Author |
Topic |
sawitch
Advanced Member
Serbia
39392 Posts
Member since 17/11/2007 |
|
Poli
Advanced Member
Slovenia
37357 Posts
Member since 26/10/2007 |
Posted - 24/11/2022 : 15:01:49
|
quote: Originally posted by sawitch
Interesantno ce mi biti videti Banetovu CC na hrvatskom. :)
Mislim da je receno da ce ici na srpskom (jasno na latinici). Ali mozda se i sef salio, no mislim da nije.
|
Anything is possible dec d uej Be the Change You Want to See
|
Edited by - Poli on 24/11/2022 15:02:22 |
|
|
verab
Senior Member
Croatia
2522 Posts
Member since 22/01/2015 |
Posted - 24/11/2022 : 15:08:23
|
quote: Originally posted by Poli
quote: Originally posted by sawitch
Interesantno ce mi biti videti Banetovu CC na hrvatskom. :)
Mislim da je receno da ce ici na srpskom (jasno na latinici). Ali mozda se i sef salio, no mislim da nije.
quote: Originally posted by Markos
Fibra je s Banetom Kercom dogovorila objavljivanje Cat Claw integrala u biblioteci Orka. Dakle, imamo strip srpskog autora koji će biti objavljen na srpskom jeziku...
|
hejt, jal & rock 'n' roll |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
25906 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 24/11/2022 : 16:03:55
|
Ja bi ga lupija i na ćirilici i glagoljici. Trostruko izdanje za kolekcionare. Kad može Zagor s 13 naslovnica za isti strip može onda i CC na 3 pisma. |
Ja sam fetišist papira! |
|
|
ken2
stripovi.com suradnik
Croatia
7887 Posts
Member since 30/07/2002 |
Posted - 24/11/2022 : 16:08:29
|
glupost bi bila prevoditi srpski strip na hrvatski ista stvar je i sa srpskim i hrvatskim piscima, odnosno, velika je privilegija ovih naših naroda što možemo bez jezične barijere uživati u kulturi jednih i drugih i poezija i proza i strip i muzika, film i kazalište zamislite da netko ide andrića, koji je stvorio svoju jedinstvenu, predivnu varijantu ekavice, pomiješavši hrvatski, srpski i bosanski, prilagođavati na hrvatski ili na čisti srpski ili da se netko usudi na srpski 'prevoditi' krležu cat clow nije taj rang, ali u prijevodu bi se izgubio banetov šarm - a potpuno nepotrebno |
if you tolerate this, then your children will be next |
|
|
sawitch
Advanced Member
Serbia
39392 Posts
Member since 17/11/2007 |
Posted - 24/11/2022 : 16:08:49
|
Ja ne znam sta je sa mnom. Ovo sam procitao ranije i sad se setio ali kao da nikad nisam video ranije... Poceo sam da zaboravljam sve sto nije posao :D |
|
|
Macbeth
Junior Member
361 Posts
Member since 19/08/2022 |
Posted - 24/11/2022 : 16:20:20
|
quote: Originally posted by Humbert Coe
Za navedeni rječnik nitko nije rekao da je Sveto pismo (Bože moj, tipfelera ima svugdje, no to ne umanjuje vrijednost djela. Ako nađete koji, kontaktirajte ih da isprave), ali je svakako više nego samo dobar izvor informacija pa nismo bez razloga upućivani na taj izvor.
Daleko od toga, HJP je odličan portal, samo nije apsolutni autoritet u 100% slučajeva, nekad nisu usuglašeni ni svi priručnici, kamoli HJP. Sve je to normalno. Za svakodnevnu uporabu, HJP je odličan i dao bi se još unaprijediti uz dovoljan trud leksikografa i ostalih stručnjaka.
Inače, baš me zanimalo ovo s prijevodom, na faksu sam imao dva kolegija samo za prevođenje i to je muka Isusova - nije to "tek tako" kako neki misle. Kontekst je ekstremno bitan, kao i stilska obilježenost. Tako da u ovom slučaju, plaćenik ne bi bilo pogrešno, pa ni najamnik - pitanje je kako se u stripu odnose likovi prema tom liku, zovu li ga direktno tako i sl. Nisam upućen pa je možda i najamnik bolji izbor, ne znam. |
|
|
axle munshine
Senior Member
Serbia
2305 Posts
Member since 14/06/2006 |
Posted - 24/11/2022 : 16:30:09
|
quote: Originally posted by ken2
glupost bi bila prevoditi srpski strip na hrvatski ista stvar je i sa srpskim i hrvatskim piscima, odnosno, velika je privilegija ovih naših naroda što možemo bez jezične barijere uživati u kulturi jednih i drugih i poezija i proza i strip i muzika, film i kazalište zamislite da netko ide andrića, koji je stvorio svoju jedinstvenu, predivnu varijantu ekavice, pomiješavši hrvatski, srpski i bosanski, prilagođavati na hrvatski ili na čisti srpski ili da se netko usudi na srpski 'prevoditi' krležu cat clow nije taj rang, ali u prijevodu bi se izgubio banetov šarm - a potpuno nepotrebno
Sećam se tragikomičnih pokušaja prevođenja srpskih filmova na hrvatski... koja je to nebuloza bila... u pravu si 100%...a kako su objavljeni Vekovnici u Strip reviji, nisam imao prilike da vidim? |
...BD, c'est la vie... |
|
|
axle munshine
Senior Member
Serbia
2305 Posts
Member since 14/06/2006 |
Posted - 24/11/2022 : 16:35:08
|
@Markos Imaš li možda u planu objavljivanje prevoda stranih artbukova, strip monografija ili uopšte teorijskih knjiga o stripu? Mo že i od domaćih autora... evo recimo od Zorana Đukanovića, čovek ima, kako sam kaže, materijala za pet knjiga... ja ga pitao što ne objavljuje neku novu knjigu, a on mi odgovorio da pitam izdavače... i ja, eto, pitam... |
...BD, c'est la vie... |
|
|
Deers
Advanced Member
Croatia
9204 Posts
Member since 29/03/2004 |
Posted - 24/11/2022 : 16:38:05
|
quote: Originally posted by axle munshine
Sećam se tragikomičnih pokušaja prevođenja srpskih filmova na hrvatski... koja je to nebuloza bila... u pravu si 100%...a kako su objavljeni Vekovnici u Strip reviji, nisam imao prilike da vidim?
Prevedeno/prilagođeno, kao i CC koliko se sjećam. |
"Trzaj mišica i nad prazninom sam." |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
25906 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
ken2
stripovi.com suradnik
Croatia
7887 Posts
Member since 30/07/2002 |
Posted - 24/11/2022 : 16:42:16
|
quote: Originally posted by axle munshine
quote: Originally posted by ken2
glupost bi bila prevoditi srpski strip na hrvatski ista stvar je i sa srpskim i hrvatskim piscima, odnosno, velika je privilegija ovih naših naroda što možemo bez jezične barijere uživati u kulturi jednih i drugih i poezija i proza i strip i muzika, film i kazalište zamislite da netko ide andrića, koji je stvorio svoju jedinstvenu, predivnu varijantu ekavice, pomiješavši hrvatski, srpski i bosanski, prilagođavati na hrvatski ili na čisti srpski ili da se netko usudi na srpski 'prevoditi' krležu cat clow nije taj rang, ali u prijevodu bi se izgubio banetov šarm - a potpuno nepotrebno
Sećam se tragikomičnih pokušaja prevođenja srpskih filmova na hrvatski... koja je to nebuloza bila... u pravu si 100%...a kako su objavljeni Vekovnici u Strip reviji, nisam imao prilike da vidim?
prvi srpski film u zagrebačkim kinima (nakon rata) je bio 'rane' i išao je u kinoteci nezapamćen interes je bio za karte, ali smo bili na prvoj ili drugoj projekciji, i kreće film i krenu titlovi na ekranu piše 'beograd - srbija, jesen 1996', a u titlu isto to, prvo smo mislili da je neka greška, ali kasnije idu i dijalozi a razlike su bile sulude, u filmu kažu pička, a u titlu je pizda suludo publika je negodovala, kratko i zviždala, ali se smirilo kako je film uzeo pažnju na kraju sam te titlove shvatio kao dodanu vrijednost, jer film prikazuje srpsko crnilo, a titlovanje je u doživljaj filma unijelo i hrvatski crni mrak i sve komplekse kojima smo 'blagoslovljeni' mislim da već treći dan nije bilo više titla |
if you tolerate this, then your children will be next |
Edited by - ken2 on 24/11/2022 16:48:23 |
|
|
Kerempir
Senior Member
1588 Posts
Member since 09/10/2018 |
Posted - 24/11/2022 : 16:45:30
|
Jako davno sam čitao Cat Clow, bio klinac taman pred rat i svega nekoliko brojeva sam pročitao u nekom magazinu tako da ne znam puno detalja o stripu. To će svi brojevi stati u jednu knjigu? |
|
|
DzekDenijels
Senior Member
Serbia
2354 Posts
Member since 26/07/2009 |
Posted - 24/11/2022 : 16:52:28
|
quote: Originally posted by ken2
glupost bi bila prevoditi srpski strip na hrvatski ista stvar je i sa srpskim i hrvatskim piscima, odnosno, velika je privilegija ovih naših naroda što možemo bez jezične barijere uživati u kulturi jednih i drugih i poezija i proza i strip i muzika, film i kazalište zamislite da netko ide andrića, koji je stvorio svoju jedinstvenu, predivnu varijantu ekavice, pomiješavši hrvatski, srpski i bosanski, prilagođavati na hrvatski ili na čisti srpski ili da se netko usudi na srpski 'prevoditi' krležu cat clow nije taj rang, ali u prijevodu bi se izgubio banetov šarm - a potpuno nepotrebno
Apsolutno... |
Carpe diem |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
25906 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 24/11/2022 : 16:57:01
|
quote: Originally posted by Kerempir
Jako davno sam čitao Cat Clow, bio klinac taman pred rat i svega nekoliko brojeva sam pročitao u nekom magazinu tako da ne znam puno detalja o stripu. To će svi brojevi stati u jednu knjigu?
da. |
Ja sam fetišist papira! |
|
|
Kerempir
Senior Member
1588 Posts
Member since 09/10/2018 |
|
lwood
Advanced Member
Colombia
46544 Posts
Member since 09/12/2005 |
Posted - 24/11/2022 : 17:43:00
|
quote: Originally posted by ken2
quote: Originally posted by axle munshine
quote: Originally posted by ken2
glupost bi bila prevoditi srpski strip na hrvatski ista stvar je i sa srpskim i hrvatskim piscima, odnosno, velika je privilegija ovih naših naroda što možemo bez jezične barijere uživati u kulturi jednih i drugih i poezija i proza i strip i muzika, film i kazalište zamislite da netko ide andrića, koji je stvorio svoju jedinstvenu, predivnu varijantu ekavice, pomiješavši hrvatski, srpski i bosanski, prilagođavati na hrvatski ili na čisti srpski ili da se netko usudi na srpski 'prevoditi' krležu cat clow nije taj rang, ali u prijevodu bi se izgubio banetov šarm - a potpuno nepotrebno
Sećam se tragikomičnih pokušaja prevođenja srpskih filmova na hrvatski... koja je to nebuloza bila... u pravu si 100%...a kako su objavljeni Vekovnici u Strip reviji, nisam imao prilike da vidim?
prvi srpski film u zagrebačkim kinima (nakon rata) je bio 'rane' i išao je u kinoteci nezapamćen interes je bio za karte, ali smo bili na prvoj ili drugoj projekciji, i kreće film i krenu titlovi na ekranu piše 'beograd - srbija, jesen 1996', a u titlu isto to, prvo smo mislili da je neka greška, ali kasnije idu i dijalozi a razlike su bile sulude, u filmu kažu pička, a u titlu je pizda suludo publika je negodovala, kratko i zviždala, ali se smirilo kako je film uzeo pažnju na kraju sam te titlove shvatio kao dodanu vrijednost, jer film prikazuje srpsko crnilo, a titlovanje je u doživljaj filma unijelo i hrvatski crni mrak i sve komplekse kojima smo 'blagoslovljeni' mislim da već treći dan nije bilo više titla
Da,iako nisan nikad steka obicaj cestog odlaska u kino te Rane su po puno toga bile legendaran film. I dan danas su. U St se cila dvorana smijala. Bas ono teza budalastina to s titlon. |
Dajte nam Banija Libre;može i mekokoricen (ali s osvrtom na forumaše obavezno)!
|
|
|
sumohrvat
Advanced Member
4000 Posts
Member since 22/11/2004 |
Posted - 24/11/2022 : 17:45:58
|
quote: Originally posted by lwood
quote: Originally posted by bubo
jel istina za CAT Claw integral da će ići
Je,u Biblioteci Orca. Potvrdija markos pred par stranica u ovom topicu.
Iskreno, nisam ovo nikako očekivao u Fibrinom izdanju. Šta je sljedeće? Yu Tarzan? Veliki Blek ? |
|
|
Red Marquis
Advanced Member
Serbia
3134 Posts
Member since 06/11/2017 |
|
zveles
Advanced Member
Croatia
3942 Posts
Member since 28/03/2003 |
Posted - 24/11/2022 : 18:04:53
|
quote: Originally posted by sumohrvat Iskreno, nisam ovo nikako očekivao u Fibrinom izdanju. Šta je sljedeće? Yu Tarzan? Veliki Blek ?
Ako postoje originali. |
|
|
NESVRSTANI
Advanced Member
Croatia
10121 Posts
Member since 08/02/2006 |
Posted - 24/11/2022 : 18:12:42
|
quote: Originally posted by ken2
quote: Originally posted by axle munshine
quote: Originally posted by ken2
glupost bi bila prevoditi srpski strip na hrvatski ista stvar je i sa srpskim i hrvatskim piscima, odnosno, velika je privilegija ovih naših naroda što možemo bez jezične barijere uživati u kulturi jednih i drugih i poezija i proza i strip i muzika, film i kazalište zamislite da netko ide andrića, koji je stvorio svoju jedinstvenu, predivnu varijantu ekavice, pomiješavši hrvatski, srpski i bosanski, prilagođavati na hrvatski ili na čisti srpski ili da se netko usudi na srpski 'prevoditi' krležu cat clow nije taj rang, ali u prijevodu bi se izgubio banetov šarm - a potpuno nepotrebno
Sećam se tragikomičnih pokušaja prevođenja srpskih filmova na hrvatski... koja je to nebuloza bila... u pravu si 100%...a kako su objavljeni Vekovnici u Strip reviji, nisam imao prilike da vidim?
prvi srpski film u zagrebačkim kinima (nakon rata) je bio 'rane' i išao je u kinoteci nezapamćen interes je bio za karte, ali smo bili na prvoj ili drugoj projekciji, i kreće film i krenu titlovi na ekranu piše 'beograd - srbija, jesen 1996', a u titlu isto to, prvo smo mislili da je neka greška, ali kasnije idu i dijalozi a razlike su bile sulude, u filmu kažu pička, a u titlu je pizda suludo publika je negodovala, kratko i zviždala, ali se smirilo kako je film uzeo pažnju na kraju sam te titlove shvatio kao dodanu vrijednost, jer film prikazuje srpsko crnilo, a titlovanje je u doživljaj filma unijelo i hrvatski crni mrak i sve komplekse kojima smo 'blagoslovljeni' mislim da već treći dan nije bilo više titla
Gleda san Rane u Zagrebačkoj kinoteci, i meni su ti titlovi predstavljali problem jer su stalno odvlačili pažnju. |
Doli sve stranke!!! Živili naši dušmani!!! |
|
|
lwood
Advanced Member
Colombia
46544 Posts
Member since 09/12/2005 |
Posted - 24/11/2022 : 18:14:13
|
Kakvi partizani,kakav Tarzan samo Yu Blek dolazi u obzir. |
Dajte nam Banija Libre;može i mekokoricen (ali s osvrtom na forumaše obavezno)!
|
|
|
Renky
stripovi.com suradnik
Croatia
11085 Posts
Member since 15/11/2002 |
Posted - 24/11/2022 : 19:18:35
|
quote: Originally posted by jaki
quote: Originally posted by Kerempir
Jako davno sam čitao Cat Clow, bio klinac taman pred rat i svega nekoliko brojeva sam pročitao u nekom magazinu tako da ne znam puno detalja o stripu. To će svi brojevi stati u jednu knjigu?
da.
Rađe bi da uz obaveze na Zagorenom, Bane potiho uradi i posljednji album Kate pa nam to Marko servira uz stare albume... ako i u jednoj knjizi. |
"Zlocin je spomenuti reci "velikani" i "umetnost" u kontekstu sa Zagorom, veruj mi..." - Manhunter |
|
|
Paka01
stripovi.com suradnik
Croatia
11442 Posts
Member since 14/02/2009 |
Posted - 24/11/2022 : 20:37:33
|
quote: Originally posted by Renky
quote: Originally posted by jaki
quote: Originally posted by Kerempir
Jako davno sam čitao Cat Clow, bio klinac taman pred rat i svega nekoliko brojeva sam pročitao u nekom magazinu tako da ne znam puno detalja o stripu. To će svi brojevi stati u jednu knjigu?
da.
Rađe bi da uz obaveze na Zagorenom, Bane potiho uradi i posljednji album Kate pa nam to Marko servira uz stare albume... ako i u jednoj knjizi.
Ko to zna, nije nemoguće, Macan i Sudžuka su to napravili s Martinom Mjesec. |
Would a new flood please finally come? A real rain and an assortment of plagues And when all is said and done, even the Devil won't care enough to spit in the mud
https://www.last.fm/user/Pakaa |
|
|
igor23
New Member
Croatia
200 Posts
Member since 03/03/2020 |
|
Topic |
|