Author |
Topic |
anto
Advanced Member
Serbia
20719 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 13/03/2016 : 12:55:14
|
Corteggiani&Blanc-Dumont:Mladi Blueberi 12 - Poslednji voz za Vašington (Marketprint,Stripoteka 1135)
I dalje pratimo Eleonoru Mičel,koja nakon što je poslata da ubije južnjačkog generala Huda i bila ostavljena na cedilu od strane severnjaka i Pinkertonove agencije,stavlja se na suprotnu stranu i planira da ubije predsednika Linkolna (čiju smrt btw,žele mnogi,na obe zaraćene strane). Na početku epizode Blub,Homer i Grejson beže iz zatvora u Atlanti,pronalaze grob u kojem je navodna sahranjena Mičelova,i saznavši da je živa odlaze da tu informaciju prenesu Alanu Pinkertonu.Ovaj ih dočekuje na nož,ali iza te smišljene predstave,krije se Pinkertonov plan da iskoristi poručnika i njegove pajtaše,kao udicu za hvatanje zaverenika. Na drugoj strani,Mičelova sa svojim saradnicima steže obruč u kojem će se izvršiti atentat na "čestitog Ejba".
vrlo tanka 7/10 |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
|
|
hrvoje23
Senior Member
Croatia
2168 Posts
Member since 23/09/2005 |
|
I like girlz
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
7744 Posts
Member since 18/01/2005 |
Posted - 24/03/2016 : 10:59:12
|
ovih dana sam ponovo (po ne znam već koji put) čitao prvih 6 albuma, te 18, 19 i 20ti album i dvije stvari uvijek zapadnu za oko:
1. charlier se olako riješio jednog od glavnih sporednih likova prva 4 albuma, poručnika graiga, obzirom da serijal ipak prati neki kontiunitet. pomalo neshvatljivo, graig je bio odličan vojni side kick blueberry-u i ne vidim razlog zašto je lik totalno izbačen nakon četvrtog albuma, kao da ga nikad nije bilo;
2. apropo kontinuiteta, primjetno je također kako je giraud minjeao izgled fort navaja i camp bowie-a u kasnijim epizodama, pogotovo camp bowie-a. dok je u trećem, četvrtom i petom albumu camp bowie klasično drveno utvrđenje, u kasnijim epizodama je crtan onako je stvarni fort bowie izgledao; |
"Experience is simply the name we give our mistakes" |
|
|
VALTER
Advanced Member
Croatia
6361 Posts
Member since 21/07/2002 |
Posted - 24/03/2016 : 17:09:20
|
Kaže Pearl na 23. stranici Dugog marša: "Kavu bez tosta! To donosi nesreću!... Uostalom, baš bih htjela malo razveseliti ove izmučene vojnike!... Gazda!... Tequile i viskija za sve... Lily Calloway časti!...
Čak je i meni, koji nisam prevoditelj, ovdje iz konteksta jasno da je imenica 'toast' upotrijebljena u značenju zdravice, što podrazumijeva alkohol koji će krčmar donijeti, a ne u značenju tostiranog kruha, kako je prevedeno. |
|
|
Jozzinelli
Senior Member
1592 Posts
Member since 10/04/2011 |
Posted - 19/07/2016 : 17:08:46
|
Jel' može neko da proveri kako glasi ova rečenica u Bookglobeovom prevodu na poslednjoj tabli u 5. albumu Na tragu Navajosa?
Bluberi drži skalp Usamljenog Orla u ruci i kaže: - Krou je osvećen! Usamljeni Orao je pao na moj nož i sam se ubio!
Verovatno je takva banalna rečenica i u originalu, ali, baš bih hteo da proverim kako su je preveli u Bookglobeovom izdanju... |
Mek Koj nema alternativu |
|
|
Bachy
Senior Member
Croatia
1696 Posts
Member since 06/05/2009 |
|
Jozzinelli
Senior Member
1592 Posts
Member since 10/04/2011 |
Posted - 19/07/2016 : 20:04:48
|
Kao što je i prevedeno - "Quanah killed himself by diving on my weapon". Jebiga, pao na moj nož i ubio se, al' sam ga ja zato skalpirao...
Koliko licemerja u ovoj sceni, baš kao i u drugom albumu kad sahranjuje "jadne Meksikance" koje je prethodno lično svezao i ostavio Apačima...
|
Mek Koj nema alternativu |
|
|
I like girlz
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
7744 Posts
Member since 18/01/2005 |
Posted - 20/07/2016 : 09:51:52
|
quote: Originally posted by Jozzinelli
Jel' može neko da proveri kako glasi ova rečenica u Bookglobeovom prevodu na poslednjoj tabli u 5. albumu Na tragu Navajosa?
Bluberi drži skalp Usamljenog Orla u ruci i kaže: - Krou je osvećen! Usamljeni Orao je pao na moj nož i sam se ubio!
Verovatno je takva banalna rečenica i u originalu, ali, baš bih hteo da proverim kako su je preveli u Bookglobeovom izdanju...
pogledat ću ti i bookglobe i dečije novine izdanje, pa ti javim. |
"Experience is simply the name we give our mistakes" |
|
|
I like girlz
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
7744 Posts
Member since 18/01/2005 |
|
Peyo
Advanced Member
Croatia
10058 Posts
Member since 28/10/2005 |
Posted - 21/07/2016 : 20:28:37
|
Iako mi je engleski prijevod nekako najvjerniji, favoriziram Bookglobeov prijevod.
Inače, u tim zadnjim scenama ima nekoliko čudnih situacija.
Naime, iz crteža nije baš vidljivo nego se nagađa da je Blueberry ugrabio svoj tomahawk prije nego je na njega naskočio Usamljeni orao i ubio se.
Slijedeća čudna stvar je skalp u Blueberryevoj ruci što je neobično za njegov lik.
Što se tiče oružja neobična situacija se može vidjeti i u epizodi "General Žuta glava" kada se na 25-oj tabli indijanac sprema skalpirati Blueberrya, a nož je u slijedećem kadru u drugoj ruci ničim izazvano. |
Edited by - Peyo on 21/07/2016 20:28:53 |
|
|
I like girlz
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
7744 Posts
Member since 18/01/2005 |
Posted - 22/07/2016 : 17:58:56
|
quote: Originally posted by Peyo
Iako mi je engleski prijevod nekako najvjerniji, favoriziram Bookglobeov prijevod.
Inače, u tim zadnjim scenama ima nekoliko čudnih situacija.
Naime, iz crteža nije baš vidljivo nego se nagađa da je Blueberry ugrabio svoj tomahawk prije nego je na njega naskočio Usamljeni orao i ubio se.
Slijedeća čudna stvar je skalp u Blueberryevoj ruci što je neobično za njegov lik.
Što se tiče oružja neobična situacija se može vidjeti i u epizodi "General Žuta glava" kada se na 25-oj tabli indijanac sprema skalpirati Blueberrya, a nož je u slijedećem kadru u drugoj ruci ničim izazvano.
inače je kod nas kriminalno preveden bluberi, ne znam kako je ovaj kadar preveden u izdanju marketprinta ili stripoteke, ali slažem se s tobom da je engleski prevod najtačniji.
a da je čudna ta scena finalne borbe sa usamljenim orlom, itekako je da jest. i onda taj nepotrebni skalp na kraju... |
"Experience is simply the name we give our mistakes" |
|
|
izivko
Advanced Member
Germany
11684 Posts
Member since 25/07/2003 |
Posted - 22/07/2016 : 18:31:53
|
Evo i tabla iz njemačkog izdanja, Blueberryjeve kronike, 2006.
Prijevod je skoro isti: "Crowe je osvećen. Usamljeni Orao se sam ubio. Pao je na moje oružje."
|
Have mercy |
|
|
Jozzinelli
Senior Member
1592 Posts
Member since 10/04/2011 |
Posted - 23/07/2016 : 00:47:17
|
@ I like girlz ...Hvala ti puno!
A hvala i izivku što je postavio celu tablu da možemo lakše da analiziramo scenu...
quote: Originally posted by I like girlz a da je čudna ta scena finalne borbe sa usamljenim orlom, itekako je da jest. i onda taj nepotrebni skalp na kraju...
Nije problem skalp, već je problem tekst koji Bluberi izgovara. Bluberi je obećao na Krouovom grobu da će ga osvetiti i da će okačiti skalp Usamljenog Orla na njegov grob. Ako je scenarista tako zamislio, trebalo je da ide do kraja, bez nepotrebnog moralisanja. Inače je izlizano u stripovima padanje na nož ili koje već oružje, a ovde je to tako kontradiktorno ispalo, da ne kažem bezvezno ili kojim drugim izrazom da opišem ovu scenu...
quote: Originally posted by Peyo Naime, iz crteža nije baš vidljivo nego se nagađa da je Blueberry ugrabio svoj tomahawk prije nego je na njega naskočio Usamljeni orao i ubio se.
Da, to je već druga kontradiktornost na ovoj tabli. Eto, u Bookglobeu su čak i napisali tomahawk u prevodu, samo je malo problematično da neko zadobije smrtonosne rane skočivši na tomahavk. Tomahavk je najefikasniji kada se iz zamaha njime udari protivnik, ovako kako je prikazano logičnije je da bude nož. A i Kvanah drži nož u ruci, znači Bluberi je mogao da mu zavrne ruku i da se ovaj nabode na svoj nož. Ali, Bluberi kaže "pao je na moje oružje", a bogbigaznao koje je to oružje... Zamutio je previše Šarlije u ovoj sceni, prvo ajd' kao da ublaži skalpiranje tako što će ovaj da padne na...? I tu nije bio siguran kako da reši pitanje, pa je odabrao neodređenu soluciju "oružje"... |
Mek Koj nema alternativu |
Edited by - Jozzinelli on 23/07/2016 00:48:46 |
|
|
cat claw
Advanced Member
5820 Posts
Member since 06/10/2007 |
Posted - 23/07/2016 : 14:53:41
|
U Marketprintovom albumu je jedini pravi prevod te strane, posto neko tamo gleda i slike. Bukglobova vratolomija sa tomahokom je najblaze receno neobicna. Svako ko malo poznaje strip jezik vidi da je indijanac pao na sopstveni nozz (omiljeni stereotiip politicki korektnih autora :D ). Jasno je da tomahok lezzi van akcije. Treba zaista biti slabe srece pa pasti na tomahok koji eto sam od sebe lezi uspravno sa ostricom na gore. I tako pet-sest puta.
S obzirom na tadasnje procese rada kada su se scenaristi cesto iznenadili onim ''sta su napisali'' (lektor, korektor, nepismeni urednik)*, ne mora da znaci da je Sarlije napisao zbunjujuce MON ARME.
*kao sto sam se ja iznenadio kada sam u Bleku umesto KARAKONDŽULA zatekao MUŠKOBANJA samo zato sto se lektoru Radi Popovskoj nije dopao taj mizogini izraz . Kada sam je pitao da li zna sta je karakondzula, rekla je da ne zna ali je sigurno nesto ruzno. Naravno, ona nije gledala Leptiricu |
|
|
Peyo
Advanced Member
Croatia
10058 Posts
Member since 28/10/2005 |
Posted - 23/07/2016 : 16:08:19
|
Ovaj tomahawk van akcije se može prihvatiti kao bačeni tomahawk Usamljenog orla.
S druge strane ne djeluje nimalo uvjerljivo da bi Blueberry munjevito zgrabio svoj tomahawk, a kao što piše Jozinelli upitno je i koliko je tomahawk bez zamaha efikasan.
Tu se nameće logika nabijanja na nož što je opet problematično jer bi to značilo munjevito i vrlo efikasno skretanje noža u indijančevo srce.
U svakom slučaju prilično traljavo.
Kad je već spomenuta Leptirica: https://www.youtube.com/watch?v=c0Z_AQDYY84
Ostala mi je kao klincu u priličnom sjećanju!
|
Edited by - Peyo on 23/07/2016 16:09:08 |
|
|
izivko
Advanced Member
Germany
11684 Posts
Member since 25/07/2003 |
Posted - 23/07/2016 : 16:19:32
|
Kod Bookglobea je upitno i ovo: skočivši na moj tomahavk.
Ovdje je riječ o padu a ne skoku. Kod skoka se može naslutiti i neka namjera što kod pada baš ne ide |
Have mercy |
|
|
Dukidule
Advanced Member
Chile
4039 Posts
Member since 20/05/2014 |
Posted - 23/07/2016 : 16:36:44
|
P. S. Iz dotičnog prevoda: "......srušio se na moje oružje" Pao je bi bilo "...ist gefallen" |
Za koga ja navijam samo je moja stvar. A ljubav je jedna, jedina... |
|
|
cat claw
Advanced Member
5820 Posts
Member since 06/10/2007 |
Posted - 23/07/2016 : 17:12:59
|
drugi kadar kaze da je indijanac svojim tomahokom izbio Blubu njegov tomahok iz ruke. na trecoj slici je jedno sikirce ostalo van kadra. indikativna je Blubova desna ruka koja sugerira da je uhvatio indijanca za zglob i izvrnuo ga tako da se siroma NABIO na svo nozz. i tako pet-sest puta... Indijanac je skocio na Bluba i svakako se nije SRUSIO na njega. |
|
|
izivko
Advanced Member
Germany
11684 Posts
Member since 25/07/2003 |
|
Mr. Bushido
stripovi.com suradnik
Croatia
12782 Posts
Member since 23/09/2005 |
Posted - 23/07/2016 : 19:12:56
|
Moja je teorija da je borba trebala biti znatno duža, ali je iz određenih razloga skraćena. Na primjer, možda zbog uredničke intervencije, ili manjka prostora.
Recimo da bi to mogao biti jedan razlog zašto se ne slažu zadnji kadrovi borbe s onime što Blueberry govori nakon što je ista završila. |
Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins |
|
|
Jozzinelli
Senior Member
1592 Posts
Member since 10/04/2011 |
Posted - 23/07/2016 : 20:44:00
|
Ovde su popisane greške u Bluberiju koje se javljaju: http://pabd.free.fr/BLUEBERY/BLUEBERY.HTM
Samo, nije ni ovaj spisak kompletan, ima tu još štošta da se pronađe, verovatno...Ovu nelogičnost o kojoj polemišemo nisu naveli, a ni zamenjena ruka u kojoj Indijanac drži nož što je Peyo spomenuo. Većina grešaka se i odnosi na suprotno nacrtane strane na kadrovima - desna ili leva, pogrešan kolor ili greške kod upisa imena (ok, na različite verzije imena smo već navikli kod domaćih izdavača )
Evo nekih najzanimljivijih. Neke sam i sam primećivao tokom čitanja, ali kasnije zaboravim na njih. (Upozorenje: ko nije čitao kompletnog Žiroovog Bluberija - ima spojlera)
1. U prvom albumu na prvoj tabli Bač Moran ima kare kečeva, a Bluberi kentu u boji sa kecom karo. Zato sam kad sam prvi put čitao ovu epizodu (kad sam imao 6-7 godina) mislio da kare znači tri ista znaka, a ne četiri. Čudno da Bluberi tako bezobrazno otvoreno vara u pokeru.
2. Prilikom upoznavanja predstavlja se kao Majk T. Bluberi, a kasnije je Majk Stiv Donovan...i Martinez i Rodrigez
3. U devetom albumu je Stilfingerova veštačka ruka okačena o vrat Bika Koji Sedi pogrešno nacrtana - leva umesto desne
4. U devetom albumu Alister uzvikuje Bluberiju "Voljno!" a nakon toga kaže da će da ga kazni zato što se okrenuo bez dozvole... Valjda je "voljno" dozvola da se okreneš i izađeš...
5. U Chihuahua Pearl Bluberi nosi sa sobom polovinu novčanice od 5 dolara kao znak raspoznavanja a kada se sretne sa Budinijem u krupnom planu je nacrtana novčanica od 100 pezosa
6. U Baladi i Odmetniku je Bluberi osuđen na 30 godina zatvora, dok je u retrospektivi događaja na prvoj tabli u Angel Faceu navedeno da je bio osuđen na 20 godina
7. U Poslednjoj karti Bluberi kaže El Tigreu da nije naoružan, a kolt mu visi za pojasom
8. Na kraju puta - Grant daje Alisteru revolver u kome je jedan metak, a ovaj iz njega ispaljuje dva
|
Mek Koj nema alternativu |
Edited by - Jozzinelli on 23/07/2016 20:56:01 |
|
|
ozasloscena_sovuljaga
Junior Member
420 Posts
Member since 11/10/2005 |
|
Jozzinelli
Senior Member
1592 Posts
Member since 10/04/2011 |
Posted - 30/07/2016 : 14:06:16
|
Šta je ovo, ozaloscena_sovuljaga je sve zbunio svojim konstruktivnim komentarom i najednom - tajac ?! A taman smo malo oživeli ovaj topik...
Pošto niko ne zna odgovor na njegovo pitanje, da nastavim još malo sa ovim opštim zapažanjima i zamerkama... U Biseru Čihuahue je jedna pocepana novčanica kao znak prepoznavanja i to je ok (osim što dolari devalviraju u pezose ), a u komentarisanom 5. albumu Bluberi po prvi put primenjuje mere opreznosti prilikom isplate i ceo svežanj novčanica cepa na pola, što se kasnije ponavlja i u Poslednjoj karti.
Jes' da ovo dođe logično kada šuruješ sa neproverenim osobama, samo ne znam dal' su u to vreme primali i oštećene novčanice?! Kako god, malo mi je iritantan taj Šarlijeov scenaristički detalj... |
Mek Koj nema alternativu |
|
|
Johnny Difool
Advanced Member
Croatia
13988 Posts
Member since 21/02/2010 |
Posted - 30/07/2016 : 21:19:16
|
Kome trebaju i koga zanimaju, u dvorani zagrebačkog Glavnog kolodvora na štandu s hrpom knjiga mogu se kupiti i koliko sam uspio vidjeti odlično očuvani stari albumi Blueberryja u izdanju Dečjih novina, po cijeni od 75 kn.
Ima i Spiroua i Marsupilamija, također albumi Dečjih novina, po istoj cijeni.
Konkretno, prodaje se ovo, uglavnom po jedan primjerak:
|
Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite, i ta ce mi mladost teško pasti... |
|
|
Jozzinelli
Senior Member
1592 Posts
Member since 10/04/2011 |
Posted - 31/07/2016 : 19:41:32
|
Radnja u Arizona love se odvija u julu 1889. godine. Nije ni čudo da je Pearl rešila da se uda za Stentona, ko će da čeka na Bluberija, 17 godina mu je trebalo da stigne. |
Mek Koj nema alternativu |
|
|
Topic |
|