forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Bookglobe i Strip Agent najave:
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 42

Mr. Bushido
stripovi.com suradnik



Croatia
12781 Posts

Member since 23/09/2005

Posted - 09/07/2014 : 23:47:12  Show Profile Show Extended Profile  Send Mr. Bushido a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by NESVRSTANI

Nije me ništa uvridilo, al da si čita sa razumijevanjen primjetija bi da se upravo o imenima a ne o prijevodu stripa vodila "žestoka rasprava".


Neki su komentirali prijevod općenito.

Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
25901 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 09/07/2014 : 23:56:32  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by trolodtroje

svoj izbor imena je valjda pravo hrvata,


To je pravo svakog prevoditelja ali šteta je što nisu ostavili Izvorova imena za druida i šefa sela.

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

Poli
Advanced Member



Slovenia
37354 Posts

Member since 26/10/2007

Posted - 09/07/2014 : 23:57:55  Show Profile Show Extended Profile  Send Poli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by trolodtroje

A šta znači Kozoderix? Ajd da dere kožu, ali kozu?


Da se dere ko koza?


Anything is possible dec d uej
Be the Change You Want to See
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
25901 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 09/07/2014 : 23:58:21  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Mr. Bushido

Neki su komentirali prijevod općenito.


Tako je.Oni već znaju da nevalja i da je od AZ najbolji.
Čota sam i ja AZ ali mi se nije isticao od ostalih nešto posebno.

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

Johnny Difool
Advanced Member



Croatia
13988 Posts

Member since 21/02/2010

Posted - 10/07/2014 : 00:11:36  Show Profile Show Extended Profile  Send Johnny Difool a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Mr. Bushido

quote:
Originally posted by NESVRSTANI

Nije me ništa uvridilo, al da si čita sa razumijevanjen primjetija bi da se upravo o imenima a ne o prijevodu stripa vodila "žestoka rasprava".


Neki su komentirali prijevod općenito.




Zar se to ne smije, i što je u tome čudno?
Zar imena likova utječu na priču stripa, zar je potrebno pročitati strip da bi se moglo i(li) smjelo razgovarati o imenima likova, zar imena utječu na kontekst ili obratno, i zar se Vrhovnix, da ne kažem Drmatorix, s imenom Samostalix ponaša i djeluje drugačije?
OK, razumijem da se mora otkrivati topla voda i kretati ab ovo, ali što da radim kad mi je Malix gore ime od Snupixa, Faktorix od Čudomixa a Samostalix od Vrhovnixa.
U Izvorovom prijevodu imena su slikovitija, opisnija pa time i jasnija i efektnija, značenjski i konotativno bogatija, pa čak i više u duhu hrvatskog jezika - ne bi li recimo Faktorix trebao biti Čimbenix?


Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite,
i ta ce mi mladost teško pasti...
Go to Top of Page

Mord
Advanced Member

Croatia
3122 Posts

Member since 20/10/2001

Posted - 10/07/2014 : 00:15:19  Show Profile Show Extended Profile  Send Mord a Private Message  Reply with Quote
Nisam bas siguran da su prijevodi imena najbitnija stvar u ovom stripu a samo o tome se raspravlja. Negativni komentari su osim pokojeg nacionalno-navijackog pretezno nostalgicno obojeni.

Zasto bi Tamburix koji tambura ili Harmonixa koji proizvodi harmonicne melodije bio bolje rjesenje od Kozoderixa koji svira kao sto bi koza zavijala dok je deru, ili zasto bi Drmatorix koji drma selom bio bolji od Vrhovnixa koji je vrhovni poglavar sela ili Samostalix koji je toliko samostalan ili samostojeci poglavar da ga dvojica moraju nositi na stitu cijelo vrijeme. Zasto bi Aspirinix po lijeku za sve probleme popularnom u narodu bio bolji od Faktorixa koji je faktor x opstanka cijelog galskog sela kao sto je netko vec objasnio. Panoramixa jos uvijek nisam prokljuvio.

Kako netko uopce moze proglasiti prijevod losim prije nego stoje procitao strip?


Edited by - Mord on 10/07/2014 00:17:14
Go to Top of Page

tinton
stripovi.com suradnik

United Kingdom
19385 Posts

Member since 23/10/2011

Posted - 10/07/2014 : 00:19:24  Show Profile Show Extended Profile  Send tinton a Private Message  Reply with Quote
Ja bi na kraju ipak odabrao.

Aspiriniks
Tamburiks
Snupiks
Drmatoriks

Dajte nam Banija Libre;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

Mr. Bushido
stripovi.com suradnik



Croatia
12781 Posts

Member since 23/09/2005

Posted - 10/07/2014 : 00:19:47  Show Profile Show Extended Profile  Send Mr. Bushido a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Johnny Difool

quote:
Originally posted by Mr. Bushido

quote:
Originally posted by NESVRSTANI

Nije me ništa uvridilo, al da si čita sa razumijevanjen primjetija bi da se upravo o imenima a ne o prijevodu stripa vodila "žestoka rasprava".


Neki su komentirali prijevod općenito.




Zar se to ne smije, i što je u tome čudno?
Zar imena likova utječu na priču stripa, zar je potrebno pročitati strip da bi se moglo i(li) smjelo razgovarati o imenima likova, zar imena utječu na kontekst ili obratno, i zar se Vrhovnix, da ne kažem Drmatorix, s imenom Samostalix ponaša i djeluje drugačije?
OK, razumijem da se mora otkrivati topla voda i kretati ab ovo, ali što da radim kad mi je Malix gore ime od Snupixa, Faktorix od Čudomixa a Samostalix od Vrhovnixa.
U Izvorovom prijevodu imena su slikovitija, opisnija pa time i jasnija i efektnija, značenjski i konotativno bogatija, pa čak i više u duhu hrvatskog jezika - ne bi li recimo Faktorix trebao biti Čimbenix?




Naravno da se smije, ali čudno je kada se to radi, a da strip nije niti pročitan. Mogu shvatiti da se nekima ne sviđaju imena, ali da se tek na temelju toga odbacuje kompletan prijevod, to ne.

Što se tiče samih imena, složit ćemo se da se ne slažemo.

Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins
Go to Top of Page

Johnny Difool
Advanced Member



Croatia
13988 Posts

Member since 21/02/2010

Posted - 10/07/2014 : 00:37:59  Show Profile Show Extended Profile  Send Johnny Difool a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Mord

Nisam bas siguran da su prijevodi imena najbitnija stvar u ovom stripu a samo o tome se raspravlja. Negativni komentari su osim pokojeg nacionalno-navijackog pretezno nostalgicno obojeni.

Zasto bi Tamburix koji tambura ili Harmonixa koji proizvodi harmonicne melodije bio bolje rjesenje od Kozoderixa koji svira kao sto bi koza zavijala dok je deru, ili zasto bi Drmatorix koji drma selom bio bolji od Vrhovnixa koji je vrhovni poglavar sela ili Samostalix koji je toliko samostalan ili samostojeci poglavar da ga dvojica moraju nositi na stitu cijelo vrijeme. Zasto bi Aspirinix po lijeku za sve probleme popularnom u narodu bio bolji od Faktorixa koji je faktor x opstanka cijelog galskog sela kao sto je netko vec objasnio. Panoramixa jos uvijek nisam prokljuvio.

Kako netko uopce moze proglasiti prijevod losim prije nego stoje procitao strip?






Ali Asterix nije neki novi i nepoznati strip, dapače riječ je o starom i praktički svima dobro poznatom stripu čija smo već dva prijevoda upoznali, pa ja dakle sasvim legitimno razgovarati o novom prijevodu i prijevodnim imenima.
Meni je ime Snupix slikovitije i konotativno bogatije od Malixa koji je tek netko nalen, Vrhovnix od Samostalixa koji je samo samostalan (hajde, tu si nategao nekakvu simboliku), a Čudomix od Čimbenixa ().


Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite,
i ta ce mi mladost teško pasti...
Go to Top of Page

Johnny Difool
Advanced Member



Croatia
13988 Posts

Member since 21/02/2010

Posted - 10/07/2014 : 00:45:20  Show Profile Show Extended Profile  Send Johnny Difool a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Mr. Bushido

quote:
Originally posted by Johnny Difool

quote:
Originally posted by Mr. Bushido

quote:
Originally posted by NESVRSTANI

Nije me ništa uvridilo, al da si čita sa razumijevanjen primjetija bi da se upravo o imenima a ne o prijevodu stripa vodila "žestoka rasprava".


Neki su komentirali prijevod općenito.




Zar se to ne smije, i što je u tome čudno?
Zar imena likova utječu na priču stripa, zar je potrebno pročitati strip da bi se moglo i(li) smjelo razgovarati o imenima likova, zar imena utječu na kontekst ili obratno, i zar se Vrhovnix, da ne kažem Drmatorix, s imenom Samostalix ponaša i djeluje drugačije?
OK, razumijem da se mora otkrivati topla voda i kretati ab ovo, ali što da radim kad mi je Malix gore ime od Snupixa, Faktorix od Čudomixa a Samostalix od Vrhovnixa.
U Izvorovom prijevodu imena su slikovitija, opisnija pa time i jasnija i efektnija, značenjski i konotativno bogatija, pa čak i više u duhu hrvatskog jezika - ne bi li recimo Faktorix trebao biti Čimbenix?




Naravno da se smije, ali čudno je kada se to radi, a da strip nije niti pročitan. Mogu shvatiti da se nekima ne sviđaju imena, ali da se tek na temelju toga odbacuje kompletan prijevod, to ne.

Što se tičeq samih imena, složit ćemo se da se ne slažemo.




Opet kažem, kakve veze sam (generalno odličan) strip i njegova priča imaju s prijevodnim imenima likova, i kako su to imena povezana s pričom i kvalitetom stripa u cjelini?
Nitko ne kaže da ostatak prijevoda ne može biti i da nije sjajan i izuzetno duhovit, baš kao i da priča nije vrlo zabavna, šarmantna i efektno pomaknuta, ali to nema veze s prijevodnim imenima likova.


Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite,
i ta ce mi mladost teško pasti...
Go to Top of Page

Mr. Bushido
stripovi.com suradnik



Croatia
12781 Posts

Member since 23/09/2005

Posted - 10/07/2014 : 00:50:52  Show Profile Show Extended Profile  Send Mr. Bushido a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Johnny Difool

Opet kažem, kakve veze sam (generalno odličan) strip i njegova priča imaju s prijevodnim imenima likova, i kako su to imena povezana s pričom i kvalitetom stripa u cjelini?


Promaklo mi je, tko je to dovodio u pitanje?

Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins
Go to Top of Page

trolodtroje
Advanced Member

3266 Posts

Member since 14/09/2010

Posted - 10/07/2014 : 00:53:22  Show Profile Show Extended Profile  Send trolodtroje a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Poli

quote:
Originally posted by trolodtroje

A šta znači Kozoderix? Ajd da dere kožu, ali kozu?


Da se dere ko koza?



Aha! Pali.
Go to Top of Page

Jasko
Advanced Member



Nicaragua
6216 Posts

Member since 29/02/2012

Posted - 10/07/2014 : 00:55:44  Show Profile Show Extended Profile  Send Jasko a Private Message  Reply with Quote
French: Panoramix ("panoramic" or "wide view" or "he who sees everything") — in most European translations this name is used, including Bulgarian, Dutch, Italian, Latin, Polish, Portuguese, Slovene, Spanish, Indonesian, Czech, Slovak, Greek and Romanian.
In English, the name is a pun on "getting a fix" — obtaining a dose of a recreational drug, and a reference to the magic potion he produces; the phrase can also mean to perceive or to get a solid sense of something. In the short-lived American version of the series, he was called Magigimmix ("magic gimmicks"). He was called Readymix (the name of a British cement firm) in newspaper comics during the 1970s, as Getafix was considered inappropriate for children. In the English version of the Asterix the Gaul film, he has been called Panoramix.

A što se tiče barda, original je odličan - Kakofoniks.
Go to Top of Page

NESVRSTANI
Advanced Member



Croatia
10121 Posts

Member since 08/02/2006

Posted - 10/07/2014 : 00:59:42  Show Profile Show Extended Profile  Send NESVRSTANI a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Mr. Bushido

quote:
Originally posted by NESVRSTANI

Nije me ništa uvridilo, al da si čita sa razumijevanjen primjetija bi da se upravo o imenima a ne o prijevodu stripa vodila "žestoka rasprava".


Neki su komentirali prijevod općenito.



Niko osin KOMIKA koji sa Markon vodi vječiti rat. Prijevod je tu najmanje bitan.

Doli sve stranke!!!
Živili naši dušmani!!!
Go to Top of Page

NESVRSTANI
Advanced Member



Croatia
10121 Posts

Member since 08/02/2006

Posted - 10/07/2014 : 01:01:06  Show Profile Show Extended Profile  Send NESVRSTANI a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Johnny Difool

ne bi li recimo Faktorix trebao biti Čimbenix?






Doli sve stranke!!!
Živili naši dušmani!!!
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
25901 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 10/07/2014 : 01:09:49  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
Čimbenix je bolje nego oni x-men titl.
Ali Čudomix razara

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

NESVRSTANI
Advanced Member



Croatia
10121 Posts

Member since 08/02/2006

Posted - 10/07/2014 : 01:12:50  Show Profile Show Extended Profile  Send NESVRSTANI a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by jaki

Čimbenix je bolje nego oni x-men titl.
Ali Čudomix razara



Čudomix i Vrhovnix su bili odlični.

Doli sve stranke!!!
Živili naši dušmani!!!
Go to Top of Page

Jasko
Advanced Member



Nicaragua
6216 Posts

Member since 29/02/2012

Posted - 10/07/2014 : 01:32:00  Show Profile Show Extended Profile  Send Jasko a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Mord

Nisam bas siguran da su prijevodi imena najbitnija stvar u ovom stripu a samo o tome se raspravlja. Negativni komentari su osim pokojeg nacionalno-navijackog pretezno nostalgicno obojeni.

Zasto bi Tamburix koji tambura ili Harmonixa koji proizvodi harmonicne melodije bio bolje rjesenje od Kozoderixa koji svira kao sto bi koza zavijala dok je deru, ili zasto bi Drmatorix koji drma selom bio bolji od Vrhovnixa koji je vrhovni poglavar sela ili Samostalix koji je toliko samostalan ili samostojeci poglavar da ga dvojica moraju nositi na stitu cijelo vrijeme. Zasto bi Aspirinix po lijeku za sve probleme popularnom u narodu bio bolji od Faktorixa koji je faktor x opstanka cijelog galskog sela kao sto je netko vec objasnio. Panoramixa jos uvijek nisam prokljuvio.

Kako netko uopce moze proglasiti prijevod losim prije nego stoje procitao strip?





Tamburiks je, inače, bio naziv i u hrvatskom "Izvoru". Očekujem da promeniš mišljenje.
Go to Top of Page

Gil-galad
stripovi.com suradnik



Serbia
3526 Posts

Member since 19/05/2008

Posted - 10/07/2014 : 01:36:42  Show Profile Show Extended Profile  Send Gil-galad a Private Message  Reply with Quote
Trebalo je da imena dvojice glavnih junaka, kao nekada (davno u zemlji Medovini), budu Zvezdoje i Trboje...

PreliStAvanje - YouTube kanal za promociju strip-kulture

Edited by - Gil-galad on 10/07/2014 01:37:21
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
25901 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 10/07/2014 : 01:46:27  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
Nije ni to loša ideja.Ionako je Zvjezdoje strip za djecu pa ga treba i prilagodit djeci.A da je ostalo tako danas bi se čudili da neko hože stavit Asterix

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

NESVRSTANI
Advanced Member



Croatia
10121 Posts

Member since 08/02/2006

Posted - 10/07/2014 : 01:59:53  Show Profile Show Extended Profile  Send NESVRSTANI a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Mord


Zasto bi Tamburix koji tambura ili Harmonixa koji proizvodi harmonicne melodije bio bolje rjesenje od Kozoderixa koji svira kao sto bi koza zavijala dok je deru, ili zasto bi Drmatorix koji drma selom bio bolji od Vrhovnixa koji je vrhovni poglavar sela ili Samostalix koji je toliko samostalan ili samostojeci poglavar da ga dvojica moraju nositi na stitu cijelo vrijeme. Zasto bi Aspirinix po lijeku za sve probleme popularnom u narodu bio bolji od Faktorixa koji je faktor x opstanka cijelog galskog sela kao sto je netko vec objasnio. Panoramixa jos uvijek nisam prokljuvio.

Kako netko uopce moze proglasiti prijevod losim prije nego stoje procitao strip?





Tamburiks zato šta Kozoderix može bit i mesar.
Vrhovniks zato šta ne može bit jasnije o kome se radi iz samog imena. Ironiziranje njegove samostalnosti je promašeno, jer osin šta ga tu i tamo zafrkava žena i šta ga tu i tamo nosači zalipe u vrata on je dostojanstveni i poštovani poglavica svoga sela.
Čudomix, jer Faktorix će povezat mali broj ljudi. Nekome će past na pamet ulja za sunčanje, a dici koji bi tribali bit publika vjerovatno nekakav Talent show.
Malix mi je bezveze al neznan s čin usporedit jer ni Snupix nevalja.Ko mlađi od 30 danas uopće zna za Snupija?


Doli sve stranke!!!
Živili naši dušmani!!!
Go to Top of Page

KOMIKO
Senior Member



Serbia
1950 Posts

Member since 05/02/2012

Posted - 10/07/2014 : 02:08:49  Show Profile Show Extended Profile  Visit KOMIKO's Homepage  Send KOMIKO a Private Message  Reply with Quote
Ma ljudi, opušteno. Ja sam ubeđen da su Aspiriniks, Garoviks, Klecoviks, Tamburiks etc. najbolja rešenja i niko me ne može ubediti u suprotno.
Ali - ovo izdanje nije namenjeno meni. I nikakav rat se ne vodi.
Želim svu sreću novom izdanju i novom prevodu. Moj komentar se odnosi na navedena imena, ne na čitav prevod (koji nisam čitao, niti ću ga, najverovatnije, čitati).
Jednostavno - svako vreme nosi svoje breme, i svaki trud i napor treba ceniti.
Živeli.

www.komiko.rs
www.zlatnodoba.com
info@komiko.rs
Go to Top of Page

kasper
Advanced Member

10826 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 10/07/2014 : 06:58:13  Show Profile Show Extended Profile  Send kasper a Private Message  Reply with Quote
ne znam sta bih dao da vidim komentare u obrnutoj situaciji, da su ovo prevodi imena nekog srpskog izdavaca

Edited by - kasper on 10/07/2014 07:00:37
Go to Top of Page

stinky
stripovi.com suradnik

Croatia
12724 Posts

Member since 29/12/2001

Posted - 10/07/2014 : 08:16:56  Show Profile Show Extended Profile  Visit stinky's Homepage  Send stinky a Private Message  Reply with Quote
srpski bi, naravno, bili lošiji u bilo kakvoj situaciji i bilo kakvoj varijanti u usporedbi s hrvatskim. to je bar jasno.

nego,
mene od cijele ove situacije (priznajem, asterix ni ne može bitno privući moju motridbu), iznenadilo, dapače, zapanjilo, ne, šokiralo: da bi bušido bio na ispravnoj, tj. hrvatskoj strani???!! da bi bušido hvalio -sve- hrvatsko??!
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
28967 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 10/07/2014 : 08:22:14  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by kasper

ne znam sta bih dao da vidim komentare u obrnutoj situaciji, da su ovo prevodi imena nekog srpskog izdavaca


Tkogod se usudio mijenjati tradicionalna imena, naišao je na drvlje i kamenje, nije to neka novost (Maxmagnus, Talični...). Iznimka je Fibra, kad smo zadržali "Čudovište iz močvare", onda to kao nije bilo dobro rješenje, iako je poštivanje tradicije. Dakle, još se nije rodio tko je internetu ugodio, pa se ne treba ni truditi;)

Trouble will find me
Go to Top of Page
Page: of 42 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.22 seconds. Snitz Forums 2000