forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Čarobna knjiga najavljuje
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 362

Paka01
stripovi.com suradnik



Croatia
11442 Posts

Member since 14/02/2009

Posted - 05/03/2021 : 14:09:58  Show Profile Show Extended Profile  Send Paka01 a Private Message  Reply with Quote
Kakav je to prijevod bokte

Would a new flood please finally come? A real rain and an assortment of plagues
And when all is said and done, even the Devil won't care enough to spit in the mud


https://www.last.fm/user/Pakaa
Go to Top of Page

manhunter
Moderator



Switzerland
24700 Posts

Member since 17/09/2004

Posted - 05/03/2021 : 14:30:00  Show Profile Show Extended Profile  Send manhunter a Private Message  Reply with Quote
Kako biste preveli Graveyard shift?

I am legion. I do not forget. I do not forgive.

Go to Top of Page

Paka01
stripovi.com suradnik



Croatia
11442 Posts

Member since 14/02/2009

Posted - 05/03/2021 : 14:34:03  Show Profile Show Extended Profile  Send Paka01 a Private Message  Reply with Quote
Noćna smjena.

Would a new flood please finally come? A real rain and an assortment of plagues
And when all is said and done, even the Devil won't care enough to spit in the mud


https://www.last.fm/user/Pakaa
Go to Top of Page

koze123
Average Member



884 Posts

Member since 05/11/2018

Posted - 05/03/2021 : 14:36:39  Show Profile Show Extended Profile  Send koze123 a Private Message  Reply with Quote
Noćna smena. Mislim da je tako bila i prevedena istoimena priča Stivena Kinga po kojoj i zbirka nosi ime. Ali ne držite me za reč tu.

Edit: Da se uzme u obzir da nisam video Pakin odgovor dok sam pisao svoj. Interkonzistentna saglasnost 0.90 (ovo j je sjebalo sistem ).

Edited by - koze123 on 05/03/2021 14:38:20
Go to Top of Page

Stark
Average Member



Bosnia and Herzegovina
504 Posts

Member since 22/05/2018

Posted - 05/03/2021 : 14:38:26  Show Profile Show Extended Profile  Send Stark a Private Message  Reply with Quote
Pa znate ono kada kažu ''neko kuca na vrata u zlo doba'', znači baš kasno po noći. Vjerovatno im doslovan prijevod Noćna smjena, ili čak Treća smjena nije imao potrebnu težinu uz Betmenov lik i djelo
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
20739 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 05/03/2021 : 14:43:39  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
da,sigurno je Graveyard shift.

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

manhunter
Moderator



Switzerland
24700 Posts

Member since 17/09/2004

Posted - 05/03/2021 : 14:45:45  Show Profile Show Extended Profile  Send manhunter a Private Message  Reply with Quote
A ne znam, Noćna smena mi je nešto za fabriku ili sl. Zlo doba nije bukvalan prevod, ali je svejedno efektan i ima slično značenje.

I am legion. I do not forget. I do not forgive.

Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
20739 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 05/03/2021 : 14:47:45  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
nije loš prevod Zlo doba,sasvim je ok.

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

Paka01
stripovi.com suradnik



Croatia
11442 Posts

Member since 14/02/2009

Posted - 05/03/2021 : 14:52:36  Show Profile Show Extended Profile  Send Paka01 a Private Message  Reply with Quote
Meni je baš loš

Would a new flood please finally come? A real rain and an assortment of plagues
And when all is said and done, even the Devil won't care enough to spit in the mud


https://www.last.fm/user/Pakaa
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10075 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 05/03/2021 : 15:11:06  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
https://vukajlija.com/u-zlo-doba
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
25963 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 05/03/2021 : 15:13:04  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
zlo doba prvo pomislim na neki duži vremenski period.
dok je graveyards shift očigledno kraći vremenski period pa bi bilo bolje noćna smjena.a o čemu se u stripu radi? možda događaji bace novi pogled na naslov.

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
20739 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 05/03/2021 : 15:54:16  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
Flaš Gordon 4-6 rasprodati;sad me jedan prijatelj iscima da mu ih uzmem,pa videh da ih nema nigde.Verovatno je bio manji tiraž kod 4-6 nego kod 1-3 albuma.

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!

Edited by - anto on 05/03/2021 15:54:39
Go to Top of Page

verab
Senior Member

Croatia
2526 Posts

Member since 22/01/2015

Posted - 05/03/2021 : 16:06:32  Show Profile Show Extended Profile  Send verab a Private Message  Reply with Quote
Zlo doba je dobar prijevod. Riječ je o dobro odabranom atributu (zla kob, zla krv, zao čas, zlo doba, zlo oko, zli jezici i sl.)
Go to Top of Page

Rache
New Member



Croatia
196 Posts

Member since 31/08/2005

Posted - 05/03/2021 : 17:01:12  Show Profile Show Extended Profile  Send Rache a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by verab

Zlo doba je dobar prijevod. Riječ je o dobro odabranom atributu (zla kob, zla krv, zao čas, zlo doba, zlo oko, zli jezici i sl.)



Nisam jako upoznat sa sadržajem ali kao profesionalnom prevoditelju mi se nikako ne čini dobar prijevod. Graveyard shift u engleskom jeziku nema nikakvih konotacija nečeg zlog ili lošeg već se jednostavno radi o "trećoj" ili noćnoj smjeni koja počinje od ponoći i traje do 8 ujutro. S obzirom da je to doba kad je Batman na ulicama vjerojatno su autori na to ciljali kad su davali naziv stripu koji je po dostupnim informacijama zbirka kratkih priča koje su izostavljene iz zbirke Batman: Nulta godina.

Slažem se da je Noćna smjena možda manje impresivan naziv od Graveyard shift ali Zlo doba mi daje potpuno krive asocijacije i ne bih rekao da je dobro rješenje.

Nothing is more dangerous than an idea when it's the only one you have.
Go to Top of Page

manhunter
Moderator



Switzerland
24700 Posts

Member since 17/09/2004

Posted - 05/03/2021 : 17:29:55  Show Profile Show Extended Profile  Send manhunter a Private Message  Reply with Quote
Po toj analogiji bi dobar prevod bio "vampirska smena" pošto se taj naziv koristi u žargonu za noćnu smenu.

I am legion. I do not forget. I do not forgive.

Go to Top of Page

5ypo
Junior Member

Serbia
461 Posts

Member since 09/03/2017

Posted - 05/03/2021 : 17:30:56  Show Profile Show Extended Profile  Send 5ypo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Red Marquis

Ja sam pobegao sa tog foruma zbog tih pisanja poput "šiptarska govna" kretenluka a ti ih ovde dovlačiš.



Covjek je zbog toga dobio mjesecni ban. Darkvudov forum je skorz okej.
Go to Top of Page

verab
Senior Member

Croatia
2526 Posts

Member since 22/01/2015

Posted - 05/03/2021 : 17:37:41  Show Profile Show Extended Profile  Send verab a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Rache

quote:
Originally posted by verab

Zlo doba je dobar prijevod. Riječ je o dobro odabranom atributu (zla kob, zla krv, zao čas, zlo doba, zlo oko, zli jezici i sl.)



Nisam jako upoznat sa sadržajem ali kao profesionalnom prevoditelju mi se nikako ne čini dobar prijevod. Graveyard shift u engleskom jeziku nema nikakvih konotacija nečeg zlog ili lošeg već se jednostavno radi o "trećoj" ili noćnoj smjeni koja počinje od ponoći i traje do 8 ujutro. S obzirom da je to doba kad je Batman na ulicama vjerojatno su autori na to ciljali kad su davali naziv stripu koji je po dostupnim informacijama zbirka kratkih priča koje su izostavljene iz zbirke Batman: Nulta godina.

Slažem se da je Noćna smjena možda manje impresivan naziv od Graveyard shift ali Zlo doba mi daje potpuno krive asocijacije i ne bih rekao da je dobro rješenje.


Nadam se da ti Marko neće dati posao. Noćna smjena je totalno van duha stripa. Betman nije ni medicinska sestra, ni pekar, niti radi u škveru.
Go to Top of Page

Paka01
stripovi.com suradnik



Croatia
11442 Posts

Member since 14/02/2009

Posted - 05/03/2021 : 17:42:38  Show Profile Show Extended Profile  Send Paka01 a Private Message  Reply with Quote
Po tome bi se reklo da Snyder isto nema pojma šta piše s obzirom da je i Graveyard Shift van duha stripa.

Would a new flood please finally come? A real rain and an assortment of plagues
And when all is said and done, even the Devil won't care enough to spit in the mud


https://www.last.fm/user/Pakaa

Edited by - Paka01 on 05/03/2021 17:42:58
Go to Top of Page

verab
Senior Member

Croatia
2526 Posts

Member since 22/01/2015

Posted - 05/03/2021 : 17:54:14  Show Profile Show Extended Profile  Send verab a Private Message  Reply with Quote
Ne bi, jer asocijacije nisu iste.
Go to Top of Page

Paka01
stripovi.com suradnik



Croatia
11442 Posts

Member since 14/02/2009

Posted - 05/03/2021 : 17:58:57  Show Profile Show Extended Profile  Send Paka01 a Private Message  Reply with Quote
Nema ni u engleskom jeziku asocijacija. Pročitaj opet što Rache kaže u postu poviše, čovjek je u pravu. Tebi vjerojatno ima asocijacija zato što pojam "graveyard" povezuješ s nečim opasnim, zlim, sablasnim, ne znam ni ja čim, no toga u engleskom nema. Pojam "graveyard shift" nema u sebi ništa takvoga niti je nastao na takvim temeljima. To je jednostavno naziv za noćnu smjenu i ništa više, bez ikakvih asocijacija. Ovo "zlo doba" mu mijenja značenje u nešto što autor nije zamislio. Da je u originalu naziv "witching hour", još bih i rekao da je ovaj prijevod od ČK dobar. Međutim, nije.

Would a new flood please finally come? A real rain and an assortment of plagues
And when all is said and done, even the Devil won't care enough to spit in the mud


https://www.last.fm/user/Pakaa

Edited by - Paka01 on 05/03/2021 18:00:10
Go to Top of Page

zveles
Advanced Member



Croatia
3945 Posts

Member since 28/03/2003

Posted - 05/03/2021 : 18:10:01  Show Profile Show Extended Profile  Send zveles a Private Message  Reply with Quote
Ok mi je ovo s Vampirskom smjenom, iz jednog žargona u drugi. Ali s obzirom da je riječ o kratkim pričama Batmana, varijanta bi mogla biti i Noćni let. Jer, elem, šišmiši lete po noći.

Edited by - zveles on 05/03/2021 18:10:54
Go to Top of Page

verab
Senior Member

Croatia
2526 Posts

Member since 22/01/2015

Posted - 05/03/2021 : 18:16:34  Show Profile Show Extended Profile  Send verab a Private Message  Reply with Quote
Otkud ti to da pojam "graveyard" povezujem s nečim opasnim, zlim, sablasnim,...??
Samo kažem da Noćna smjena ima asocijaciju rada u tri smjene (graveyard nema) i zato je to promašeno rješenje.
Čarobnjaci nisu prevodili doslovno tipa Blankets-Dekice, već su se poslužili atributom koji ne samo da je dobar i u duhu jezika, nego i moćno zvuči.
Go to Top of Page

Paka01
stripovi.com suradnik



Croatia
11442 Posts

Member since 14/02/2009

Posted - 05/03/2021 : 18:20:23  Show Profile Show Extended Profile  Send Paka01 a Private Message  Reply with Quote
A ono, kontao sam da se "zlo doba" izvlači iz neke konotacije da je "graveyard" povezan s ovim pojmovima šta sam naveo. No, graveyard shift i night shift je ista stvar, u oba slučaja je asocijacija na rad u tri smjene, jer to i jeste treća smjena. To ti pojmovi znače. Ali ajde, ne moramo dalje stvarno i ovako i onako nećemo jedan drugoga uvjeriti u suprotno mišljenje.

Would a new flood please finally come? A real rain and an assortment of plagues
And when all is said and done, even the Devil won't care enough to spit in the mud


https://www.last.fm/user/Pakaa
Go to Top of Page

verab
Senior Member

Croatia
2526 Posts

Member since 22/01/2015

Posted - 05/03/2021 : 18:22:56  Show Profile Show Extended Profile  Send verab a Private Message  Reply with Quote
Sve pet.

Ionako Zlo doba neću kupiti, jer vjerojatno ide u onom mini formatu. :)
Go to Top of Page

Rogan
New Member



Serbia
297 Posts

Member since 12/04/2005

Posted - 05/03/2021 : 18:27:28  Show Profile Show Extended Profile  Send Rogan a Private Message  Reply with Quote
Vidim, digla se halabuka oko ovog prevoda, pa evo vam pojašnjenja direktno "iz konjskih usta".

Kao što prisutne kolege prevodioci sigurno znaju, prilikom rada na stripskoj ili književnoj celini naslov se prevodi u kontekstu datog dela, a ne sam po sebi.
U ovom tomu, naslov se - osim pomenute treće/noćne smene u vampirsko/gluvo doba noći - odnosi na dve stvari: primarno na Betmena koji u više samostalnih epizoda žali za tek poginulim sinom Demijanom (ups, spojlr alrt), kao i na jednu samostalnu epizodu koja kulminira na bukvalnom groblju punom leševa serijskog ubice. Imajući sve to u vidu, spremio sam 4-5 verzija naslova (nekih ste se ovde i sami dotakli), ali sam na kraju sveo na 2 koje sam izložio uredniku, no za ovu sam lično lobirao, pošto spaja i teskobu žala za mrtvim sinom i primeren naziv za Betmenovo radno vreme.

Eto, toliko.

"There is no Devil, it's just God when he's drunk"

-- Tom Waits
Go to Top of Page
Page: of 362 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.65 seconds. Snitz Forums 2000