Da,ali racunao sam da je kao Peanuts, i zbog infa u kojem je pisalo da je 1974 i 1975. Imam sve Peanutse i sve štima i zato sam razocaran :( Al' sto je tu je!
znam, imam i ja neke peanutse, i nema "greske" sa tim izdanjem
a vidjao sam i ranije kolekcije gde su skupljeni samo dailies, a sundays su ili izbaceni, ili su skupljeni u drugu knjigu tako sam na primer video neke Batman knjige gde su u jednoj bili skupljeni dailies iz nekih 40-ih, a u drugoj Sundays. Kretenski, al jbg....
Potpis u dva reda, prema pravilniku: Vader je, kao i uvek, u pravu. ; john connor ; 2022 A.D.
Da,ali racunao sam da je kao Peanuts, i zbog infa u kojem je pisalo da je 1974 i 1975. Imam sve Peanutse i sve štima i zato sam razocaran :( Al' sto je tu je!
ali piše na coveru da su dailies :) inace ja imam fantagraphicsova izdanja popeya i fantastične su knjige i daillies i sundays zajedno - odvojeno u dva dijela peanutsi su za sad on hold nadam se kad tad...
nisi vidio prva dva linka u prvom postu? nevermind...tarane nikad dosta a Forever Nuts presents je odlično izddanje sa sjajnim uvodnikom Billa Blackbearda, čovjeka koji je za NBM uređivao Foster/Hogarth albume Tarzana i još mnogo drugih stvari
tarana bez onog srpskog zargona (koji doduse ni svaki drugi srbin ne razumije posve) nije ni za promisliti... ne mislim da je izvorno losa, al kad znas da postoji "ono", nema sanse...
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
tarana bez onog srpskog zargona (koji doduse ni svaki drugi srbin ne razumije posve) nije ni za promisliti... ne mislim da je izvorno losa, al kad znas da postoji "ono", nema sanse...
ŠTO JEDNOSTAVNO NIJE ISTINA...mislim da je veći problem u našem poznavanju originalnog jezika nego li išta drugo - srpski prijevod je fantastičan i izvanredan primjer prevođenja humorističnog stripa (mada i svakog drugog prevođenj) ali da je bolji od originala nije
pa ti ocekujes da ja poznajem (npr.) njujorski sleng, onaj sto se prica u brooklynu, podvarijantu u 13. ulici kod starog joea? ma daj, to se ne moze tako dobro primiti k'o ono iz stripoteke ni u snu... jasno da taj prijevod pali samo za ova podrucja, ali tu je zakon i nenadmasan... isto vrijedi i za talicnog, i za AF, i za asteriksa... ili za zekoslava mrkvu... znas li na sto slice (tj. zvuce) izvorni crtani? bezveze... nama, dakako... ne govorimo o kineskom trzistu... tako da je to itekako istina, posvemasnja i apsolutna... ocemo integral tarana iz stripoteku, a ovo batali
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
pa ti ocekujes da ja poznajem (npr.) njujorski sleng, onaj sto se prica u brooklynu, podvarijantu u 13. ulici kod starog joea? ma daj, to se ne moze tako dobro primiti k'o ono iz stripoteke ni u snu... jasno da taj prijevod pali samo za ova podrucja, ali tu je zakon i nenadmasan... isto vrijedi i za talicnog, i za AF, i za asteriksa... ili za zekoslava mrkvu... znas li na sto slice (tj. zvuce) izvorni crtani? bezveze... nama, dakako... ne govorimo o kineskom trzistu... tako da je to itekako istina, posvemasnja i apsolutna... ocemo integral tarana iz stripoteku, a ovo batali
znam kako zvuči originalni zekoslav i to obožavam jer je svima osim jednom liku glasove podario veliki nenadmaši mel blanc što je samo po sebi podatak vrijedan divljenja - naša sinkronizacija je sjajna ali naspraqm ove činjenice ipak malo bljedja