Poll Question:
Šta mislite narode, Treba li u svim budućim izdanjima na ex-yu prostoru da i dalje za "kauboja bržeg od svoje senke" piše naziv u originalu "Lucky Luke" ili da se vrati stari dobri (i rekao bih genijalno preveden) naziv "Talični Tom", koje je uzgred 60-tih godina osmilio Duško Radović, čuveni pesnik i novinar?
Choices:
Talicni Tom
Lucky Luke
Who Can Vote? Only Members can vote. You need to register or be logged in to vote.
Ma sta tu ima da se raspravlja. Talicni, naravno. Kao sto je glupo Krcku i Maleckom sad menjati imena, na Talicnog su se navikle generacije. A za to sto je u svetu poznat kao LL treba da nas boli lakat. I Vin je u svetu poznat kao Vin, pa ga ipak zovemo Bec. Nije, dakle problem u ispravnosti nego da li cemo usvojiti nesto sto se skroz odomacilo. Nove generacije su, priznajem, tu u minusu. Uzgred, Talican je pravi prevod za lucky. Srecan je vrlo uopsteno u odnosu na talican. Talican se bas odnosi na srecan u ljubavi, kocki, poslu, izvucenim pitanjima na ispitu itd. Odrednica srecan se vise odnosi na situacije tipa leptirici, cvece, dobili cokoladu ili nove patike. Radovic je to znao, pa, srecom, nije preveo sa Srecni Srki Lalala Jos malo uzgred, Lucky Luke se pravilno cita Laki Ljuk sto, slozicete se, ovde zvuci mnogo bedastije, a o asocijaciji na luk i da ne govorim. Daltoni s lukom.
Nasuprot ovom iznad, trebalo bi sto pre vratiti originalna imena junacima koji su nasilno prekrsteni u nesto van pameti. Aster Blistok, naprimer.
Hoće li Bane kao član redakcije Stripoteke predložiti uredništvu da ne koriste više naziv Aster Blistok već origanilan naslov stripa? Uzgred, meni je naziv Aster Blistok odlično osmišljen!
Zar se stripovi prave za stare fanove, a ne za nove generacije koje dolaze? Generacije koje sigurno ne bi znale da je Talični Tom zapravo Lucky Luke, lik poznat iz crtića, pogotovo sad kad se već u Hrvatskoj koristi Lucky Luke.
Naravno, da ne govorimo o tome kako se izraz Taličan uopće ne koristi u hrvatskom jeziku itd.
Zar se stripovi prave za stare fanove, a ne za nove generacije koje dolaze? Generacije koje sigurno ne bi znale da je Talični Tom zapravo Lucky Luke, lik poznat iz crtića, pogotovo sad kad se već u Hrvatskoj koristi Lucky Luke.
Naravno, da ne govorimo o tome kako se izraz Taličan uopće ne koristi u hrvatskom jeziku itd.
Ma opušteno, samo pričamo.
Nego, nešto drugo: ako hoćemo da ostavljamo imena u izvornom obliku, zašo se nešto prevodi, a nešto ne (pada mi na pamet onaj nesrećni lopov iz Maxmagnussa)?
I kako se u Hrvatskoj zovu Donald Duck, Daisy, Goofy i ostali?
Jbg,da sam i ja odrastao uz taj naziv , mozda bih drukcije razmsljao.U svakom slucaju, iz djetinjstva nema sanse da zaboravim ono : Bang ,bang Lucky Luke,sto bi mi svejedno bolje zvucilo da su i u crticima stavili bang, bang Talicni Tom.
Hoće li Bane kao član redakcije Stripoteke predložiti uredništvu da ne koriste više naziv Aster Blistok već origanilan naslov stripa? Uzgred, meni je naziv Aster Blistok odlično osmišljen!
Necem. Aster je svakako bolja varijanta od za nas jezik rogobatnog Aksl i tu se slazem da ga je trebalo menjati, ali Blistok je skroz idiotski.