Author |
Topic |
Dzimi Gitara
stripovi.com suradnik
1941 Posts
Member since 14/11/2001 |
|
manhunter
Moderator
Switzerland
25542 Posts
Member since 17/09/2004 |
Posted - 13/08/2009 : 23:23:46
|
Crtež je, s obzirom na knjigu, sasvim, sasvim dobar(još uvek mi nije jasno zašto se ta knjiga daje deci od deset godina, kad NIJE u pitanju knjiga za decu). Da je korišćen neki "normalan" crtež, onda bi se stvarno radilo o slikovnici, meni ova kombinacija Palestine i Feral Cityja odgovara. |
I am legion. I do not forget. I do not forgive.
|
|
|
Dzimi Gitara
stripovi.com suradnik
1941 Posts
Member since 14/11/2001 |
|
sawitch
Advanced Member
Serbia
40488 Posts
Member since 17/11/2007 |
|
Bachy
Senior Member
Croatia
1760 Posts
Member since 06/05/2009 |
Posted - 15/08/2009 : 00:34:52
|
quote: Originally posted by manhunter
Crtež je, s obzirom na knjigu, sasvim, sasvim dobar(još uvek mi nije jasno zašto se ta knjiga daje deci od deset godina, kad NIJE u pitanju knjiga za decu). Da je korišćen neki "normalan" crtež, onda bi se stvarno radilo o slikovnici, meni ova kombinacija Palestine i Feral Cityja odgovara.
Mali princ je vrlo neobična priča. To je fantastična priča filozofskog smjera, priča koja ima svoje prethodnike u Barrieu i u E.F. Bensonu koji na jednom mjestu govori "nedotupavosti odraslih u vezi sa zaista važnim stvarima u životu". Svijet odraslih i svijet djece suprotstavljaju se u ovoj priči u kojoj ima mašte što se u dječijem svijetu nimalo ne razlikuje od stvarnosti. Je li Mali princ dječja priča? Previše pitamo - rekao bi autor - slični smo odraslim ljudima koji traže egzaktnost i bježe od bitnog. Saint Exupery piše priču u kojoj želi da se uživi u filozofiju djeteta i djetinjstva i kao da želi reći: kad bi ljudi gledali očima djeteta više bi i bolje vidjeli i bili sretniji. Preko čudesnoga Exupery je prikazao u naivnom pričanju realni svijet. Unio je u priču novu, modernu poeziju!
Eto toliko od mene o Malom princu! Uživajte! |
Oj, budi svoj! |
|
|
axle munshine
Senior Member
Serbia
2356 Posts
Member since 14/06/2006 |
Posted - 15/08/2009 : 14:45:55
|
quote: Originally posted by Dzimi Gitara
Imao sam zadovoljstvo da prelistam Malog princa. Samo da vas obavestim da je ovo prvo vrhunski opremljeno izdanje Veseljaka. Pokazalo se da mladi i talentovani urednik ima potencijala i da ovo izdanje, verovatno zahvaljujući njegovoj upornosti, može da se poredi sa izdanjima Belog puta, Fibre i Libellusa.
E to se trazi...ako je tako kako kazes onda Dusmaninu svaka cast... |
...BD, c'est la vie... |
|
|
Le Samourai
Senior Member
2871 Posts
Member since 14/10/2008 |
Posted - 15/08/2009 : 15:30:16
|
quote: Originally posted by axle munshine
quote: Originally posted by Dzimi Gitara
Imao sam zadovoljstvo da prelistam Malog princa. Samo da vas obavestim da je ovo prvo vrhunski opremljeno izdanje Veseljaka. Pokazalo se da mladi i talentovani urednik ima potencijala i da ovo izdanje, verovatno zahvaljujući njegovoj upornosti, može da se poredi sa izdanjima Belog puta, Fibre i Libellusa.
E to se trazi...ako je tako kako kazes onda Dusmaninu svaka cast...
Videcemo te ako se ispostavi da su mat. |
|
|
rommel
stripovi.com suradnik
Croatia
7436 Posts
Member since 26/11/2001 |
Posted - 15/08/2009 : 15:48:41
|
quote: Originally posted by Dzimi Gitara
Imao sam zadovoljstvo da prelistam Malog princa. Samo da vas obavestim da je ovo prvo vrhunski opremljeno izdanje Veseljaka. Pokazalo se da mladi i talentovani urednik ima potencijala i da ovo izdanje, verovatno zahvaljujući njegovoj upornosti, može da se poredi sa izdanjima Belog puta, Fibre i Libellusa.
a tko je mladi i talentovani urednik? |
|
|
kico
Advanced Member
Croatia
11381 Posts
Member since 22/12/2004 |
|
rommel
stripovi.com suradnik
Croatia
7436 Posts
Member since 26/11/2001 |
Posted - 15/08/2009 : 16:02:52
|
quote: Originally posted by kico
quote: Originally posted by rommel
a tko je mladi i talentovani urednik?
DusMan.
to je preporuka samo tako...jedini dušman koji mi igra |
|
|
Dzimi Gitara
stripovi.com suradnik
1941 Posts
Member since 14/11/2001 |
|
JefCostello
New Member
257 Posts
Member since 02/09/2008 |
Posted - 15/08/2009 : 17:17:56
|
A korice? Kao kod Barselone ili je uradjeno u nekoj drugoj stampariji? |
"Comics will be the culture of the year 3794" Salvador Dali |
|
|
Dzimi Gitara
stripovi.com suradnik
1941 Posts
Member since 14/11/2001 |
|
d.r.p
Senior Member
1598 Posts
Member since 09/08/2007 |
|
axle munshine
Senior Member
Serbia
2356 Posts
Member since 14/06/2006 |
Posted - 15/08/2009 : 17:47:19
|
quote: Originally posted by Le Samourai
quote: Originally posted by axle munshine
quote: Originally posted by Dzimi Gitara
Imao sam zadovoljstvo da prelistam Malog princa. Samo da vas obavestim da je ovo prvo vrhunski opremljeno izdanje Veseljaka. Pokazalo se da mladi i talentovani urednik ima potencijala i da ovo izdanje, verovatno zahvaljujući njegovoj upornosti, može da se poredi sa izdanjima Belog puta, Fibre i Libellusa.
E to se trazi...ako je tako kako kazes onda Dusmaninu svaka cast...
Videcemo te ako se ispostavi da su mat.
He.he...nice try Samuraj... |
...BD, c'est la vie... |
|
|
JefCostello
New Member
257 Posts
Member since 02/09/2008 |
Posted - 15/08/2009 : 17:50:39
|
Pa dobro, nije toliko losa, veci problem je sto se prodaje po ceni jednog Ridjobradog recimo (originalna cena Barselone bez popusta je 1200din, jel' tako) a nije ni 60-70% kvaliteta Libellusovog uveza, korica, rikne... trebalo bi da kosta 800din maksimalno...
|
"Comics will be the culture of the year 3794" Salvador Dali |
|
|
axle munshine
Senior Member
Serbia
2356 Posts
Member since 14/06/2006 |
Posted - 15/08/2009 : 18:57:40
|
Da,tacno je to sto JefCostello kaze...mozda bi i korice prosle donekle da nisu stampari omanuli sa riknom...takve stvari kod skupih HC izdanja prosto ne bi smele da se desavaju,nikako...tu izdavac mora da bude rigorozan i da prati tok stampe...nadam se da su u VC izvukli pouke i da ce novi album biti bez greske... |
...BD, c'est la vie... |
|
|
Dzimi Gitara
stripovi.com suradnik
1941 Posts
Member since 14/11/2001 |
|
axle munshine
Senior Member
Serbia
2356 Posts
Member since 14/06/2006 |
Posted - 19/08/2009 : 21:13:46
|
Gledam naslovnu ovog Malog princa i razmisljam:koji smo mi srbi komplikatori...sad je proradila transkripcija koje u prvom albumu nema,inace bi Juana de Blasa prekrstili u Huan de Blaz ili tako nekako...a sad Joana Sfara prekrstise u Žoan...i to jos na latinici,jebote...mislice ljudi da smo nepismeni i ne umemo da napisemo ispravno covekovo ime i prezime...i nemoj neko da se javlja i da kaze da tako mora,takav je srpski pravopis...Ako neko zeli da pise po Vuku onda nek postuje i Vukovo pismo... |
...BD, c'est la vie... |
|
|
Le Samourai
Senior Member
2871 Posts
Member since 14/10/2008 |
Posted - 20/08/2009 : 01:41:32
|
Na srpskom je jedino tachno ako se transkribuje, sva imena ostavljena u originalu prosto su gramatichki netachna. A Joan se chita Zhoan, tako da ne vidim problem. |
|
|
axle munshine
Senior Member
Serbia
2356 Posts
Member since 14/06/2006 |
Posted - 20/08/2009 : 19:38:17
|
quote: Originally posted by Le Samourai
Na srpskom je jedino tachno ako se transkribuje, sva imena ostavljena u originalu prosto su gramatichki netachna. A Joan se chita Zhoan, tako da ne vidim problem.
Nisi dobro procitao sta sam napisao,procitaj jos jednom...ako insistiramo na gramatici i Vukovom pismu onda je samo cirilica merodavna...ako izdavac koristi latinicu,sto je meni vise nego ok onda je najbolje i najkorektnije da se strana imena pisu originalno...u Srbiji je registrovano dosta firmi sa stranim imenima i koriste se slova kojih nema u srpskoj azbuci i tu niko ne pravi problem,ne vidim zasto bi ga bilo sa vlastitim imenima autora...eto primer je i VC sa svojim kiosk izdanjima,pisu originalna imena junaka na svojim izdanjima i ne vidim kome to smeta,System isto koristi originalna imena autora i tu nema problema...nervira me ta nedoslednost,vec rekoh da su De Blasa u prvom albumu lepo potpisali sa Juan,a sad Sfara potpisuju sa Žoan...e,to me nervira...Beloputi su bar revnosni i transkribuju sva imena... |
...BD, c'est la vie... |
|
|
Dzimi Gitara
stripovi.com suradnik
1941 Posts
Member since 14/11/2001 |
Posted - 20/08/2009 : 19:51:17
|
Činjenica je da nedoslednost zaista ne postoji. Ali par stvari si pobrkao. Gramatika i Vukovo pismo nisu vezani samo za ćirilicu. Latinica i ćirilica su u srpskom jeziku ravnopravna pisma. Što se tiče transkripcije, ona je pravilo u srpskom jeziku i mislim da je to pravilo u redu, jer recimo u hrvatskom pravopisu ne postoji, ali kako onda pisati recimo japanska imena bez transkripcije? Ja bih voleo da izdavači imaju svest o tome da mnogi žele da nastave istraživanje o nekom autoru ili pojmu, tako da ne bi bilo loše da se u tekstovima kod prvog pominjanja nekog transkribovanog imena stavi u zagradu i originalni oblik (ili u fusnotu). Što se tiče naziva junaka u izdanjima Veseljaka, tu se i ne radi o nazivima već o logoima. A što se tiče naziva firmi na stranim jezicima, to bih ja rešio ko Rusi. Može prijatelju ako hoćeš, ali onda ima da plaćaš dodatni porez. |
http://kamenje.blogspot.com/ https://stalker.rs/
https://www.facebook.com/Stalker-izdava%C4%8Dka-ku%C4%87a-139197274650766/
|
|
|
rommel
stripovi.com suradnik
Croatia
7436 Posts
Member since 26/11/2001 |
Posted - 20/08/2009 : 21:16:15
|
quote: Originally posted by Dzimi Gitara
Činjenica je da nedoslednost zaista ne postoji. Ali par stvari si pobrkao. Gramatika i Vukovo pismo nisu vezani samo za ćirilicu. Latinica i ćirilica su u srpskom jeziku ravnopravna pisma. Što se tiče transkripcije, ona je pravilo u srpskom jeziku i mislim da je to pravilo u redu, jer recimo u hrvatskom pravopisu ne postoji, ali kako onda pisati recimo japanska imena bez transkripcije? Ja bih voleo da izdavači imaju svest o tome da mnogi žele da nastave istraživanje o nekom autoru ili pojmu, tako da ne bi bilo loše da se u tekstovima kod prvog pominjanja nekog transkribovanog imena stavi u zagradu i originalni oblik (ili u fusnotu). Što se tiče naziva junaka u izdanjima Veseljaka, tu se i ne radi o nazivima već o logoima. A što se tiče naziva firmi na stranim jezicima, to bih ja rešio ko Rusi. Može prijatelju ako hoćeš, ali onda ima da plaćaš dodatni porez.
ne zaboravi da smo tim pravilom imali i TARCANA |
|
|
axle munshine
Senior Member
Serbia
2356 Posts
Member since 14/06/2006 |
Posted - 20/08/2009 : 23:07:46
|
quote: Originally posted by Dzimi Gitara
Činjenica je da nedoslednost zaista ne postoji. Ali par stvari si pobrkao. Gramatika i Vukovo pismo nisu vezani samo za ćirilicu. Latinica i ćirilica su u srpskom jeziku ravnopravna pisma. Što se tiče transkripcije, ona je pravilo u srpskom jeziku i mislim da je to pravilo u redu, jer recimo u hrvatskom pravopisu ne postoji, ali kako onda pisati recimo japanska imena bez transkripcije? Ja bih voleo da izdavači imaju svest o tome da mnogi žele da nastave istraživanje o nekom autoru ili pojmu, tako da ne bi bilo loše da se u tekstovima kod prvog pominjanja nekog transkribovanog imena stavi u zagradu i originalni oblik (ili u fusnotu). Što se tiče naziva junaka u izdanjima Veseljaka, tu se i ne radi o nazivima već o logoima. A što se tiče naziva firmi na stranim jezicima, to bih ja rešio ko Rusi. Može prijatelju ako hoćeš, ali onda ima da plaćaš dodatni porez.
Kazes,cinjenica da nedoslednost ne postoji!?!Objasnio sam sve oko Barselone i Juana de Blasa,zar to nije nedoslednost? Tacno je za gramatiku,za pisma ne,ustavom Srbije definisano je da je sluzbeni jezik srpski a pismo cirilicno,ostali jezici i pisma regulisu se zakonom...upotreba latinice,koja,da se razumemo meni nimalo ne smeta,naprotiv,je svakodnevna pojava i nesto na sta smo svi mi navikli.Ako se izdavac odluci da svoje izdanje stampa na latinici,kao sto sam vec rekao,najkorektnije i najbolje bi bilo da se ime autora,ako je latinicno,napise onako kako se i pise a ne kako se cita.Cirilicom je to razumljivo neizvodljivo i transkripcija je jedino resenje i u skladu sa pismom. Za sva imena koja nisu u originalu pisana latinicom,pa i za japance koje pominjes,moze se ime ispisati transkribovano ili koristiti englesku verziju koju koriste i sami japanci kada ispisuju svoja imena latinicom.Znaci i to nije bauk. Za izdanja VC na kioscima,slucajno su ti logoi i nazivi junaka tj. njihova imena,pa se koriste i slova kojih u srpskom jeziku nema i sta je tu sporno?I imena autora su ispisana u originalu sto je takodje korektno.Zar to isto nije moglo na albumu? Za firme to sto predlazes nece se nikad desiti.I sta je tu sporno,koga vredja ako je naziv na nesrpskom pismu?Kome smetaju nesrpska slova tipa q,w,y? Da ne polemisemo vise o tome,na kraju krajeva to je u neku ruku i najmanje bolna stvar oko nekog albuma.Za ovaj kazu da je vrhunski odradjen,ako je tako oprastam im transkripciju.Ziv bio i u zdravlju se citali... |
...BD, c'est la vie... |
|
|
Le Samourai
Senior Member
2871 Posts
Member since 14/10/2008 |
Posted - 21/08/2009 : 00:20:59
|
quote: Originally posted by axle munshine
...u Srbiji je registrovano dosta firmi sa stranim imenima i koriste se slova kojih nema u srpskoj azbuci i tu niko ne pravi problem,ne vidim zasto bi ga bilo sa vlastitim imenima autora...eto primer je i VC sa svojim kiosk izdanjima,pisu originalna imena junaka na svojim izdanjima i ne vidim kome to smeta
Iskreno, meni smeta. Razumem zashto se ostavlja logo junaka u originalu, ali ne postoji opravdanje da se imena autora ne transkribuju. Naravno, govorim iskljuchivo o srpskim izdanjima. A kako mi imamo identichnu azbuku i na cirilici i na latinici, ne vidim zashto bi pravilo razliku na kojem od ta dva pisma se transkribuje.
Logotipi inostranih firmi su potpuno odvojena pricha, jer se tu radi o trejdmarkovanim logotipima koje nije ni dozvoljeno promeniti, bez izrichitih dozvola centrale (kao recimo u Rusiji, gde je napravljen izuzetak iz ochiglednih razloga dostupnosti masivnog trzhishta). |
|
|
Topic |
|