Author |
Topic |
NESVRSTANI
Advanced Member
Croatia
10236 Posts
Member since 08/02/2006 |
Posted - 30/07/2013 : 10:10:03
|
quote: Originally posted by delboj
quote: Originally posted by NESVRSTANI
U čemu je problem naučit šta znači "docnije" ili "taličan"? Ove gluposti da se ne može uživat u čitanju jer tu i tamo ne razumiš koju rič su mi smišne.
Meni je smiješno da se te dvije riječi ističu kao neko obilježje srpskog jezika. A i daleko od tog da svi koji govore srpski znaju značenje tih riječi.
Ove dvi riči su samo primjer. Ne vidin ništa loše u tome da naučiš koju rič "stranog" jezika. |
Doli sve stranke!!! Živili naši dušmani!!! |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21135 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 30/07/2013 : 10:41:04
|
zar docnije nije hrvatska reč??? |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
Edited by - anto on 30/07/2013 10:41:20 |
|
|
NESVRSTANI
Advanced Member
Croatia
10236 Posts
Member since 08/02/2006 |
Posted - 30/07/2013 : 10:42:56
|
quote: Originally posted by anto
zar docnije nije hrvatska reč???
Čisto sumnjam. |
Doli sve stranke!!! Živili naši dušmani!!! |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21135 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 30/07/2013 : 10:50:39
|
a bio sam ubeđen da jeste (ja je recimo nikad u životu nisam koristio) |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
Edited by - anto on 30/07/2013 10:51:00 |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17050 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 30/07/2013 : 11:06:38
|
quote: Originally posted by anto
a bio sam ubeđen da jeste (ja je recimo nikad u životu nisam koristio)
Bila je prije dvadesetak godina u čitankama priča Sveti Sava i neradna žena, ja sam tada prvi put čuo tu riječ. |
|
|
NESVRSTANI
Advanced Member
Croatia
10236 Posts
Member since 08/02/2006 |
Posted - 30/07/2013 : 11:34:10
|
quote: Originally posted by delboj
quote: Originally posted by anto
a bio sam ubeđen da jeste (ja je recimo nikad u životu nisam koristio)
Bila je prije dvadesetak godina u čitankama priča Sveti Sava i neradna žena, ja sam tada prvi put čuo tu riječ.
Ma ja san je uzea samo za primjer jer mi je ostalo u pamćenju da mi je prije nekih 30 godina rič "dockan" koju san pročita u Komadantu Marku zvučala interesantno. Pitaš mater šta je dockan, pa naučiš i šta je docnije. Ne vidin nikakav problem. |
Doli sve stranke!!! Živili naši dušmani!!! |
|
|
KOMIKO
Senior Member
Serbia
1950 Posts
Member since 05/02/2012 |
Posted - 30/07/2013 : 12:24:15
|
Jezička prilagožavanja su minimalna, otprilike koliko i kod stripova Ivice Bednjanca iz 1960ih koje sad objavljuje Večernji list kao hrvatsku povijest u stripu. Prvobitni Žeželjev tekst je u suštini na srpskohrvatskom, pa ne sumnjam da bi ga i današnji izdavači iz Hrvatske donekle prilagodili jer autor često koristi kombinaciju "da + prezent" koja je karakteristična za srpski/srpskohrvatski, dok je, ako se ne varam, u današnjem standardnizovanom hrvatskom isključivo u upotrebi infinitiv. Ima još primera, često piše "šta" gde mislim da bi Mr. Bushido rekao "što" i tako dalje. Mislim da ima i ekavice, ali nisam siguran. Kad se vratim s puta proveriću. Sve u svemu, ne može se govoriti o prevodu već isključivo o jezičkom usklađivanju i lekturi. |
www.komiko.rs www.zlatnodoba.com info@komiko.rs |
|
|
ninel
Senior Member
Serbia
1583 Posts
Member since 16/11/2004 |
Posted - 30/07/2013 : 12:26:49
|
quote: Originally posted by bosancicigor
Nadam se da će konačna verzija naslovnice biti ipak nešto drugačija. Ne mislim da je ova radna verzija loša, samo me malo smeta što je riječ o dizajnerski gotovo identičnom riješenju kao i kod Darkwoodovih Porodičnih vrednosti.
Inače, bravo za projekt!
Dizajn Omnibusa je puno bolji od Porodičnih vrednosti. I naravno, ne radi se o nikakvom identičnom rešenju... |
http://www.youtube.com/watch?v=SSRVtlTwFs8&feature=related |
|
|
KOMIKO
Senior Member
Serbia
1950 Posts
Member since 05/02/2012 |
Posted - 30/07/2013 : 12:43:01
|
Politika u Komiku je da svako od saradnika radi svoj deo posla, ono za šta su kvalifikovani i obučeni. A kad je taj saradnik faca kao Ivica Stevanović, koji radi dizajn čitave knjige, on ima potpuno odrešene ruke i slobodu u radu. I pripadaju mu apsolutno sve zasluge i pohvale koje stižu za vizuelni aspekt knjige. |
www.komiko.rs www.zlatnodoba.com info@komiko.rs |
|
|
noemis
Senior Member
Serbia
1320 Posts
Member since 11/05/2010 |
Posted - 30/07/2013 : 13:08:35
|
zanimljiva rasprava, iskren da budem malo sam i sam zbunjen problemom, da li prevoditi sa hrvatskog na srpski i vice versa... ako uzmemo da je gramatika izmedju ta (danas) dva jezika jako slicna, da su sintaksicka pravila i sintaksicke jedinice skoro istovetne, da je presek leksickih skupova nesamerljivo veci od ostatka koji se razlikuju, itd,itd...
na kraju, prevodjenje zapravo sastoji samo od zamene jako malog broja reci i pretvaranja u ekavski govor, stoga mozemo, prema osnovnim parametrima prevodjenja, tvrditi da uopste i nije rec o prevodjenju...
stavise, ako se uzme u obzir da prevodjenje treba da predstavlja i neki vid obogacivanja (knjizevnog) izraza ciljnog jezika onda ovim (ij)ekavizovanim konvertovanjem zapravo oduzimamo mogucnost da obogatimo sopstveni verbalni izraz...
medjutim ono sto treba napomenuti je da se ovim konvertovanjima dodatno podstice udaljavanje ova dva jezika, pa tim i nacija...
a ujedno i podilazi lenjosti stupidnih citaoca koji svoj vokabular pabirce iskljucivo iz stripova i slicne leksicki bogate literature...
sto se mene tice, ja cu uvek citati jonkeovog svejka pre nego vinaverovog, tominu eneidu pre nego mladenovu, sovaryjevog gogolja pre nego vidinog, jelicinog, jelkinog, radosavovog, zokijevog, vinaverovog... (osim, mrtvih dusa - iskljucivio u prevodu glisicevih) itd, itd...
|
"Ja se mnogo bojim ljudi koji hoce da usrece narod... ...niko nema prava da silom svog suseda cini srecnim." |
|
|
Poli
Advanced Member
Slovenia
38131 Posts
Member since 26/10/2007 |
Posted - 30/07/2013 : 13:31:53
|
quote: Originally posted by NESVRSTANI Pitaš mater šta je dockan, pa naučiš i šta je docnije. Ne vidin nikakav problem.
Jer mi mater sigurno ne zna, sta to dovraga znaci? Da to vidim vjerojatno bi pomislio da je tipfeler i da je trebalo pisati "dočekan" umjesto toga ili nesto... Nadam se da docnije znaci kasnije, drukcije sam godinama zivio u neznanju.
Nama (ili meni) je sve bilo strano pa smo se vecinu i naucili iz stripova, malo tu, malo tamo, tek kasnije bi svrstavali nesto u hr a drugo u sr (kad bi pocele izbijati te razlike).
(vlak kasni, voz docni? procitao na netu)
Drukcije, mozda je ovo vec drugo izdanje Komika koje kupujem. 5 hiljada mi jos stoje na polici, ali se nadam da ukratko nađem nesto vremena za citanje.
|
Anything is possible dec d uej Be the Change You Want to See
|
|
|
NESVRSTANI
Advanced Member
Croatia
10236 Posts
Member since 08/02/2006 |
Posted - 30/07/2013 : 13:57:37
|
quote: Originally posted by Poli
quote: Originally posted by NESVRSTANI Pitaš mater šta je dockan, pa naučiš i šta je docnije. Ne vidin nikakav problem.
Jer mi mater sigurno ne zna, sta to dovraga znaci? Da to vidim vjerojatno bi pomislio da je tipfeler i da je trebalo pisati "dočekan" umjesto toga ili nesto... Nadam se da docnije znaci kasnije, drukcije sam godinama zivio u neznanju.
Nama (ili meni) je sve bilo strano pa smo se vecinu i naucili iz stripova, malo tu, malo tamo, tek kasnije bi svrstavali nesto u hr a drugo u sr (kad bi pocele izbijati te razlike).
(vlak kasni, voz docni? procitao na netu)
Drukcije, mozda je ovo vec drugo izdanje Komika koje kupujem. 5 hiljada mi jos stoje na polici, ali se nadam da ukratko nađem nesto vremena za citanje.
Ma vi slovenci ste drugo. Vi ionako ništa ne razumite |
Doli sve stranke!!! Živili naši dušmani!!! |
|
|
bosancicigor
Average Member
Croatia
866 Posts
Member since 15/08/2009 |
Posted - 30/07/2013 : 14:20:43
|
quote: Originally posted by KOMIKO
Politika u Komiku je da svako od saradnika radi svoj deo posla, ono za šta su kvalifikovani i obučeni. A kad je taj saradnik faca kao Ivica Stevanović, koji radi dizajn čitave knjige, on ima potpuno odrešene ruke i slobodu u radu. I pripadaju mu apsolutno sve zasluge i pohvale koje stižu za vizuelni aspekt knjige.
Siguran sam da Ivica Stevanović može dizajnerski daleko više ponuditi od ovog pukog repetiranja vlastitog riješenja koje mu vrlo dobro funkcionira kod P.vrednosti ali ne i u slučaju ovog Omnibusa.
Od čovjeka koji je između ostalog, tako maestralno dizajnirao Ljubazne leševe očekujum nešto jače, bolje. Samo-reciklažu nipošto.
|
|
Edited by - bosancicigor on 31/07/2013 00:02:04 |
|
|
Poli
Advanced Member
Slovenia
38131 Posts
Member since 26/10/2007 |
|
ken2
stripovi.com suradnik
Croatia
8173 Posts
Member since 30/07/2002 |
Posted - 30/07/2013 : 14:34:10
|
od mene je prošle godine jedan čovjek kupio na aukcijama dva stara asteriksa za kćerku o i pitam ja zna li on da su na sprskom, hoće li to smetat kćerci kaže ma kakvi to joj je još zanimljivije kad je prvi put čitala na srpskom rekla je sva u čudu ali tata, pa ja razumijem srpski |
if you tolerate this, then your children will be next |
|
|
KOMIKO
Senior Member
Serbia
1950 Posts
Member since 05/02/2012 |
|
NESVRSTANI
Advanced Member
Croatia
10236 Posts
Member since 08/02/2006 |
Posted - 30/07/2013 : 15:02:02
|
quote: Originally posted by Poli
@NESVRSTANI Znaci ni ti ne znas sta znamena dockan?
Dockan znači kasno. Baren ja tako mislin |
Doli sve stranke!!! Živili naši dušmani!!! |
|
|
Amos
Senior Member
Croatia
2896 Posts
Member since 03/01/2011 |
Posted - 30/07/2013 : 15:12:03
|
Svakako ću gledati uzeti ovoga Žeželja, jer toliko toga na jednom mjestu... Sjajno!
Nebitno je što je na srpskom, već je bitno da razumijem o čemu se govori, a to da razumijem srpski smatram samo dobitkom za sebe, ka ova mala iz kenova posta. Nemam ništa protiv prevođenja jer normalno je da se jezici prevode.
Što se tiče jezične rasprave, sigurno je da su hrvatski i srpski dva različita jezika, koliko god bili slični. I sigurno je da konstrukt srpskohrvatski/hrvatskosrpski nema više nikakvu težinu i značenje.
|
Uža san gledati Inspektora Rexa, ali odusta san kad su prominili pasa. |
|
|
lwood
Advanced Member
Colombia
47182 Posts
Member since 09/12/2005 |
Posted - 30/07/2013 : 15:31:38
|
quote: Originally posted by NESVRSTANI
Isto ka šta mi je debilno bilo gledat Rane sa hrvatskin titlon u zagrebačkoj kinoteci, tako mi je i prevođenje "domaćih" autora u stripovima debilno. U čemu je problem naučit šta znači "docnije" ili "taličan"? Ove gluposti da se ne može uživat u čitanju jer tu i tamo ne razumiš koju rič su mi smišne.
ma da. to s Ranama je bilo tragikomično.
|
depresivni iskompleksirani primitivac i nadrkana budala kojeg financira stari i koji sa skoro 50 godina nema ni žene ni posla.Pa naravno da je ljut na sve, a narocito na one koji su uspješni. Jbga Lwoode nisam ti ja kriv kaj nisi uspio u životu |
|
|
Jasko
Advanced Member
Nicaragua
6225 Posts
Member since 29/02/2012 |
Posted - 30/07/2013 : 15:53:11
|
quote: Originally posted by Amos
Što se tiče jezične rasprave, sigurno je da su hrvatski i srpski dva različita jezika, koliko god bili slični. I sigurno je da konstrukt srpskohrvatski/hrvatskosrpski nema više nikakvu težinu i značenje.
Nema, sada je BHS :) |
|
|
noemis
Senior Member
Serbia
1320 Posts
Member since 11/05/2010 |
Posted - 30/07/2013 : 15:54:29
|
quote: Originally posted by Amos
Što se tiče jezične rasprave, sigurno je da su hrvatski i srpski dva različita jezika, koliko god bili slični.
politicki i nacionalno - da, lingvisticki - ne...
|
"Ja se mnogo bojim ljudi koji hoce da usrece narod... ...niko nema prava da silom svog suseda cini srecnim." |
|
|
Amos
Senior Member
Croatia
2896 Posts
Member since 03/01/2011 |
Posted - 30/07/2013 : 16:22:58
|
quote: Originally posted by noemis
quote: Originally posted by Amos
Što se tiče jezične rasprave, sigurno je da su hrvatski i srpski dva različita jezika, koliko god bili slični.
politicki i nacionalno - da, lingvisticki - ne...
Lingvistički su isti? Što je isto? Identično? Jednako? Do koje mjere nešto mora biti isto s nečim da bi bilo isto?
Ostajem kod toga da su različiti, koliko god slični bili.. |
Uža san gledati Inspektora Rexa, ali odusta san kad su prominili pasa. |
|
|
Luca_Torelli
stripovi.com suradnik
1379 Posts
Member since 05/03/2011 |
Posted - 30/07/2013 : 17:55:08
|
quote: Originally posted by NESVRSTANI
quote: Originally posted by Poli
@NESVRSTANI Znaci ni ti ne znas sta znamena dockan?
Dockan znači kasno. Baren ja tako mislin
Baren je glagolski pridjev trpni glagola bariti ? Ili možda kratica za barmena? |
nebesa nisu humana... (Hrabal)
|
|
|
NESVRSTANI
Advanced Member
Croatia
10236 Posts
Member since 08/02/2006 |
Posted - 30/07/2013 : 17:59:56
|
quote: Originally posted by Luca_Torelli
quote: Originally posted by NESVRSTANI
quote: Originally posted by Poli
@NESVRSTANI Znaci ni ti ne znas sta znamena dockan?
Dockan znači kasno. Baren ja tako mislin
Baren je glagolski pridjev trpni glagola bariti ? Ili možda kratica za barmena?
Izgleda da će stripove tribat prevodit i na dalmatinski. Baren kratica za barmen Pa valjda je očito da se radi o trpnom pridjevu glagola bariti. |
Doli sve stranke!!! Živili naši dušmani!!! |
Edited by - NESVRSTANI on 30/07/2013 18:01:52 |
|
|
Luca_Torelli
stripovi.com suradnik
1379 Posts
Member since 05/03/2011 |
Posted - 30/07/2013 : 18:01:45
|
quote: Originally posted by NESVRSTANI
quote: Originally posted by Luca_Torelli
quote: Originally posted by NESVRSTANI
quote: Originally posted by Poli
@NESVRSTANI Znaci ni ti ne znas sta znamena dockan?
Dockan znači kasno. Baren ja tako mislin
Baren je glagolski pridjev trpni glagola bariti ? Ili možda kratica za barmena?
Izgleda da će stripove tribat prevodit i na dalmatinski.
A mislin je dalmatinska riječ za muslim... |
nebesa nisu humana... (Hrabal)
|
|
|
Topic |
|