravan.
neću ga mijenjati jer mi je zbilja savršeno svejedno, zanimalo me da li ima neki poseban razlog. Ovo s picom/pizzom mi je iskreno bez veze jer se u Hrvatskoj nigdje tako niti piše niti koristi ali eto...
pica ili pizza, pametnome svejedno meni je draže pica ipak, kako to da ako pravopis kaže pica/picerija, pravilnik o razvrstavanju ugostiteljskih objekata kaže pizza/pizzerija?
if you tolerate this, then your children will be next
pica ili pizza, pametnome svejedno meni je draže pica ipak, kako to da ako pravopis kaže pica/picerija, pravilnik o razvrstavanju ugostiteljskih objekata kaže pizza/pizzerija?
Gle, mi imamo i dva pravopisa, oba su sluzbena, a u puno se krucijalnih stvari ne slazu. Ne bih se cudio da je i ovo jedna od njih. Kakva nam je drzava, takav nam je i pravopis. Sjeban i podijeljen.
pica ili pizza, pametnome svejedno meni je draže pica ipak, kako to da ako pravopis kaže pica/picerija, pravilnik o razvrstavanju ugostiteljskih objekata kaže pizza/pizzerija?
Gle, mi imamo i dva pravopisa, oba su sluzbena, a u puno se krucijalnih stvari ne slazu. Ne bih se cudio da je i ovo jedna od njih. Kakva nam je drzava, takav nam je i pravopis. Sjeban i podijeljen.
Slažem se, ali onda na scenu treba stupiti zdrav razum i urednička intervencija. Ako je tebi normalno pica a ne pizza onda sam jako razočaran.
Ne, naravno da mi je normalno pizza. Ali eto, ako pravopis kaze tako...
Koji pravopis? Ti bi kao urednik trebao biti iznad pravopisa ( koji su i onako politički pravopisi a ne jezikoslovni ) i trebao bi se voditi zdravim razumom jer odgovaraš čitateljima a ne piscima pravopisa. Ne znam, možda griješim , ali nisam čuo da je hrvatski sabor proglasio neki ( od nekoliko ) pravopisa zakonski valjanim i da se svi moramo njime služiti. Pica = jadno. ( moj prijedlog za najgore prevoditeljsko riješenje godine )
ajde ne pretjeruj šta je tu krivo prevedeno, radi se o pravopisnom izboru, ili je ovako, ili onako, ne utječe na razumijevanje stripa, isto zvuči... npr. katastrofalno loš prijevod je kada se napiše 'crvena maska smrti' umjesto 'maska crvene smrti' ili slični biseri, a ima ih - tu se vidi da prevoditelj(ica) nema opću kulturu, a to je najgore što može biti smetaju me i neke riječi koje se u govoru gotovo nikad ne koriste, a barem meni čudno zvuče, npr. stignuli
if you tolerate this, then your children will be next
uvijek se govorilo kako nije bitno da li je po pravopisu nego da je u nekom govornom jeziku. U govornom jeziku koji mene okružuje pica je nešto sasvim drugo i apsolutno nigdje nisam vidio da se tako kaže pa mi je to zato upalo u oko (a i često se spominje u stripu).
mislim da bi ti kao urednik trebao biti iznad nekih prevoditeljskih rješenja. Isto tako prevoditelj je to mogao prevesti kao ćevape ali onda bi zasigurno reagirao. Da li u ovom rječniku ima natuknica pizza? U mom ima i pizza i pica.
Nema, ovo je pravopisni rječnik koji navodi samo one riječi čije je pisanje problematično. Ja, kao urednik, jesam onaj čija je riječ zadnja. I ono sto mi se apsolutno ne sviđa, neću pustiti ni pod razno. Istina, ja sam uglavnom fokusiran na rečenicu, na smisao, točnost i stil, ne na pravopis. Međutim, ovo mi nije bilo _toliko_ važno da bih išao protiv pravopisa.
Ne bi isao protiv pravopisa. Mogao si se jednostavno pozvati na Anica:
Uz to, cak i u pravopisu MH na koji se pozivas navodi se da se neke rijeci cesto rabe grafijski neprilagodjene jer jos uvijek nisu, ajmo to tako nazvati, "usle" u hrvatski jezik na nacin kako su usli pojmovi poput sendvica, dzema, portreta, strajka itd. I upravo medju tim grafijski neprilagodjenim rijecima navodi se i pizza, a uz nju se navode i pojmovi kao mail, rock, crack itd. Preporuka pravopisa MH jest da se strane rijeci grafijski prilagode (kad god je to moguce), no to je ipak samo preporuka. Razlog zasto je to samo preporuka jest taj sto su i oni svjesni da postoje odredjeni termini koji se nikada u hrvatskom jeziku nece koristiti u grafijski prilagodjenom obliku.
And I must be an acrobat to talk like this and act like that...