forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bonelli
 Zagor LU 217 "Krvavocrvena tama"
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 5

PijaniPatak
stripovi.com suradnik



Germany
10029 Posts

Member since 20/02/2010

Posted - 21/11/2013 : 02:41:52  Show Profile Show Extended Profile  Send PijaniPatak a Private Message  Reply with Quote
Od danas u SNK!

Zagor LU 217 "KRVAVOCRVENA TAMA"



Scenario: Moreno Burattini
Crtež: Joevito Nuccio
Naslovnica: Gallieno Ferri

Recenzija by DeeCay (click)



DNEVNIK CITANJA:
Etika junaštva i deklišeizirani koreni u “Zagor prica...”

Windwalker
Advanced Member



Croatia
4530 Posts

Member since 08/03/2008

Posted - 21/11/2013 : 02:58:34  Show Profile Show Extended Profile  Send Windwalker a Private Message  Reply with Quote
Koji naslov.
Go to Top of Page

DzekDenijels
Senior Member



Serbia
2342 Posts

Member since 26/07/2009

Posted - 21/11/2013 : 03:00:37  Show Profile Show Extended Profile  Visit DzekDenijels's Homepage  Send DzekDenijels a Private Message  Reply with Quote
Kakav prevod...

Carpe diem
Go to Top of Page

acestroke
stripovi.com suradnik



USA
11652 Posts

Member since 16/04/2009

Posted - 21/11/2013 : 03:18:44  Show Profile Show Extended Profile  Visit acestroke's Homepage  Send acestroke a Private Message  Reply with Quote
Cudi me samo da naslov nisu preveli kao,

"Crvena Krv, koje je nekad crna, a nekad crvena, ali u ovom slucaju, posto se radnja odvija u mraku i o vukodlacima, je ipak crna, iako je u mnogim slucajevima crvena, ovdje je ipak crna, jer je to vise zastrasujuce nego crvena krv, koji smo ipak odabrali za naslov."

http://www.acestroke.blogspot.com
Go to Top of Page

Oki
Advanced Member



Croatia
5124 Posts

Member since 10/02/2011

Posted - 21/11/2013 : 06:52:23  Show Profile Show Extended Profile  Send Oki a Private Message  Reply with Quote
Ovaj vukodlak nema muda!
Go to Top of Page

Opti
stripovi.com suradnik



Vatican City
4533 Posts

Member since 06/07/2009

Posted - 21/11/2013 : 07:14:06  Show Profile Show Extended Profile  Send Opti a Private Message  Reply with Quote
Kako bi se to moglo prevesti da bude nekako zvučnije? Jedino šta mi pada na pamet je "Tama rumene krvi" ili tako nešto, jbga nisam kreativan smišljač naslova. Ali stvarno ne znam koji vrag se muvao po glavi prevodioca ovdje (Garberica?).

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübert ragungsgesetz!!
Go to Top of Page

acestroke
stripovi.com suradnik



USA
11652 Posts

Member since 16/04/2009

Posted - 21/11/2013 : 07:14:15  Show Profile Show Extended Profile  Visit acestroke's Homepage  Send acestroke a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Oki

Ovaj vukodlak nema muda!



Im'o ih je, ali Zagor mu ih je otkin'o... zato i jest ovoliko bijesan prema Duhu sa Sjekirom.

http://www.acestroke.blogspot.com
Go to Top of Page

acestroke
stripovi.com suradnik



USA
11652 Posts

Member since 16/04/2009

Posted - 21/11/2013 : 07:15:18  Show Profile Show Extended Profile  Visit acestroke's Homepage  Send acestroke a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Opti

Kako bi se to moglo prevesti da bude nekako zvučnije? Jedino šta mi pada na pamet je "Tama rumene krvi" ili tako nešto, jbga nisam kreativan smišljač naslova. Ali stvarno ne znam koji vrag se muvao po glavi prevodioca ovdje (Garberica?).



Najbolji prijevod ove sveske koji sam do sad vidio je bio u onom piratksom izdanju, tipa "Tamnocrvena Krv".

http://www.acestroke.blogspot.com
Go to Top of Page

Deers
Advanced Member



Croatia
9199 Posts

Member since 29/03/2004

Posted - 21/11/2013 : 07:42:06  Show Profile Show Extended Profile  Send Deers a Private Message  Reply with Quote
Kako može biti najbolji kad nije točan? Rosso iz naslova se odnosi na krv a ne tamu. Ja bih prijevod stavio samo Krvava tama jer zna se koje je boje krv. Ovako mi je malo predoslovno.

"Trzaj mišica i nad prazninom sam."
Go to Top of Page

teller
Advanced Member



Slovenia
18380 Posts

Member since 02/06/2008

Posted - 21/11/2013 : 08:07:44  Show Profile Show Extended Profile  Send teller an AOL message  Send teller an ICQ Message  Send teller a Yahoo! Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Deers

Kako može biti najbolji kad nije točan? Rosso iz naslova se odnosi na krv a ne tamu. Ja bih prijevod stavio samo Krvava tama jer zna se koje je boje krv. Ovako mi je malo predoslovno.



to bi bilo ok, ali nije presudno....važno da stiže strip koji več dugo čekam.

CITAJTE TELLERA,... DA BI POSTALI BOLJI LJUDI!
STRIP JUNAK KOJI UCI POŠTENJU I PRAVDI!
Go to Top of Page

acestroke
stripovi.com suradnik



USA
11652 Posts

Member since 16/04/2009

Posted - 21/11/2013 : 08:09:36  Show Profile Show Extended Profile  Visit acestroke's Homepage  Send acestroke a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Deers

Kako može biti najbolji kad nije točan? Rosso iz naslova se odnosi na krv a ne tamu. Ja bih prijevod stavio samo Krvava tama jer zna se koje je boje krv. Ovako mi je malo predoslovno.



Jer zvuci najbolje, pogotovo sad kad vidimo da ni jedan od objavljenih naslova ove sveske nije bas tocan.

http://www.acestroke.blogspot.com
Go to Top of Page

nenno
Advanced Member



Croatia
3054 Posts

Member since 15/08/2003

Posted - 21/11/2013 : 08:11:06  Show Profile Show Extended Profile  Send nenno a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Deers

Kako može biti najbolji kad nije točan? Rosso iz naslova se odnosi na krv a ne tamu. Ja bih prijevod stavio samo Krvava tama jer zna se koje je boje krv. Ovako mi je malo predoslovno.



ja bi osobno stavio "Tama boje krvi"......

„And I know what I want….When the timing is right…Then I'll take what is mine…I am the clansman“
"...gdje god da te život nosi, uvijek moraš znati 'ko si..."
Go to Top of Page

Deers
Advanced Member



Croatia
9199 Posts

Member since 29/03/2004

Posted - 21/11/2013 : 08:53:11  Show Profile Show Extended Profile  Send Deers a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by nenno

quote:
Originally posted by Deers

Kako može biti najbolji kad nije točan? Rosso iz naslova se odnosi na krv a ne tamu. Ja bih prijevod stavio samo Krvava tama jer zna se koje je boje krv. Ovako mi je malo predoslovno.



ja bi osobno stavio "Tama boje krvi"......



Taj je bio na izdanju VČa i taj mi je OK.

"Trzaj mišica i nad prazninom sam."
Go to Top of Page

supermark
stripovi.com suradnik



Croatia
29540 Posts

Member since 06/02/2007

Posted - 21/11/2013 : 09:29:38  Show Profile Show Extended Profile  Visit supermark's Homepage  Send supermark a Private Message  Reply with Quote
-Zasto vukodlak nece ubiti Zagora?
-Jer nema muda!
Go to Top of Page

emirem
Advanced Member



10753 Posts

Member since 18/01/2010

Posted - 21/11/2013 : 09:44:10  Show Profile Show Extended Profile  Send emirem a Private Message  Reply with Quote
Ih,da se sora sa Predatorom bilo bi "Krvavoflouroscentnozelena tama"..

Hajd' nek' ide dalje.....i ne zadrzavamo se ionako u promatranju naslovnice stripa duze od par sekundi i onda okrecemo prve stranice...

"Kompromisi u kolekcionarstvu su one stvari koje ce ti omoguciti da dozivis starost sa pozamasnom ustedjevinom!"
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
16362 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 21/11/2013 : 10:12:05  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by acestroke

quote:
Originally posted by Opti

Kako bi se to moglo prevesti da bude nekako zvučnije? Jedino šta mi pada na pamet je "Tama rumene krvi" ili tako nešto, jbga nisam kreativan smišljač naslova. Ali stvarno ne znam koji vrag se muvao po glavi prevodioca ovdje (Garberica?).



Najbolji prijevod ove sveske koji sam do sad vidio je bio u onom piratskom izdanju, tipa "Tamnocrvena Krv".


Ne mogu da se sjetim ko je to prevodio, bilo je davno, ali i meni se to najviše sviđa

U to vrijeme sam još i donekle čitao stripove, sad previše rijetko.

Edited by - delboj on 21/11/2013 10:13:02
Go to Top of Page

premujanin
Junior Member

Croatia
378 Posts

Member since 01/05/2003

Posted - 21/11/2013 : 12:58:44  Show Profile Show Extended Profile  Send premujanin a Private Message  Reply with Quote
Jao glupog naslova... haha! "Krvava tama" ili "Tama boje krvi" stvarno bi bilo sasvim dovoljno i ugodnijeg naziva! Joooooooooj ludens ludens...
Go to Top of Page

Opti
stripovi.com suradnik



Vatican City
4533 Posts

Member since 06/07/2009

Posted - 21/11/2013 : 14:14:08  Show Profile Show Extended Profile  Send Opti a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by acestroke

quote:
Originally posted by Deers

Kako može biti najbolji kad nije točan? Rosso iz naslova se odnosi na krv a ne tamu. Ja bih prijevod stavio samo Krvava tama jer zna se koje je boje krv. Ovako mi je malo predoslovno.



Jer zvuci najbolje, pogotovo sad kad vidimo da ni jedan od objavljenih naslova ove sveske nije bas tocan.



Meni je taj naslov drugi najgori (prvi je ovaj LU), jednostavno mi zvuči dosadno. VČ-eva Tama boje krvi mi je najbolja.

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübert ragungsgesetz!!
Go to Top of Page

emirem
Advanced Member



10753 Posts

Member since 18/01/2010

Posted - 21/11/2013 : 15:12:54  Show Profile Show Extended Profile  Send emirem a Private Message  Reply with Quote

"Kompromisi u kolekcionarstvu su one stvari koje ce ti omoguciti da dozivis starost sa pozamasnom ustedjevinom!"
Go to Top of Page

nagor
Advanced Member



Croatia
12553 Posts

Member since 21/02/2012

Posted - 21/11/2013 : 15:28:38  Show Profile Show Extended Profile  Send nagor a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by acestroke

Cudi me samo da naslov nisu preveli kao,

"Crvena Krv, koje je nekad crna, a nekad crvena, ali u ovom slucaju, posto se radnja odvija u mraku i o vukodlacima, je ipak crna, iako je u mnogim slucajevima crvena, ovdje je ipak crna, jer je to vise zastrasujuce nego crvena krv, koji smo ipak odabrali za naslov."



Još samo negdje ubacit "Čovjek koji je..." i bilo savršeno... : )

Meni više smeta kolor. Previše svjetao...
Čini mi se da su opet unakazili Ferrijev originalni crtež.
Go to Top of Page

Poli
Advanced Member



Slovenia
37324 Posts

Member since 26/10/2007

Posted - 21/11/2013 : 15:38:39  Show Profile Show Extended Profile  Send Poli a Private Message  Reply with Quote

lovac belog luka ulovio crnog vuka



Anything is possible dec d uej
Be the Change You Want to See
Go to Top of Page

Zagor12
Advanced Member



Croatia
6763 Posts

Member since 23/08/2010

Posted - 21/11/2013 : 18:02:17  Show Profile Show Extended Profile  Visit Zagor12's Homepage  Send Zagor12 a Private Message  Reply with Quote
Mene zanima koliko su stare te prevoditeljice, jesu to neke stare babe ili neiskusne početnice?

Z12 je sada Golub, ali sajt je ostao isti:
http://superheroji.com.hr/ - Najnovije iz svijeta superheroja
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10364 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 21/11/2013 : 18:43:47  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
TAMA BOJE KRVI, dakako.

piratski je naziv potpuno promašen (i zvuči loše k tomu, kao medicinski serum), a to je ipak nedopustivo.
ovaj je pak u skladu s ludensovim "prevoditeljicama", dakle banalno doslovan i šugav.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

Opti
stripovi.com suradnik



Vatican City
4533 Posts

Member since 06/07/2009

Posted - 21/11/2013 : 18:45:02  Show Profile Show Extended Profile  Send Opti a Private Message  Reply with Quote
Početnice sigurno nisu jer Garberica prevodi Bonellija još otkad je kioscima harala Slobodna Dalmacija, a Ana Gaspar od začeća Ludensa. Valjda nije dob kriva, nego bezbriga za kvalitetan prijevod stripova.

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübert ragungsgesetz!!
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10364 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 21/11/2013 : 18:45:33  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Zagor12

Mene zanima koliko su stare te prevoditeljice, jesu to neke stare babe ili neiskusne početnice?



dođe ti na isto.
i jedno i drugo koristiš samo kad si očajan i nemaš drugog izbora.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

velka031
Advanced Member



Croatia
16867 Posts

Member since 18/03/2010

Posted - 21/11/2013 : 19:27:29  Show Profile Show Extended Profile  Send velka031 a Private Message  Reply with Quote
Jebes prijevod, izasao je jos jedan odlican Zagor...
Go to Top of Page
Page: of 5 Previous Topic Topic Next Topic  
Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.48 seconds. Snitz Forums 2000