Le Samourai, po ovim tvojim primerima prevoda, rekao bih da ga je radio isti čovek koji je radio za Horus. Iste katastrofičarske greške. ;-)
Eh, Horus je imao onu legendarnu brljotinu u DD Konjanici vremena, ili kako se već zvaše, gde 'ladno nisu preveli "Lanselot" nego su ostavili italijansko "Lančeloto". ;)
Mislim da ništa ne može da se meri s tim.
(o rečenicama tipa "Zagor, dođi da vidiš!" da ne govorimo)
DISCLAIMER: Mišljenja izražena u mojim postovima mišljenja su jednog forumaša, a ne izdavackih kuca sa kojima saradjujem. Ko hoce da se raspravlja u vezi njih – može, naravno, ali raspravlja se sa forumašem Djoletom, ne sa „urednikom toga-i-toga” ili „prevodiocem toga-i-toga”. Za zvanicno mišljenje u vezi nekog izdanja, dogadjaja ili licnosti možete se obratiti izdavackim kucama putem njihovih zvanicnih kanala komunikacije. Hvala.
Mogu da shvatim odsustvo pismenosti, ali mi je tesko da shvatim odsustvo osnovnog osecaja za jezik. Kao da prevodilac uopste ne govori srpski jezik vec ga je naucio a zivi na nekom drugom govornom podrucju. Mene je to sto je Djole spomenuo ("Zagor, pazi") strasno nerviralo
Le Samourai, po ovim tvojim primerima prevoda, rekao bih da ga je radio isti čovek koji je radio za Horus. Iste katastrofičarske greške. ;-)
Eh, Horus je imao onu legendarnu brljotinu u DD Konjanici vremena, ili kako se već zvaše, gde 'ladno nisu preveli "Lanselot" nego su ostavili italijansko "Lančeloto". ;)
Mislim da ništa ne može da se meri s tim.
(o rečenicama tipa "Zagor, dođi da vidiš!" da ne govorimo)
Meni je ipak najgore ono u Ludensovom specijalu Priča o Wandering Fitzyju kad su ostavili gospodine San Tomaso umjesto nevjerni Toma.
Posto se snalazim kako umijem da bih Bleka dobio iz Srbije, nisam ni citao Opsadno Stanje dok mi nije stigao Duh iz Kastlmora... anyway, nikad u zivotu nisam citao gramaticki losije ispisan strip... kakva glupost... bez ikakvih licnih uvreda, ko god je ovo preveo i pisao taj prevod mora dobro i dobro da se sabere, a onaj ko ovo izdaje da razmisli, jer je ovo cisto zezanje sa jezikom i cak sta vise, toliko su te greske GLUPE, toliko su banalne, da ta osoba zasluzuje podsmjeh! "sumljivo"??? "za cega ce vam" ??? Da li je uopste moguce da odrasla osoba to pise??? Lud sam za stripom... kupujem sve sto mogu... molim vas ispravite ovo! Hvala.
I've spent my entire life doing nothing but collecting comic books... and now there's only time to say... LIFE WELL SPENT!
Le Samourai, po ovim tvojim primerima prevoda, rekao bih da ga je radio isti čovek koji je radio za Horus. Iste katastrofičarske greške. ;-)
Eh, Horus je imao onu legendarnu brljotinu u DD Konjanici vremena, ili kako se već zvaše, gde 'ladno nisu preveli "Lanselot" nego su ostavili italijansko "Lančeloto". ;)
Mislim da ništa ne može da se meri s tim.
(o rečenicama tipa "Zagor, dođi da vidiš!" da ne govorimo)
Meni je ipak najgore ono u Ludensovom specijalu Priča o Wandering Fitzyju kad su ostavili gospodine San Tomaso umjesto nevjerni Toma.
Zaboravljas da su EsseGesse tri autora , pogledaj rad na Marku pa ces uvidjeti razliku u nekim epizodama.Kod Bleka ti je sita stvar,iskljucivo je jedan autor radio na njihovim naslovnicama kao i na stripu opcenito ali uskakanja je bilo.
Zaboravljas da su EsseGesse tri autora , pogledaj rad na Marku pa ces uvidjeti razliku u nekim epizodama.Kod Bleka ti je sita stvar,iskljucivo je jedan autor radio na njihovim naslovnicama kao i na stripu opcenito ali uskakanja je bilo.
Stripje, negde sam ti postavio pitanje u vezi Bleka, ne znam gde, ali evo da pnovim ovde. U jednom od poslednjih "Ludensovih" Markova u uvodnim ili onim zavrsnim tekstovima pise da je Blek ponovo radjen po uzoru na esseGesse stil od 1994. do 2001. godine (tako nekako), i to da je prvih 45 brojeva crtala Lina Bufolente, a ostale neko drugi te da su ti ostali izasli samo u Francuskoj. Sta znas o ovome?
Pitao sam se da li je naredni broj (br. 4) koji je najavljen ("Rodijevi podvizi") vec izasao u LMS, a sad kad sam sredjivao krs po sobi i sortirao stripove kojih je bilo na sve strane videh da sam nedavno od nekoga dobio bas taj LMS-424: "Rodijevi podvizi". Korica "Wizardovog" izdanja slaze se sa radnjom u ovom stripu jer Blek se tu zaista bori sa nekim vukovima i spasava neki damu od njih. Ne znam da li je tekuci broj ("Duh iz Kastlmora") izlazio u LMS, ali ako jeste, onda se pitam kad ce na red doci neke epizode koje nisu objavljivane kod nas.
DP...Istina je da je Lina radila na Bleku u stilu starih autora ali samo se misli na format tj novu seriju striscia izdanja koje su izlazile od pocetka 1991. godine i postoje,ako se ne varam samo 4 serije.Samo da ih malo poskeniram pa cu ovdje staviti nesto od tih stvari danas.
Nije valjda da imas svih 90 brojeva tog novog Bleka? Ovi iz "Wizarda" ako vec rade Bleka trebali su objavljivati te epizode koje nisu nikad objavljene kod nas. Hvala mnogo za ove skenove i jedva cekam tvoj sajt
Samo jos par pitanja kad smo vec kod tog Bleka... koliko je ukupno epizoda izaslo, koliko svaka ima strana i koliko je to kompletnih prica? Da li je IF u ovom tekucem izdanju (koje izdaje i "Ludens") objavio neke od ovih prica?
Pa necu se hvaliti ali dobio sam ove nove strisce kao poklon kada sam kupio vecinu onih starih...:):)Ipak fali mi nesto brojeva pa ih trazim jer vecina prodavaca hoce ih se rijesiti kompletno.Ne znam jesu li izasle u IF izdanju jer od njihovih izdanja sam kupovao samo serijal koji ide kod nas ali mislim da cu i ove ostale poceti traziti.Stranicu punim sa skenovima pa radim.:):)
To znaci da u Italiji i nisu nesto omiljene, pa pretpostavljam da se daju naci prilicno povoljno (posto?). A kakve su price u poredjenju sa ostalim Blekovim i koliko ima strana svaki od tih (pretpostavljam 90) brojeva?
Neusporedivo lose u odnosu na originalne autore iako se ponegdje vidi da je i Guzzon imao prste u crtezu.Vjeruj mi,to nisam citao uopce ali cu onako iz interesa da vidis,postaviti linkove za nesto od toga.