Author |
Topic |
|
Mord
Advanced Member
Croatia
3134 Posts
Member since 20/10/2001 |
Posted - 17/09/2010 : 12:23:17
|
Prvih 14 albuma do 1979. potpisuje Goscinny. Jel' zna netko zasto devedesetih izlazi jos par albuma u kojima je kao scenarist potpisan Goscinny koji je odavnio pokojni?
|
|
Vid
Senior Member
Slovenia
1254 Posts
Member since 07/10/2004 |
|
Mord
Advanced Member
Croatia
3134 Posts
Member since 20/10/2001 |
|
Mord
Advanced Member
Croatia
3134 Posts
Member since 20/10/2001 |
|
Mr. Bushido
stripovi.com suradnik
Croatia
12929 Posts
Member since 23/09/2005 |
Posted - 17/09/2010 : 14:27:29
|
quote: Originally posted by Mord
Prvih 14 albuma do 1979. potpisuje Goscinny. Jel' zna netko zasto devedesetih izlazi jos par albuma u kojima je kao scenarist potpisan Goscinny koji je odavnio pokojni?
Vjerojatno ih je Tabary napravio prema Goscinnyjevim bilješkama, nacrtima ili nedovršenim scenarijima. Nije to ništa čudno niti rijetko u svijetu stripa. Neki Charlierovi i Gregovi serijali su tako nastavljeni i dovršeni. |
Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins |
|
|
Mord
Advanced Member
Croatia
3134 Posts
Member since 20/10/2001 |
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17096 Posts
Member since 01/03/2004 |
|
risbozg
Advanced Member
Croatia
15748 Posts
Member since 10/08/2003 |
Posted - 29/09/2010 : 11:19:12
|
da |
10.08.2003..''Kada nepravda postane zakon, otpor je tvoja dužnost.". AJMOOOOOOOO " CREME DE LA CREME HRVATSKE LIGE " DINAMOOOOOOOOOOOOOO |
|
|
BiDi
Senior Member
Slovenia
2441 Posts
Member since 06/05/2002 |
Posted - 04/01/2011 : 15:41:03
|
ako nekoga interesira koako izgledaju Indijski Iznogoud integral uživo:
- Poštarina je 2x skuplja od samog integrala. 65% = poštarina, 35% = strip, nema popusta na količinu. - Dosta povoljno - Nema naslovnica. - Nema uvodnog stripiča o Iznogoudu, kojeg ima u svakom svezku. - Hardcover - Super otisak, kolor, papir i solidan prevod (ne piše ko prevodi).
U ovom slučaju piše "by Tabary & Goscinny" ... ali unutra piše samo Tabary ili Tabary & Buhler.
Hrbat uz jedan običan HC Iznogoud iz naših krajeva:
|
Tako mi mlijeka u prahu, kidam naljevo |
Edited by - BiDi on 04/01/2011 15:50:17 |
|
|
Peyo
Advanced Member
Croatia
10395 Posts
Member since 28/10/2005 |
|
BiDi
Senior Member
Slovenia
2441 Posts
Member since 06/05/2002 |
|
Peyo
Advanced Member
Croatia
10395 Posts
Member since 28/10/2005 |
|
pravedni
Advanced Member
Serbia
4057 Posts
Member since 03/12/2009 |
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17096 Posts
Member since 01/03/2004 |
|
pravedni
Advanced Member
Serbia
4057 Posts
Member since 03/12/2009 |
Posted - 12/08/2011 : 13:19:45
|
Izvini,nisam odmah video tvoj post. Nema podataka kako se zove u originalu,samo je napisano ime autora i naslov epizode na srpskom jeziku. P.S. Vidim da se epizoda nastavlja i u sledećem broju... |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17096 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 12/08/2011 : 13:50:51
|
quote: Originally posted by pravedni
Izvini,nisam odmah video tvoj post. Nema podataka kako se zove u originalu,samo je napisano ime autora i naslov epizode na srpskom jeziku. P.S. Vidim da se epizoda nastavlja i u sledećem broju...
Pa kupio sam i ja Zabavnik, vidim šta piše. Nema nikad tih podataka. A u originalu je to Le piège de la sirène. |
Edited by - delboj on 12/08/2011 15:28:53 |
|
|
krsta misic
Starting Member
Serbia
90 Posts
Member since 25/07/2007 |
Posted - 05/11/2011 : 10:02:33
|
Moze li mi neko reci da li se u Bookglobe izdanjima Iznogud obraca kalifu sa ''nebeska zvijezdo istoka'' i ''maslacku'' ili tako nesto?
Ajte bas mi je vazno! |
Mikula, cim Limar dovede one iz pekare, neka dodje ovamo... |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21183 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 21/02/2015 : 12:25:31
|
Goscinny & Tabary : Iznogud 1-10 (Bookglobe) ( epizode:Veliki vezir ; Zavjere ; Iznogud i kalifovi praznici ; Iznogud ozloglašeni ; Zvjezdane katastrofe za Iznoguda ; Iznogud i čarobni stroj; Mrkvica za Iznoguda ; Dan luđaka ; Iznogud i čarobni ćilim ; Neuništivi )
Gošini je na ovim prostorima,barem mi se tako čini, daleko poznatiji po druga dva ostvarenja,Asteriksu i Taličnom,nego što što je to Iznogud.Oba junaka imaju dosta više izdanja,što u strip revijama,magazinima,mekim i tvrdim albumima (mada bih slagao kada bih rekao da ni Iznogud nije poprilično zastupljen).Sa druge strane,Iznogud mi je po kvalitetu,rame uz rame sa njima.Čak mi je od svih,nekako najviše za odrasle zbog sjajnih igara reči i čestih potpuno opičenih,trip situacija,koje mislim da pre kapiraju stariji čitaoci nego klinci.I kad već spominjem te opičene (da se tako izrazim) scene, mišljenja sam da je tu Gošini sa takvim zezancijama išao ispred svoga vremena,i zbog toga je humoru ovom stripu i danas svež i aktuelan.Najbolji primer za ovo o čemu govorim su priče iz šestog albuma,Iznogud i čarobni stroj,gde neke deluju kao da ih je veliki majstor pisao pod dejstvom blagih narkotika. Crtač,Tabari,možda nema slavu jednog Uderza,pa čak ni Morisa,ali svakako se radi o velikom autoru.
Priče,koje su uglavnom na po osam do deset tabli (tek po neke su duže,kao na primer Mrkvica za Iznoguda i Dan luđaka od 20 tabli, ili Čarobni ćilim 16 stranica),su duhovite,zabavne,a pre svega ekstra opuštajuće. Ne bih sad ocenjivao svaki album ponaosob - pričice su od vrlo dobrih do odličnih, i dao bih jednu opštu ocenu, 9/10,što je sjajna ocena za jedan strip star preko pedeset godina.Zato i ima epitet klasika,a Gošini važi za jednu od najbitnih ličnosti kako francuskog,tako i svetskog stripa.
Glede kvaliteta izdanja,ono je poprilično diskutabilno.Prvih osam brojeva štampa AKD i prevodi Milena Benini, a zadnja dva Stega tisak i Vlatka Briški. Što se tiče štampe,boja,... razlika između prvih osam i zadnja dva je evidentna - AKD-ovi ima isprane boje,zamućenu štampu.Mislim,nije to baš toliko loše,ali kad se vidi kako je to odrađeno u Stega tisku, bude ti žao što takvi nisu i prvi albumi.Besprekorna štampa,sjajan otisak i odlične boje karakterišu zadnja dva broja,ali i Darkvudova izdanja. (nešto kao razlika između prva dva integrala XIII-ce i zadnja dva).
Prevod&adaptacija: upoređivao sam detaljno prevode&adaptaciju kod tri priče iz prva dva albuma BG i DW/ČK izdanja.Milenini prevodi nisu loši,daleko od očajnog,kako su to neki nazvali.Ali na više mesta sam našao bolje rešenje za igru reči kod srpskog izdanja,tako da apsolutno dajem prednost srpskom izdanju,mada,naglašavam,i Milena može da prođe. Deveti i deseti album prevodi Vlatka Briški, a u nju,nakon maestralnog prevoda Umpah paha ni najmanje ne sumnjam. |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
Edited by - anto on 01/03/2015 15:31:36 |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21183 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 02/03/2015 : 10:09:53
|
pretpostavljam da BG ovo neće nastavljati. (iako je,kako sam čuo,bio plan da se objavi Gošinijev trk,to jest 14 albuma) |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21183 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 18/02/2018 : 16:46:33
|
Gošini&Tabari:Iznogud 2-Male spletke velikog vezira (Darkwood&Čarobna knjiga)
Zamenu BG sa DW/ČK albumima sam započeo sa ovim. Uporedivši srpsko i hrvatsko izdanje,dva su fakatora na strani srbijanskog: 1.štampa,to jest boje - u DW/ČK varijanti su vidno lepše;kod BG su previše tamne. 2.prevod - ne slažem se da je BG prevod užas;u stvari,on se poklapa u 90% (pa i više) sa DW/ČK,ali onih 10% su itekako na strani srpskog izdanja.
Sam strip je iznenađujuće dobar,sa obzirom da je izašao pre 50 godina - definitivno je u pitanju vanvremenski klasik. Pričice su sjajne,sa lucidnim humorom koji se bazira najviše na poigravanje rečima.
-Eno ga gazda. -Otkud znaš da je baš učenjak? -Pa,zato što radi u senci. (tip sedi u senci drveta) -Imaš pravo.
-Kako si stigao ovamo,prijatelju? -Hodomobilom. -Hmmm.A zašto baš na orijent? -Bio sam dezorijentisan. -Čuj učenjače....NABIĆU TE NA KOLAC!JASNO?! (Iznogud se totalno razbesneo) -Kako li samo nalazim na ove sa koca i konopca?Bolje da se uzdržim od daljih igara reči. |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21183 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 18/02/2018 : 16:47:10
|
a evo i BG prevoda:
-Eno ga gazda. -Kako znaš da je znanstvenik? -Jer radi u senci. (tip sedi u senci drveta) -Istina.
-Kako si stigao ovamo,čovječe sa zapada? -Tako me zapalo. -Ali zašto si uopće krenuo prema orijentalnom svetu? -Dezorijentirao sam se. -Zapadni znanstveniče,ja prilično volim igru riječi....NABIĆU TE NA KOLAC! (Iznogud se totalno razbesneo) -Mogao bih smisliti podosta igara riječi na tu temu,ali mi nešto govori da ovo nije čas za to.
ovo je jedan od slučajeva kad je odstupanje prevoda veće. |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21183 Posts
Member since 29/06/2008 |
|
|
Topic |
|