Author |
Topic  |
mladjo
Advanced Member
    
.jpg)
Croatia
20013 Posts
Member since 15/04/2007 |
Posted - 28/04/2010 : 21:20:08
|
Ja vidjeh Taličnog Toma na madjarskom. E to je tek smiješno |
COUNT ZERO INTERRUPT an interrupt of a process decrements a counter to zero
|
 |
|
cat claw
Advanced Member
    

5843 Posts
Member since 06/10/2007 |
|
Obi-wan
Advanced Member
    
.jpg)
Croatia
13782 Posts
Member since 29/08/2004 |
Posted - 28/04/2010 : 22:20:44
|
quote: Originally posted by Bob Rok
Ali talicni i srecni nije isto 
Da, ta široko rasprostranjena riječ talični: Talični Tom, igra na taliku - loto, on ima talike u kartama, naltaličniji čovjek na svijetu, to nije talika već rezultat uporne vježbe. Izgleda da za taliku postoji jedna puno korištenija riječ: "sreća" Ja to talični nisam čuo nigdje osim kod Faličnog Tome... Možda bi Srećko Luka bilo najbolje.
|
What you call sanity, it’s just a prison in your minds that stops you from seeing that you’re just tiny little cogs in a giant absurd machine. |
Edited by - Obi-wan on 28/04/2010 22:21:46 |
 |
|
_saruman_
New Member


Croatia
203 Posts
Member since 07/10/2009 |
Posted - 29/04/2010 : 09:51:05
|
quote: Originally posted by cat claw
quote: Originally posted by _saruman_
quote: Originally posted by vronski 2
Talični Tom bi moglo da postane zaštićeno prevedeno ime za prostor ex YU i da sva izdanja Morisovog kauboja koja izlaze "od Vardara pa do Đevđelije" nose isti naziv!
E ne bi išlo kolega
A zasto? Mislim, predlog Vronskog je nepromisljen, ali bih voleo da cujem tvoje kontra.
Zato što Talični Tom nije u duhu hrvatskog jezika, niti živimo na teritoriju jedne države. |
 |
|
anto
Advanced Member
    

Serbia
21720 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 29/04/2010 : 10:08:40
|
Pa čekaj Tomislave, vidim da imaš 35 godina, sigurno nisi čitao Taličnog Toma kao LL nekada ranije. Zar ti nije ušlo u naviku TT iako nije u duhu hrvatskog jezika. Pa i prevod u AF nije u duhu srpskog jezika, ali ja sam na njega navikao, i prosto ne mogu da čitam Alan Forda na srpskom jeziku. Ajde da si mlađi, pa da te razumem, ali ovako te baš ne kužim. |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
 |
|
delboj
stripovi.com suradnik
    

Bosnia and Herzegovina
17570 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 29/04/2010 : 10:10:30
|
quote: Originally posted by _saruman_
Zato što Talični Tom nije u duhu hrvatskog jezika, niti živimo na teritoriju jedne države.
A Lucky Luke je u duhu jezika? |
 |
|
alen
Advanced Member
    

Croatia
4621 Posts
Member since 14/02/2005 |
Posted - 29/04/2010 : 10:11:28
|
Ime Talični Tom je (pretpostavljam) izmišljeno u Srbiji prije x godina? S ove strane granice, to je stvar prošlosti. Kod nekih stripova ta "izmišljena" ex-yu imena zvuće OK (kao npr.Aster Blistok) i trebalo ih je zadržati, ali Talični Tom... ne. Lucky Luke je danas franšiza i zaslužuje da ga se zove originalno. Kao što je rekao saruman, TT nije u duhu našeg jezika. |
itsyourworldyoucanchangeit |
 |
|
Bob Rok
Advanced Member
    

4922 Posts
Member since 11/03/2009 |
Posted - 29/04/2010 : 10:32:40
|
Ma, nije ni bitno. Bitno je da prevod bude dobar, a tu su omasili Na kraju krajeva, mozda je bolje ostaviti original, nego prevoditi (razmisljao sam ), izmisljati novi naziv . Ako neko nekad u Srbiji bude izdavao, grdno cu se razocarati ako ostave original . Eto, ja ne kupujem BG TT iz dva razloga - los prevod i naziv. Ali da imaju dobar prevod, ne bih se neckao . Ovako cekam nase. A nadam se da ste gledali hor Kolibri kad ste bili mali, niste valjda rodjeni iz kupusa kao Ser Oliver . Ovo je Dusko Radovic. Sigurno nije nacionalisticki davao ime junaku.
http://www.youtube.com/watch?v=WXiEE60TdZw&feature=PlayList&p=B23CA1707A1AED45&playnext_from=PL&playnext=1&index=22 |
Ja se zovem El-Muhammed, iz plemena starih Azra, sto za ljubav zivot gube i umiru kada ljube. |
Edited by - Bob Rok on 29/04/2010 10:33:20 |
 |
|
pravedni
Advanced Member
    

Serbia
4057 Posts
Member since 03/12/2009 |
|
pravedni
Advanced Member
    

Serbia
4057 Posts
Member since 03/12/2009 |
|
anto
Advanced Member
    

Serbia
21720 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 29/04/2010 : 11:06:27
|
Pa čekaj Alene i ti si sigurno desetak godina čitao Taličnog Toma a ne Luckey Luka.Hoćeš da kažeš da i tebi nije ušlo u naviku TT ? Čudno. Pa ja kada sam uzeo srpsko izdanje Alan Forda i video da piše "ko" a ne "tko" + prevod koji je lošiji od Brixijevog, odmah sam bacio (ali bukvalno bacio) strip.Navika je čudo. Zato mi je ovo što pičate ti i Tomislav, koji ste ponikli na TT za nevericu. A kao što Bob reče, u suštini nije ni bitno da li je LL ili TT kada je prevod jadan.Uzeo sam jedan album i pročitao, i za par dana poklonio (ovaj put nisam bacio) jednom klincu iz komšiluka |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
Edited by - anto on 29/04/2010 11:09:13 |
 |
|
Renky
stripovi.com suradnik
    

Croatia
11102 Posts
Member since 15/11/2002 |
Posted - 29/04/2010 : 11:35:50
|
Ajde recite šta triba odgovoriti i kakav stav zauzeti na ovom topicu pa idemo dalje. |
"Zlocin je spomenuti reci "velikani" i "umetnost" u kontekstu sa Zagorom, veruj mi..." - Manhunter |
 |
|
Bob Rok
Advanced Member
    

4922 Posts
Member since 11/03/2009 |
Posted - 29/04/2010 : 11:38:15
|
Primer.
Da kojim slucajem sutra treba da prevodim Alana Forda za srpsko trziste, preporucio bih izdavacu da uzme Briksijev prevod (ne zato sto je najbolji, nego zasto sto je najoriginalniji) i da ga potpuno isto izda i za nas (a ako mi kaze da to nije srpski, demantovacu ga recima da je to srpsko-hrvatski jezik, pa moz da mi pljune pod prozor ). Popuno isti, sa ijekavicom. Moj zadatak bi bio ispravljati greske (bogovi, gramaticke greske, u imenima, smislene itd. ). Citam juce sken Sveta "U potrazi za bombom" i vidim koliko ona dvojica sto su prevodila dve blage veze nemaju. Prvo, preterani epiteti. Drugo, kakva, bre, Brenda u 24. epizodi? Linda, ne Brenda. Trece, uopste nije u duhu AF-a. Sad, da izmisljam novi prevod koji se pokazao dobar, nema smisla. Da li bi ga deca prihvatila? Da, ako su mogla nekad, sto ne bi i sad . Pa, da je ovo jedno trziste, mislite da se LL ne bi zvao TT i dan danas? Ili mislite da bi se ova dvojica igrala (neuspesno) Briksija?  |
Ja se zovem El-Muhammed, iz plemena starih Azra, sto za ljubav zivot gube i umiru kada ljube. |
 |
|
anto
Advanced Member
    

Serbia
21720 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 29/04/2010 : 11:38:23
|
quote: Originally posted by Renky
Ajde recite šta triba odgovoriti i kakav stav zauzeti na ovom topicu pa idemo dalje.
     Renki kakav si ti kralj! |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
Edited by - anto on 29/04/2010 11:39:07 |
 |
|
cat claw
Advanced Member
    

5843 Posts
Member since 06/10/2007 |
Posted - 29/04/2010 : 11:49:29
|
Treba odgovoriti da svako ima pravo da mu se svidja ono sto mu se svidja, a oni koji su navikli na TT imaju pravo da se cude onima koji zagovaraju LL posto je cinjenica da je TT originalnije i duhovitije za nase podneblje od LL. A to da nije u duhu hrvatskog jezika mozete obesiti macku o rep posto je turcizam Talicini hrvatski bar koliko i srpski. LL sigurno nije u duhu hrvatskog jezika, a o TT bi se dalo razgovarati. Pitanje je samo da li je lakse mladjem citaocu da se navikne na arhaizam ili starijem citaocu da prihvati novotariju. Posto ovo drugo nema teorije da se desi (ne samo u TT/LL nego u svim oblastima, zar ne> ), nama matorima ostaje samo da gundjamo i da zvocamo o tome kako u nase vreme itd... Sto ne mora da znaci da nismo u pravu...
   |
 |
|
cat claw
Advanced Member
    

5843 Posts
Member since 06/10/2007 |
Posted - 29/04/2010 : 11:52:46
|
quote: [i]Originally posted by Bob Rok ...da je ovo jedno trziste, mislite da se LL ne bi zvao TT i dan danas?
Ovo potpisujem. |
 |
|
alen
Advanced Member
    

Croatia
4621 Posts
Member since 14/02/2005 |
Posted - 29/04/2010 : 12:05:01
|
quote: Originally posted by anto
Pa čekaj Alene i ti si sigurno desetak godina čitao Taličnog Toma a ne Luckey Luka.Hoćeš da kažeš da i tebi nije ušlo u naviku TT ? Čudno. Pa ja kada sam uzeo srpsko izdanje Alan Forda i video da piše "ko" a ne "tko" + prevod koji je lošiji od Brixijevog, odmah sam bacio (ali bukvalno bacio) strip.Navika je čudo. Zato mi je ovo što pičate ti i Tomislav, koji ste ponikli na TT za nevericu. A kao što Bob reče, u suštini nije ni bitno da li je LL ili TT kada je prevod jadan.Uzeo sam jedan album i pročitao, i za par dana poklonio (ovaj put nisam bacio) jednom klincu iz komšiluka
Ništa nije isključivo, stvari variraju. Ne furam se na nostalgiju, pa mi s te strane Talični Tom ništa ne znaći. Recimo da su mi Lucky Luke kod Bookglobea i Talični Tom nekog izdavača iz Srbije jednako dobri. Ali u Hrvatskoj preferiram Lucky Luke. Sin mi je recimo neki dan gledao film Lucky Luke i on zna tog kauboja pod tim imenom. Njemu Talični Tom baš ništa ne znaći.
Brixijev Alan Ford ili Juvelina Družina od Vješala (i Maxmagnus) su mi pak odlično prevedeni (i Drpiga i Kruška itd...) u starim izdanjima i zato recimo kupujem AF Klasik, a Maxmagnus ne, ostavio sam Vjesnikov komplet.
Nije daklem crno-bijelo, nešto mi je sjelo, nešto nije. Lucky Luke je sasvim OK u originalu, kao Asterix. Talični Tom i Zvjezdan je prošlost, a tamo više ne živim. |
itsyourworldyoucanchangeit |
 |
|
Obi-wan
Advanced Member
    
.jpg)
Croatia
13782 Posts
Member since 29/08/2004 |
Posted - 29/04/2010 : 12:12:04
|
Meni nije pitanje prošlosti ili budućnosti niti Srbije ili Hrvatske. Ja volim prijevod što bliži originalu, ne volim previše slobode. Koliko god da su svi navikli na Paju Patka, ako je mogao biti Miki Maus, mogli su i Donald Dak i Gufi. Ni Šiljo ni Gufi nama ne znače ništa, zašto onda nije moglo ostati Gufi. Originalna imena su ipak smišljali veći majstori nego bilo koji od naših prevoditelja... |
What you call sanity, it’s just a prison in your minds that stops you from seeing that you’re just tiny little cogs in a giant absurd machine. |
 |
|
kasper
Advanced Member
    
10924 Posts
Member since 04/11/2001 |
Posted - 29/04/2010 : 12:12:43
|
Ova rasprava je nepotrebna. Hrvati nemaju tu rec, a Srbima je normalno bolji Talicni. Opet ova rasprava maskira generalno lose odradjen humor u Bookglobovim izdanjima. Toliko.
@Obi-wan Silja itetako znaci, opet u Srbiji. |
Edited by - kasper on 29/04/2010 12:15:28 |
 |
|
Bob Rok
Advanced Member
    

4922 Posts
Member since 11/03/2009 |
Posted - 29/04/2010 : 12:15:06
|
quote: Originally posted by Obi-wan
Meni nije pitanje prošlosti ili budućnosti niti Srbije ili Hrvatske. Ja volim prijevod što bliži originalu, ne volim previše slobode. Koliko god da su svi navikli na Paju Patka, ako je mogao biti Miki Maus, mogli su i Donald Dak i Gufi. Ni Šiljo ni Gufi nama ne znače ništa, zašto onda nije moglo ostati Gufi. Originalna imena su ipak smišljali veći majstori nego bilo koji od naših prevoditelja...
Nisi u pravu, za ovo Italijani su isto preveli Diznijeve junake. Silja je Pipo (otud i naziv za Filipa Inzagija ). |
Ja se zovem El-Muhammed, iz plemena starih Azra, sto za ljubav zivot gube i umiru kada ljube. |
 |
|
Renky
stripovi.com suradnik
    

Croatia
11102 Posts
Member since 15/11/2002 |
Posted - 29/04/2010 : 12:16:44
|
quote: Originally posted by cat claw
Treba odgovoriti da svako ima pravo da mu se svidja ono sto mu se svidja
Eto ga...
Ajmo sad dalje, šta je pravilno Iran ili Irak? |
"Zlocin je spomenuti reci "velikani" i "umetnost" u kontekstu sa Zagorom, veruj mi..." - Manhunter |
 |
|
Obi-wan
Advanced Member
    
.jpg)
Croatia
13782 Posts
Member since 29/08/2004 |
Posted - 29/04/2010 : 12:20:11
|
quote: Originally posted by kasper
Ova rasprava je nepotrebna. Hrvati nemaju tu rec, a Srbima je normalno bolji Talicni. Opet ova rasprava maskira generalno lose odradjen humor u Bookglobovim izdanjima. Toliko.
@Obi-wan Silja itetako znaci, opet u Srbiji.
Šta znači Šilja? |
What you call sanity, it’s just a prison in your minds that stops you from seeing that you’re just tiny little cogs in a giant absurd machine. |
 |
|
kasper
Advanced Member
    
10924 Posts
Member since 04/11/2001 |
|
Obi-wan
Advanced Member
    
.jpg)
Croatia
13782 Posts
Member since 29/08/2004 |
Posted - 29/04/2010 : 12:23:17
|
quote: Originally posted by kasper
Silja ko nadimak, visok + suvonjav => siljat.
Nisam to znao. Onda ima nekog smisla taj prijevod. No, ipak preferiram što bliže izvorniku... |
What you call sanity, it’s just a prison in your minds that stops you from seeing that you’re just tiny little cogs in a giant absurd machine. |
 |
|
kasper
Advanced Member
    
10924 Posts
Member since 04/11/2001 |
Posted - 29/04/2010 : 12:25:00
|
quote: Originally posted by Obi-wan
Nisam to znao. Onda ima nekog smisla taj prijevod. No, ipak preferiram što bliže izvorniku...
Heh, neko plave, neko crnke, neko mrsave, neko debele... po volji  |
 |
|
Topic  |
|