forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Markos nam se nesto ucutao...
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 1084

Oki
Advanced Member



Croatia
5449 Posts

Member since 10/02/2011

Posted - 03/11/2014 : 17:06:27  Show Profile Show Extended Profile  Send Oki a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Markos

Nemam volje ni vremena ulaziti u čistunsko-jezične rasprave. Meni osobno riječ kavga ne smeta (pogotovo u ovom kontekstu, ima arhaičan prizvuk, a to paše ovom stripu) i ja svakako neću tražiti da se izbaci. Ako se lektor i prevoditelj slože da je ipak treba zamijeniti, dobro.


Nisu to nikakve čistunsko jezične rasprave, kao što sam rekao, zajebi osječaj za poeziju, stil ili .....arhaičan prizvuk.
Da spomenem recimo Blueberrya u izdanju bookglobea gdje je prijevod urađen kao mix hrvatskog i engleskog jezika...za mene je to čista debilana, nečitljivo, nema smisla.
Također i ovo, ako je u didaskalijama upotrebljen srpski jezik...to mi nema smisla. Jedino prihvatljivo bi bilo da neki lik (mornar) u stripu govori srpski.
Sve ostalo u hrvatskom izdanju nekog stripa bi trebalo biti na hrvatskom(po mogućnosti književnom) jeziku, a ne da mi se dogodi da prilikom čitanja stripa moram po internetu tražiti značenje neke riječi za koju prvi puta čujem (a nažalost, to mi se događa često).
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
21722 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 03/11/2014 : 19:46:00  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
katanac(srb)-lokot(hrv).

Srpski izdavač (Darkvud) izdaje strip Lokot i ključ, a ne Katanac i ključ;i sto puta je tako lepše.

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

izivko
Advanced Member



Germany
13019 Posts

Member since 25/07/2003

Posted - 03/11/2014 : 19:56:17  Show Profile Show Extended Profile  Send izivko a Private Message  Reply with Quote
Da, odlično rješenje prevoditelja.
Locke & Key - Lokot i ključ

Have mercy
Go to Top of Page

surfer
Average Member

Austria
967 Posts

Member since 09/05/2008

Posted - 03/11/2014 : 19:57:59  Show Profile Show Extended Profile  Send surfer a Private Message  Reply with Quote

Izgleda da ni Tin Ujevic nije znao hrvatski:

KOLAJNA - XX

O ovom mraku mirisavu
slušajmo kako ječe živci;
i sjećaju na ljutu travu,
a našem grču jesu krivci.

U ovom muku punom boga
zalazi rujna epopeja;
nutrašnja kavga i nesloga
otkriva zelen niz aleja.
Umire naša lijepa tuga,
tuga od svile i baršuna;
varava kao rosna duga,
zlatna i plava kao Luna.

O ovom mraku mirisavu
slušajmo kako ječe živci;
i sjećaju na ljutu travu,
a našem grču jesu krivci.

Tin Ujević
Go to Top of Page

tinton
stripovi.com suradnik

United Kingdom
19907 Posts

Member since 23/10/2011

Posted - 03/11/2014 : 20:09:33  Show Profile Show Extended Profile  Send tinton a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by anto

katanac(srb)-lokot(hrv).

Srpski izdavač (Darkvud) izdaje strip Lokot i ključ, a ne Katanac i ključ;i sto puta je tako lepše.


Katanac je također i Dalmatinski.

Dajte nam Banija Libre;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

Poli
Advanced Member



Slovenia
38181 Posts

Member since 26/10/2007

Posted - 03/11/2014 : 20:53:01  Show Profile Show Extended Profile  Send Poli a Private Message  Reply with Quote

ajmene, bit ce kavge izgleda



Anything is possible dec d uej
Be the Change You Want to See
Go to Top of Page

D.J.
stripovi.com suradnik



USA
7144 Posts

Member since 21/07/2002

Posted - 03/11/2014 : 21:17:56  Show Profile Show Extended Profile  Send D.J. a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Poli


ajmene, bit ce kavge izgleda



A ne treba se biti neki veliki poznavalac jezika da se zakljuci da kavga i tuca nije bas isto. Kavga moze biti i svada, cak mi se cini da moze biti i vise od svade kao neka dublja svada koja duze traje, sto bi u engleskom bilo "animosity", kao sto je i u slucaju ovog stripa.

www.epicentercomics.com
Go to Top of Page

kasper
Advanced Member

10924 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 03/11/2014 : 21:33:28  Show Profile Show Extended Profile  Send kasper a Private Message  Reply with Quote
meni je interesantno oko Interlibera - Fibrin katalog, deo gde se najavljuju izdanja u naredne dve, tri godine. oce li biti istoga i ove godine u digitalnom formatu?
Go to Top of Page

Mr. Bushido
stripovi.com suradnik



Croatia
12974 Posts

Member since 23/09/2005

Posted - 03/11/2014 : 23:19:07  Show Profile Show Extended Profile  Send Mr. Bushido a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Oki

quote:
Originally posted by Markos

Nemam volje ni vremena ulaziti u čistunsko-jezične rasprave. Meni osobno riječ kavga ne smeta (pogotovo u ovom kontekstu, ima arhaičan prizvuk, a to paše ovom stripu) i ja svakako neću tražiti da se izbaci. Ako se lektor i prevoditelj slože da je ipak treba zamijeniti, dobro.


Nisu to nikakve čistunsko jezične rasprave, kao što sam rekao, zajebi osječaj za poeziju, stil ili .....arhaičan prizvuk.
Da spomenem recimo Blueberrya u izdanju bookglobea gdje je prijevod urađen kao mix hrvatskog i engleskog jezika...za mene je to čista debilana, nečitljivo, nema smisla.
Također i ovo, ako je u didaskalijama upotrebljen srpski jezik...to mi nema smisla. Jedino prihvatljivo bi bilo da neki lik (mornar) u stripu govori srpski.
Sve ostalo u hrvatskom izdanju nekog stripa bi trebalo biti na hrvatskom(po mogućnosti književnom) jeziku, a ne da mi se dogodi da prilikom čitanja stripa moram po internetu tražiti značenje neke riječi za koju prvi puta čujem (a nažalost, to mi se događa često).


Hm, kao što je Marko rekao, "kavga" je turcizam. Sinonim za svađu, sukob ili tučnjavu. Ta riječ nije baš nekarakteristična za hrvatski jezik. Druga stvar je što se možda rjeđe upotrebljava.

Problem s književnim jezikom je u tome što ponekad ne može u potpunosti dočarati specifičan sleng ili dijalekt koji koriste likovi u originalu. Način govora likova nije nebitna stvar. On nam štošta otkriva o likovima, o njihovoj društvenoj i kultruloškoj poziciji. Također, govor likova služi kako bi čitatelju dočarao prostor kojim se kreću. Kada bi svaki takav govor preveo književnim jezikom, zapravo bi izbrisao jedan integralni segment stripa, kao da si neku tablu obrisao ili izrezao.

Istu svrhu imaju engleski izrazi u Blueberryju. Njihova je svrha da nam dočaraju jedan ambijent i približe jedan daleki svijet. Slažem se da ne bilo zgorega ostaviti prijevod tih izraza u fusnoti.

Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
27617 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 03/11/2014 : 23:27:28  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
Ta engleština u francuza je smiješna.uglavnom su psovke i slično.

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

globinjo
Moderator



Croatia
33493 Posts

Member since 12/09/2002

Posted - 03/11/2014 : 23:34:15  Show Profile Show Extended Profile  Visit globinjo's Homepage  Send globinjo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by tinton

quote:
Originally posted by anto

katanac(srb)-lokot(hrv).

Srpski izdavač (Darkvud) izdaje strip Lokot i ključ, a ne Katanac i ključ;i sto puta je tako lepše.


Katanac je također i Dalmatinski.


je...a dalmatinski se piše s početnim malim slovom...

https://www.facebook.com/Comicator/
https://www.instagram.com/comicator_stripfestival/
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29692 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 03/11/2014 : 23:41:49  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by kasper

meni je interesantno oko Interlibera - Fibrin katalog, deo gde se najavljuju izdanja u naredne dve, tri godine. oce li biti istoga i ove godine u digitalnom formatu?


Nismo radili novi katalog za ovu godinu.
Najave ću vjerojatno staviti.

Trouble will find me
Go to Top of Page

ninel
Senior Member



Serbia
1591 Posts

Member since 16/11/2004

Posted - 04/11/2014 : 00:20:56  Show Profile Show Extended Profile  Send ninel a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Markos

Dva integrala; albumi 1-5 i 6-7.


Jedino logično i ispravno!

http://www.youtube.com/watch?v=SSRVtlTwFs8&feature=related
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
27617 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 04/11/2014 : 01:28:01  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
Jesi li promjenio papir(na onaj iz zadnjih kolorki)u ove dvije zadnje tvrđe?

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29692 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 04/11/2014 : 07:11:06  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
Pa zar nije očito?

Trouble will find me
Go to Top of Page

Spaner
Starting Member

40 Posts

Member since 02/12/2011

Posted - 04/11/2014 : 08:16:37  Show Profile Show Extended Profile  Send Spaner a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Oki

quote:
Originally posted by Markos

Nemam volje ni vremena ulaziti u čistunsko-jezične rasprave. Meni osobno riječ kavga ne smeta (pogotovo u ovom kontekstu, ima arhaičan prizvuk, a to paše ovom stripu) i ja svakako neću tražiti da se izbaci. Ako se lektor i prevoditelj slože da je ipak treba zamijeniti, dobro.


Nisu to nikakve čistunsko jezične rasprave, kao što sam rekao, zajebi osječaj za poeziju, stil ili .....arhaičan prizvuk.
Da spomenem recimo Blueberrya u izdanju bookglobea gdje je prijevod urađen kao mix hrvatskog i engleskog jezika...za mene je to čista debilana, nečitljivo, nema smisla.
Također i ovo, ako je u didaskalijama upotrebljen srpski jezik...to mi nema smisla. Jedino prihvatljivo bi bilo da neki lik (mornar) u stripu govori srpski.
Sve ostalo u hrvatskom izdanju nekog stripa bi trebalo biti na hrvatskom(po mogućnosti književnom) jeziku, a ne da mi se dogodi da prilikom čitanja stripa moram po internetu tražiti značenje neke riječi za koju prvi puta čujem (a nažalost, to mi se događa često).



Kavga u kontekstu u kojem je rijec upotrebljena, je odlicno i mastovito rjesenje. Pa nije ovo udzbenik iz hrvatskog jezika vec strip. Osim toga, shvacanje jezika kao neceg potpuno krutoga i "zadanoga" dovest ce jedino do losih, bas cistunskih prijevoda.
Go to Top of Page

Vlatko C.
New Member



Croatia
111 Posts

Member since 05/09/2014

Posted - 04/11/2014 : 11:53:52  Show Profile Show Extended Profile  Send Vlatko C. a Private Message  Reply with Quote
Koliko se sjećam, već je na forumu bilo mnogo rasprava na ovu temu. Jednom sam dao odgovor Anti, ali ne bi bilo zgorega da ponovim.

Naime, nepisano je pravilo (barem u hrvatskim izdanjima), da se poštuju volja i razlozi autora, tako da se engleski izrazi (u ovom slučaju u stripu na francuskom jeziku) jednostavno ne prevode, ili barem ne u oblačićima. Doduše, moguće je (ovisno o kompleksnosti teksta) staviti prijevod u fusnote sa "zvjezdicom", ali to isključivo ovisi o procjeni nakladnika i urednika, a ne prevoditelja. Doduše, budući da se i mene kao prevoditelja, ipak, nešto pita, mogu samoinicijativno staviti i fusnote (što sam u nekim izdanjima i činio), ali u izdanjima poput Blueberryja, gdje se koriste isključivo rudimentarne engleske fraze ("Damn", "Bloody Hell" i slično) za takvo što zaista nema potrebe.
Molim da se, također, uzme u obzir i činjenica da je prevoditelj u takvim slučajevima na "skliskom terenu" jer uvijek postoje dvije grupe ljudi: jedna koja smatra da se baš sve mora prevesti, ali i druga, čak i mnogo veća, koja smatra prevođenje rudimentarnih engleskih fraza u fusnotama uvredom za inteligenciju čitatelja. Dakle, ovo je samo jedna od onih vječitih rasprava, sličnih onoj sjajni ili mat tisak - uvijek će biti nezadovoljnika i onih koji u tome ne vide ništa sporno.

Što se tiče izraza "kavga", upravo sam dobio odgovor na upit od Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje. Kao što sam i mislio, nema govora o tome da je "kavga" srpska riječ. Radi se o turcizmu sa standardnom, čestom i potpuno korektnom uporabom, kako u srpskom, tako i u hrvatskom ili bosanskom jeziku.
Go to Top of Page

Jasko
Advanced Member



Nicaragua
6228 Posts

Member since 29/02/2012

Posted - 04/11/2014 : 12:04:26  Show Profile Show Extended Profile  Send Jasko a Private Message  Reply with Quote
Možda će biti za neke problematično što je na pismu koje nisu naučili, ali za druge će biti veoma korisno
http://politikin-zabavnik.rs/pz/tekstovi/3000-reci-iz

Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
27617 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 04/11/2014 : 12:35:03  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Markos

Pa zar nije očito?


Bilo bi očito da ih imam ili da sam ih negdje vidio a kako ih nemam i nisam ih vidio uživo onda mi nije bilo očito.

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

Kum Ruzvelt
Junior Member



358 Posts

Member since 03/09/2011

Posted - 04/11/2014 : 13:29:33  Show Profile Show Extended Profile  Send Kum Ruzvelt a Private Message  Reply with Quote
Kavga je cisto turska rijec.. ko prati bar jednu tursku seriju mogao je cuti rijec "kavga" koja se prevodi kao svadja. Nije da gledam turske srije ali silom prilika sam prinudjen na takvu terapiju..
Go to Top of Page

surfer
Average Member

Austria
967 Posts

Member since 09/05/2008

Posted - 04/11/2014 : 16:51:01  Show Profile Show Extended Profile  Send surfer a Private Message  Reply with Quote
ili "feud"
quote:
Originally posted by D.J.


A ne treba se biti neki veliki poznavalac jezika da se zakljuci da kavga i tuca nije bas isto. Kavga moze biti i svada, cak mi se cini da moze biti i vise od svade kao neka dublja svada koja duze traje, sto bi u engleskom bilo "animosity", kao sto je i u slucaju ovog stripa.

Go to Top of Page

tinton
stripovi.com suradnik

United Kingdom
19907 Posts

Member since 23/10/2011

Posted - 04/11/2014 : 17:15:02  Show Profile Show Extended Profile  Send tinton a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by globinjo

quote:
Originally posted by tinton

quote:
Originally posted by anto

katanac(srb)-lokot(hrv).

Srpski izdavač (Darkvud) izdaje strip Lokot i ključ, a ne Katanac i ključ;i sto puta je tako lepše.


Katanac je također i Dalmatinski.


je...a dalmatinski se piše s početnim malim slovom...


A "je" s velikim ako dolazi na početku rečenice.

Dajte nam Banija Libre;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
27617 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 04/11/2014 : 20:08:20  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
tuše

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

Johnny Difool
Advanced Member



Croatia
13988 Posts

Member since 21/02/2010

Posted - 04/11/2014 : 21:16:19  Show Profile Show Extended Profile  Send Johnny Difool a Private Message  Reply with Quote
Mislim da je "kavga" ovdje primjerenija od "svađe" jer za razliku od potonje više konotira i mogućnost fizičkog obračuna, dok je "svađa" više verbalni okršaj. Budući da ovdje dolazi do "fizičkog" obračuna galeba i mornara, u kojem mornar smrtno strada, kavga sasvim odgovara.


Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite,
i ta ce mi mladost teško pasti...
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
21722 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 04/11/2014 : 21:21:05  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Vlatko C.

Koliko se sjećam, već je na forumu bilo mnogo rasprava na ovu temu. Jednom sam dao odgovor Anti, ali ne bi bilo zgorega da ponovim.


antu

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page
Page: of 1084 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 1.4 seconds. Snitz Forums 2000