Author |
Topic  |
velka031
Advanced Member
    
.jpg)
Croatia
17119 Posts
Member since 18/03/2010 |
|
Corto_73
Starting Member
Croatia
7 Posts
Member since 20/06/2005 |
|
mike
Senior Member
   
Slovenia
2874 Posts
Member since 04/11/2001 |
Posted - 16/10/2021 : 15:14:27
|
quote: Originally posted by Poli
Ne sviđa ti se ta jedna jedina devojka koja se ponavlja i ponavlja? ;P
Ne svidja mi se ama bas nista :). Gibrat je tako uzasno dosadan scenaristicki, da ne diram vise nijedan njegov strip. A ta jedna i jedina djevojka jednaka je u svim njegovim stripovima :). I ne, ne svidja mi se, jer guess what, dosadna je :). |
Taylor. |
 |
|
delboj
stripovi.com suradnik
    

Bosnia and Herzegovina
17606 Posts
Member since 01/03/2004 |
|
Red Marquis
Advanced Member
    

Serbia
3384 Posts
Member since 06/11/2017 |
Posted - 23/10/2021 : 17:57:57
|
quote: Originally posted by delboj
Šta bi trebalo da bude u broju 34 edicije Stari kontinent? Taj je preskočen.
Možda Škorpije 4 |
 |
|
Beren
Advanced Member
    

Montenegro
3793 Posts
Member since 03/02/2010 |
Posted - 23/10/2021 : 18:03:56
|
Vjerovatno Mebijus 1. |
Moja domovina je mene dala ovu koru bijelog hleba, sretne ljude, srecnu mladost, velik komad vedrog neba... |
 |
|
anto
Advanced Member
    

Serbia
21738 Posts
Member since 29/06/2008 |
|
ivan_micic
Senior Member
   

Croatia
2388 Posts
Member since 19/12/2007 |
|
axle munshine
Senior Member
   

Serbia
2401 Posts
Member since 14/06/2006 |
Posted - 04/11/2021 : 14:00:02
|
Wild West #1, u pripremi na sajtu Čk... i moram da još jednom primetim, jer stvarno ni sad ne mogu da shvatim i prihvatim... znači, sada može strani naslov sa slovima koja nisu u srpskom pravopisu, nepreveden i netraskribovan (što je pohvalno, jer tako i treba da bude) a kada je u pitanju biblioteka Moebius, e onda ne može i mora pravopis i pravila jezika... i onda će neko, po stoti put, da stane u odbranu te nebuloze i transkripcije pseudonima jednog od najvećih strip umetnika... Moebius nije samo ime, to je institucija nešto što se e prepravlja i prilagođava...ne želim više polemiku o tome, samo sam hteo da ukažem na nedoslednost i jednu veliku grešku i nepravdu... over and out... |
...BD, c'est la vie... |
 |
|
petarStripovi10
Senior Member
   
Croatia
1302 Posts
Member since 03/12/2014 |
|
delboj
stripovi.com suradnik
    

Bosnia and Herzegovina
17606 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 04/11/2021 : 16:22:35
|
Nije to pohvalno i ne treba tako da bude. Trebalo bi da bude prevedeno da bude pohvalno. U ovom slučaju bi transkripcija bila najgore rješenje. |
 |
|
Poli
Advanced Member
    

Slovenia
38181 Posts
Member since 26/10/2007 |
|
koze123
Average Member
  

976 Posts
Member since 05/11/2018 |
|
Betmen987
New Member


Serbia
187 Posts
Member since 27/10/2020 |
Posted - 05/11/2021 : 09:00:06
|
Zato što je neko od urednika rešio da to bude ovako. Odakle svima toliko snage da raspravljate o ovakvim trivijalnostima u nedogled??? |
Neka neko izda American Vampire... |
Edited by - Betmen987 on 05/11/2021 09:00:22 |
 |
|
jagodanbg
Senior Member
   

2995 Posts
Member since 17/07/2019 |
Posted - 05/11/2021 : 10:14:48
|
quote: Originally posted by Betmen987
Zato što je neko od urednika rešio da to bude ovako. Odakle svima toliko snage da raspravljate o ovakvim trivijalnostima u nedogled???
 |
Pumpaj |
 |
|
Elderane84
Advanced Member
    

Bosnia and Herzegovina
3250 Posts
Member since 30/10/2008 |
Posted - 05/11/2021 : 12:30:52
|
quote: Originally posted by koze123
Zašto strip nije preveden kao "Divlji zapad"? Postoji li neki specijalni razlog?
Vjerovatno smatraju da je Wild West brend. |
 |
|
delboj
stripovi.com suradnik
    

Bosnia and Herzegovina
17606 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 05/11/2021 : 13:03:19
|
quote: Originally posted by Betmen987
Zato što je neko od urednika rešio da to bude ovako. Odakle svima toliko snage da raspravljate o ovakvim trivijalnostima u nedogled???
Trivijalnost je da li je trebalo prevesti Wild West kao Divlji zapad? |
 |
|
Betmen987
New Member


Serbia
187 Posts
Member since 27/10/2020 |
Posted - 05/11/2021 : 13:18:53
|
"da je trebalo prevesti"
Prvo, odakle tebi (meni, ikome...) pravo na ovakvu tvrdnju? Ko može da kaže da je nešto trebalo ili ne?
Uradili su onako kako im se dopada, kako ih je možda uslovio Dupius, kako je neko hteo iz hira...kakva vajda od rasprave zapravo kad ne postoji tačan odgovor na ovo? Zbog toga smatram da je sve ovo trivijalno..
quote: Originally posted by delboj
quote: Originally posted by Betmen987
Zato što je neko od urednika rešio da to bude ovako. Odakle svima toliko snage da raspravljate o ovakvim trivijalnostima u nedogled???
Trivijalnost je da li je trebalo prevesti Wild West kao Divlji zapad?
|
Neka neko izda American Vampire... |
Edited by - Betmen987 on 05/11/2021 13:19:11 |
 |
|
karven
Senior Member
   

Serbia
1871 Posts
Member since 16/07/2006 |
Posted - 05/11/2021 : 13:21:53
|
tri kratka pitanja: Da li je Wild West naziv francuskog izdanja stripa? Da li je to izraz na francuskom? Da li se prevode reči ili izrazi u stripu koji su u originalu navedeni na trećem jeziku?
Ukratko, ako je francuski izdavač objavio serijal čiji je naslov na engleskom, i ukoliko se (naravno) sve sa francuskog prevodi, zar se onda ne treba ostaviti taj naslov na i njima stranom jeziku takav kakav je? Znači nije pitanje da li je ČK trebala ili ne da ostavi ovakav naslov, nego zašto su autori odlučili da serijal tako brendiraju. Tu u principu i nema odluke, već samo zdrav razum i poštovanje pravila u prevođenju.
Primer: Teks jaše kroz neku pripizdinu sa Karsonom i kaže "Vamonos!". Strip je na italijanskom, sve se prevodi osim tog "Vamonos!" što je španski izraz. Ili, francuski strip, vestern, tekst je na francuskom, i negde neko kaže "bloody hell". Ostaviš to "bloody hell" na engleskom, jer je zamisao autora bila da na tom mestu stavi izraz na engleskom. |
All is one in Darkseid. This mighty body is my church. When I command your surrender, I speak with three billion voices. When I make a fist to crush your resistance. It is with three billion hands. |
 |
|
Poli
Advanced Member
    

Slovenia
38181 Posts
Member since 26/10/2007 |
Posted - 05/11/2021 : 13:42:54
|
Ali isto tako se npr. kod Bonellija u Srbiji prevodi naslov stripa kad je to nesto na engleskom, ili da pogeldamo samo ime junaka, zasto se onda ne ostavi u originalu?
|
Anything is possible dec d uej Be the Change You Want to See
|
 |
|
delboj
stripovi.com suradnik
    

Bosnia and Herzegovina
17606 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 05/11/2021 : 14:00:01
|
quote: Originally posted by karven
tri kratka pitanja: Da li je Wild West naziv francuskog izdanja stripa? Da li je to izraz na francuskom? Da li se prevode reči ili izrazi u stripu koji su u originalu navedeni na trećem jeziku?
Ukratko, ako je francuski izdavač objavio serijal čiji je naslov na engleskom, i ukoliko se (naravno) sve sa francuskog prevodi, zar se onda ne treba ostaviti taj naslov na i njima stranom jeziku takav kakav je? Znači nije pitanje da li je ČK trebala ili ne da ostavi ovakav naslov, nego zašto su autori odlučili da serijal tako brendiraju. Tu u principu i nema odluke, već samo zdrav razum i poštovanje pravila u prevođenju.
Primer: Teks jaše kroz neku pripizdinu sa Karsonom i kaže "Vamonos!". Strip je na italijanskom, sve se prevodi osim tog "Vamonos!" što je španski izraz. Ili, francuski strip, vestern, tekst je na francuskom, i negde neko kaže "bloody hell". Ostaviš to "bloody hell" na engleskom, jer je zamisao autora bila da na tom mestu stavi izraz na engleskom.
To je potpuno pogrešno razmišljanje. Uopšte se ne može porediti situacija s engleskim nazivima u francuskim izdanjima i kod nas. To jednostavno nije isto.
Ovdje bi trebalo uvesti neku kontrolu koja ne bi dozvoljavala objavljivanje bilo čega s engleskim naslovima. Dovoljno bi bilo npr. kad se traži katalogizacija u Narodnoj biblioteci da oni imaju zaduženog radnika koji bi to odbijao kad vidi engleski naslov. Nema tu mnogo mudrosti. |
 |
|
john connor
Senior Member
   
Serbia
2954 Posts
Member since 15/02/2011 |
Posted - 05/11/2021 : 14:03:11
|
Slazem se sa karvenom, tako bih i ja voleo i za ubuduce.
Ali ovo sto kaze Betmen987 nebuloza, da ne bi trebalo raspravljati?! Zato svi i prihvatamo raznorazna sranja, ajd da ne raspravljamo o neophodnosti imunizacije, pa da se niko ne vakcinise, da ne raspravljamo, ne kritikujemo politicke predstavnike, pa da lazu, kradu do mile volje. Uvek recite sta vam se ne svidja, Ck se poboljsala, uz karvena vidljivo, ali jos ima mesta za napredak... |
 |
|
karven
Senior Member
   

Serbia
1871 Posts
Member since 16/07/2006 |
Posted - 05/11/2021 : 14:16:14
|
quote: Originally posted by delboj
quote: Originally posted by karven
tri kratka pitanja: Da li je Wild West naziv francuskog izdanja stripa? Da li je to izraz na francuskom? Da li se prevode reči ili izrazi u stripu koji su u originalu navedeni na trećem jeziku?
Ukratko, ako je francuski izdavač objavio serijal čiji je naslov na engleskom, i ukoliko se (naravno) sve sa francuskog prevodi, zar se onda ne treba ostaviti taj naslov na i njima stranom jeziku takav kakav je? Znači nije pitanje da li je ČK trebala ili ne da ostavi ovakav naslov, nego zašto su autori odlučili da serijal tako brendiraju. Tu u principu i nema odluke, već samo zdrav razum i poštovanje pravila u prevođenju.
Primer: Teks jaše kroz neku pripizdinu sa Karsonom i kaže "Vamonos!". Strip je na italijanskom, sve se prevodi osim tog "Vamonos!" što je španski izraz. Ili, francuski strip, vestern, tekst je na francuskom, i negde neko kaže "bloody hell". Ostaviš to "bloody hell" na engleskom, jer je zamisao autora bila da na tom mestu stavi izraz na engleskom.
To je potpuno pogrešno razmišljanje. Uopšte se ne može porediti situacija s engleskim nazivima u francuskim izdanjima i kod nas. To jednostavno nije isto.
Ovdje bi trebalo uvesti neku kontrolu koja ne bi dozvoljavala objavljivanje bilo čega s engleskim naslovima. Dovoljno bi bilo npr. kad se traži katalogizacija u Narodnoj biblioteci da oni imaju zaduženog radnika koji bi to odbijao kad vidi engleski naslov. Nema tu mnogo mudrosti.
Izvini, ali to je glupost. Francuzi objave strip serijal čiji je naslov namerno na engleskom - to može. Ovde se objavi isti serijal, mora da s prevede naslov? Zašto? A šta ako je autorska volja da taj naslov bude baš takav? |
All is one in Darkseid. This mighty body is my church. When I command your surrender, I speak with three billion voices. When I make a fist to crush your resistance. It is with three billion hands. |
 |
|
jaki
Advanced Member
    

Croatia
27631 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 05/11/2021 : 15:20:22
|
Ili je jača volja autora ili pravilo domicilnog jezika na kojeg se prevodi. Ja znam za koju sam opciju. |
Ja sam fetišist papira! |
 |
|
alexts
Advanced Member
    

Serbia
9274 Posts
Member since 25/09/2005 |
Posted - 05/11/2021 : 16:03:11
|
quote: Originally posted by delboj
To je potpuno pogrešno razmišljanje. Uopšte se ne može porediti situacija s engleskim nazivima u francuskim izdanjima i kod nas. To jednostavno nije isto.
Ovdje bi trebalo uvesti neku kontrolu koja ne bi dozvoljavala objavljivanje bilo čega s engleskim naslovima. Dovoljno bi bilo npr. kad se traži katalogizacija u Narodnoj biblioteci da oni imaju zaduženog radnika koji bi to odbijao kad vidi engleski naslov. Nema tu mnogo mudrosti.
Nisam se školovao za jezik, ali jesam imao logiku kao predmet.
Po kojoj logici se ne može ispoštovati želja kineskog, finskog, francuskog ili arapskog autora, da mu naslov dela ne bude na jeziku na kom je delo pisano tj. na kineskom, finskom, francuskom ili arapskom (odnosno na "našem", "domaćem" ili onom na koji se prevodi), nego da bude neka strana, svetska "fraza", u ovom slučaju - na engleskom?
Zašto to ne može da se poredi? Zašto nije isto, kad jeste isto?
Zašto delo Henrika Sjenkjeviča i u prevodu može da se zove QUO VADIS?
Zašto književna dela u Srbiji i stripovi ne smeju, ni u izuzetnom slučaju, da imaju strane nazive, a firme, preduzeća, prodavnice i ugostiteljske radnje mogu i to masovno? |
Edited by - alexts on 05/11/2021 16:05:20 |
 |
|
Topic  |
|