Author |
Topic  |
Dr. Zistis
Advanced Member
    
.jpg)
5591 Posts
Member since 06/10/2011 |
|
anto
Advanced Member
    

Serbia
21749 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 09/10/2017 : 20:39:40
|
quote: Originally posted by DiSkAcH
Uf...300kn komad :(
uopšte nije uf - čista matematika - uporedi cene ostalih vertigo naslova (koja je 180k) sa brojem njihovih stranica,i videćeš da je ovo izdanje povoljno (700/300*180=420k)
ono što bih ja primetio,i što mi se ne sviđa, to je Tatjana Jambrišak sa jedne strane a ulični sleng sa dosta psovki i prljavog razgovora sa druge.
|
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
 |
|
anto
Advanced Member
    

Serbia
21749 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 09/10/2017 : 20:44:34
|
Skrobonja koji je možda i najbolji prevodilac sa ovih prostora je radio srpski prevod Propovednika;i zar nije bila dobra ideja da se otkupi njegov prevod prilagođen hrvatskom? Samo upredite nenadjebivo rešenja za Čmarfejsa nasuprot Pakšuu.
Čudi me da to nije urađeno i kod Sendmena - ne sumnjam u kvalitet Macanovog prevoda (on ga je beše radio?),ali Skrobonja je čist genije u ovom poslu.
Ja inače nisam uzimao BP/DW Pričera,i sad mi se ovo učinilo kao dobra prilika,ali ću ipak sačekati da vidim kako je urađen fibrin prevod. |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
 |
|
kasper
Advanced Member
    
10926 Posts
Member since 04/11/2001 |
Posted - 09/10/2017 : 21:27:27
|
quote: Originally posted by anto
Skrobonja koji je možda i najbolji prevodilac sa ovih prostora je radio srpski prevod Propovednika;i zar nije bila dobra ideja da se otkupi njegov prevod prilagođen hrvatskom? Samo upredite nenadjebivo rešenja za Čmarfejsa nasuprot Pakšuu.
nije skrobonja stavio da bude cmarfejs, on je preveo nastavke 2, 5-9. |
 |
|
verab
Advanced Member
    
Croatia
3154 Posts
Member since 22/01/2015 |
Posted - 09/10/2017 : 22:22:30
|
quote: Originally posted by anto
ono što bih ja primetio,i što mi se ne sviđa, to je Tatjana Jambrišak sa jedne strane a ulični sleng sa dosta psovki i prljavog razgovora sa druge.
Uf! Gadna kombinacija. Tatjana je inače ok, sjajna u Transmetropolitanu, ali sa slengom se nije proslavila.....nije jedina, mislim da je do sada Fibra redovito lomila zube na slengu&prostačenju. Ipak, pričekajmo preview, možda nas ugodno iznenadi. Arseface = Pakšu ?!  |
 |
|
kasper
Advanced Member
    
10926 Posts
Member since 04/11/2001 |
|
Markos
Webmaster
    

Croatia
29710 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 09/10/2017 : 23:07:40
|
quote: Originally posted by anto
Skrobonja koji je možda i najbolji prevodilac sa ovih prostora je radio srpski prevod Propovednika;i zar nije bila dobra ideja da se otkupi njegov prevod prilagođen hrvatskom? Samo upredite nenadjebivo rešenja za Čmarfejsa nasuprot Pakšuu.
Čudi me da to nije urađeno i kod Sendmena - ne sumnjam u kvalitet Macanovog prevoda (on ga je beše radio?),ali Skrobonja je čist genije u ovom poslu.
Ja inače nisam uzimao BP/DW Pričera,i sad mi se ovo učinilo kao dobra prilika,ali ću ipak sačekati da vidim kako je urađen fibrin prevod.
Nisam čitao srpski prijevod ni Sendmena ni Pričera, tako da ne znam kako čovjek prevodi, ali vjerujem ti na riječ da je dobar. Međutim, meni čmarfejs nije prijevod. Pakšu/šupak ili kako već hoćeš je prijevod, kakav takav, ali je prijevod, čmarfejs je bastard. Tako onda ne moramo ništa prevoditi, jebi ga, ako ćemo ostaviti pola izraza na engleskom. Inače, Sandmana je radila isto Tanja, Darko je radio redakturu.
U svakom slučaju, ne dolazi u obzir uzeti srpski/bosanski/slovenski/bilokoji prijevod i onda ga "prilagoditi" hrvatskom. To je neozbiljno i Fibra to neće raditi.
|
Trouble will find me |
 |
|
Wolfman
Senior Member
   

Croatia
1135 Posts
Member since 13/07/2010 |
Posted - 09/10/2017 : 23:52:50
|
quote: Originally posted by anto
Skrobonja koji je možda i najbolji prevodilac sa ovih prostora je radio srpski prevod Propovednika;i zar nije bila dobra ideja da se otkupi njegov prevod prilagođen hrvatskom? Samo upredite nenadjebivo rešenja za Čmarfejsa nasuprot Pakšuu.
Čudi me da to nije urađeno i kod Sendmena - ne sumnjam u kvalitet Macanovog prevoda (on ga je beše radio?),ali Skrobonja je čist genije u ovom poslu.
Ja inače nisam uzimao BP/DW Pričera,i sad mi se ovo učinilo kao dobra prilika,ali ću ipak sačekati da vidim kako je urađen fibrin prevod.
Čmaroliki?  |
 |
|
Peyo
Advanced Member
    

Croatia
10652 Posts
Member since 28/10/2005 |
|
Markos
Webmaster
    

Croatia
29710 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 10/10/2017 : 00:07:51
|
Ma sve su to ok rješenja, stvar ukusa. Ima jedan lik, svojevrsna slavonska strip legenda, koji se naziva Pajo Pakšu i vrlo je ... osebujan?:) Tako da je to Pakšu zaista koristi u praksi kao ime/nadimak. Za ova druga baš i ne znam:)
|
Trouble will find me |
 |
|
izivko
Advanced Member
    
.jpg)
Germany
13040 Posts
Member since 25/07/2003 |
Posted - 10/10/2017 : 01:08:13
|
Najbolje ne prevoditi, jednostavno ostaviti arseface. Čovjek se navikne na to ime. Najbolje zvuči i najbolje mu pristaje.
|
Have mercy |
 |
|
vice
stripovi.com suradnik
    
7342 Posts
Member since 29/06/2005 |
Posted - 10/10/2017 : 01:59:50
|
Da, Pakšu doista nije prikladan prijevod. Općenito smatram kako je neke stripove neusporedivo bolje jednostavno čitati u originalu.
Šupkolik je po meni dobro rješenje. No, nisam te struke i neću puno pametovati i miješati se u tuđe profesionalne odluke.
Propovjednika svejedno namjeravam kupiti, i to barem prvu knjigu već na Interliberu. Drugu onda koji mjesec nakon. ;) |
And like that... he's gone. |
 |
|
DiSkAcH
Advanced Member
    

Croatia
6446 Posts
Member since 05/12/2016 |
|
Deers
Advanced Member
    

Croatia
9566 Posts
Member since 29/03/2004 |
Posted - 10/10/2017 : 08:29:57
|
Pa i Transmet ima psovki i slenga pa kažete da vam je tamo prijevod dobar? Meni su obje verzije za Arseface su OK. |
"Trzaj mišica i nad prazninom sam." |
 |
|
Wolfman
Senior Member
   

Croatia
1135 Posts
Member since 13/07/2010 |
|
ken2
stripovi.com suradnik
    

Croatia
8229 Posts
Member since 30/07/2002 |
Posted - 10/10/2017 : 08:34:43
|
nemoj marko pakšu to je zajebantska fora light izvedbe, ono neću reći da je netko šupak, ali ću ipak reći ko vutra, njofra i slične gluposti a arsefacea nisu light sprdali, nego brutalno zato mislim da prijevod isto mora biti brutalno prost je li to šupkoliki (što mi se čini ok) ili nekako drugačije, nije važno ali taj šupak ili čmar se ne smije skrivati u premetaljke to nije u duhu propovjednika |
if you tolerate this, then your children will be next |
Edited by - ken2 on 10/10/2017 08:36:57 |
 |
|
Korg
Senior Member
   

Ireland
1045 Posts
Member since 23/02/2015 |
Posted - 10/10/2017 : 09:27:37
|
Mi se ovdje na jugu stalno "častimo" s pakšu ili pakaš, tako da je to za mene dobar prijevod. S druge strane, bode mi oči kad se "motherfuchers" prevede kao "mamojebači". U takvim situacijama je bolje ostaviti originalnu psovku.
(PS) Možda bi kod prevođenja psovki trebalo zatražiti mišljenje Zdravka Mamića osobno. Prijevod bi zasigurno bio bolji od originala   |
 |
|
DiSkAcH
Advanced Member
    

Croatia
6446 Posts
Member since 05/12/2016 |
Posted - 10/10/2017 : 09:35:57
|
Bas me zanima ko uopce koristi mamojebace? To sam mogao vidit samo kao prijevod filma/knjige/stripa/cegagod, u RL to nikad nisam cuo.
|
-Hi Honey, did you miss me? -With every bullet so far... |
 |
|
ken2
stripovi.com suradnik
    

Croatia
8229 Posts
Member since 30/07/2002 |
Posted - 10/10/2017 : 10:41:53
|
quote: Originally posted by Wolfman
Daš klincima u osnovnoj školi sliku, oni će smisliti prikladan nadimak dok si rekao keks :D
odmah bi postao Čmarko što je blisko Pakšu, ali meni puno bolje zato što može biti i uvreda i nekakvo polutepanje i zajebancija kad ga prijatelji oslovljavaju a nije premetaljka |
if you tolerate this, then your children will be next |
 |
|
risbozg
Advanced Member
    

Croatia
16725 Posts
Member since 10/08/2003 |
Posted - 10/10/2017 : 10:48:18
|
sam izraz čmarko...hahahhah to mi je tak smješno za poludit..hahahhahaha |
10.08.2003..''Kada nepravda postane zakon, otpor je tvoja dužnost.". AJMOOOOOOOO " CREME DE LA CREME HRVATSKE LIGE " DINAMOOOOOOOOOOOOOO |
Edited by - risbozg on 10/10/2017 10:48:44 |
 |
|
Wolfman
Senior Member
   

Croatia
1135 Posts
Member since 13/07/2010 |
Posted - 10/10/2017 : 11:25:14
|
quote: Originally posted by ken2
quote: Originally posted by Wolfman
Daš klincima u osnovnoj školi sliku, oni će smisliti prikladan nadimak dok si rekao keks :D
odmah bi postao Čmarko što je blisko Pakšu, ali meni puno bolje zato što može biti i uvreda i nekakvo polutepanje i zajebancija kad ga prijatelji oslovljavaju a nije premetaljka
Još neka prevedu i pravo ime lika u Marko i to je to :) |
 |
|
dicmanjac
Senior Member
   

Croatia
1051 Posts
Member since 23/01/2011 |
Posted - 10/10/2017 : 11:33:52
|
To Pakšu se koristi negdje u HR? Prvi put čujem...i možda mi zato ta riječ nije ni podrugljiva niti uvredljiva. Radije bi onda stavio Šupak ako ta verzija već mora ići.
Mada, više mi se sviđaju ideje od kolega forumaša, tipa, Čmarko (najbolja), Šupkoliki...itd.
Btw.neki od nas čitaju baš te stripove sa hrpom uvreda, beštima i prostačine. Pa mi se ne sviđa da se to sakriva.
|
 |
|
izivko
Advanced Member
    
.jpg)
Germany
13040 Posts
Member since 25/07/2003 |
|
cerichus
Senior Member
   

Bosnia and Herzegovina
1688 Posts
Member since 01/02/2007 |
|
wolf
Advanced Member
    
4577 Posts
Member since 05/08/2003 |
Posted - 10/10/2017 : 20:31:17
|
Uh, što opako izgleda ovaj Fibrin Preacher. Samo, ti meki zaobljeni hrbati su dosta osjetljivi. Neki dan u knjižnici gledam Mrtvace, baš su skloni otkidanju i lomljenju. Dobro, u knjižnici ni žešća izdanja ne izdrže sve i svašta. |
 |
|
Topic  |
|