evo, ja prvi nisam znao da na hrvatskom postoji "Đavo"
đavao. u hrv. je đavao, u srpskom mislim da mogu oba, ali treba pitati delboja. pa u cijeloj bibliji je đavao, nema nijednog vraga, djelovalo bi posprdno u tako ozbiljnom kontekstu ili zamisli prijevod "istjerivač vraga". taman posla. to je kao da kažeš "vraga je on istjerivač".
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
U Vojvodini se VRAG najcesce koristi u smislu ''djavolak'', tj nestasko. ''E, bas ste pravi vrag'' kaze snajka pomalo nepristojnom udvaracu. Dosta je cesto i u eufemizmu ''E, u vrazju mater!''... Interesantno je da ono ''vrazji indijanac'' ustvari zvuci kao kompliment indijancevim sposobnostima.
evo, ja prvi nisam znao da na hrvatskom postoji "Đavo"
đavao. u hrv. je đavao, u srpskom mislim da mogu oba, ali treba pitati delboja. pa u cijeloj bibliji je đavao, nema nijednog vraga, djelovalo bi posprdno u tako ozbiljnom kontekstu ili zamisli prijevod "istjerivač vraga". taman posla. to je kao da kažeš "vraga je on istjerivač".
Možda može u nekoj situaciji da se upotrijebi i oblik đavao u srpskom, ali pravilno je đavo.
Hvala vam svima na predlozima ... oni mi dosta pomažu pošto ovde u Americi nemam baš puno prilika da govorim srpski ili hrvatski, pa posle 20 godina teško mi je pravilno stvari prevesti.
U Vojvodini se VRAG najcesce koristi u smislu ''djavolak'', tj nestasko. ''E, bas ste pravi vrag'' kaze snajka pomalo nepristojnom udvaracu. Dosta je cesto i u eufemizmu ''E, u vrazju mater!''... Interesantno je da ono ''vrazji indijanac'' ustvari zvuci kao kompliment indijancevim sposobnostima.
pa da, to i kazem. svakako necemo reci "u đavolju mater", ali ni "vrazja klisura" ako joj je to ime. ali hocemo u slucaju da je to samo klisura koja nas je namucila: "vrazju klisuru nikako da nacrtam kao Bane". jedina razlika je psovka "do đavola" / "dovraga".
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Uskoro će se na www.zlatnaserija.freeiz.com pojaviti novi Tim i Dasti, poslednji iz ovog serijala, a nije objavljen kod nas. To je Đavolje ostrvo i Na rubu pustinje. Ekipa sa SZ je ponovo odlično odradila posao.
Još nešto da dodam: Ako neko zna za neko izdanje Tima i Dastija u boji neka to negde napiše. Ekipa sa Stripzone će to obraditi i objaviti u digitalnom obliku i iskreno se nadam da će neki izdavač odlučiti da pokrene ediciju TIM I DASTI.
Uskoro dolazi i poslednji strip iz edicije Tim i Dasti koji zajedno sa stripom Na rubu pustinje čini jedno kolekcionarsko izdanje.
Jedna zanimljivost. U ova dva stripa se nikako ne pojavljuje Timov verni drug i pratilac vojnik Dasti Rajan.
Još samo nam treba neko ko će objaviti ove stripove. Sve je odrađeno vrhunski, samo da se pusti u štampu. Bolje je urađen od italijanskog izdanja. Ovakvu prednost treba iskoristiti jer znatno umanjuje troškove.