Author |
Topic |
sretan
Average Member
593 Posts
Member since 16/11/2012 |
Posted - 02/01/2014 : 11:21:26
|
Poll Question:
Da vidimo raspoloženje forumaša po ovom pitanju s obzirom da se stalno poteže pitanje oko izdavanja pojedinih naslova. Jesu li nužna izdanja na više sličnih ali različitih jezika, poput slovenskog, hrvatskog ili srpskog i sl.?
Meni osobno neodgovara da čitam bilo što na jezicima koji ne poštuju originalne nazive, pogotovo imena. Ukoliko je strip originalno na jeziku kojeg razumijem onda ga volim i pročitati u tom obliku, a ukoliko nije onda isključivo na materinjem. I zbog toga velika podrška našim izdavačima za izdavanje odličnih stripova na našem jeziku, gdje sad klinci i mi ostali možemo uživati u dobrim stripovima i njegovati svoj jezik. Sječam se 80-tih kad sam započeo s čitanjem stripova i muke koje su mi pružila tadašnja izdanja Bleka, Mikija, Marka ili Texa (za one sa slabijim zananjem o tome kako Hrvatska nije bila tržište za srpske izdavače). Pravi je užitak danas uzeti fibrine "Čuvare" i uspoređivati ih koliko su dobri na engleskom i na hrvatskom ili "Usagija" bookglobea (možda i nastave sa serijalom) i sl. Pa da čujemo i druga mišljenja!
p.s. Ispravka pogreške u naslovu.
Who Can Vote? Only Members can vote. You need to register or be logged in to vote.
|
|
Edited by - sretan on 02/01/2014 12:43:45
|
|
night
Senior Member
Serbia
1667 Posts
Member since 07/07/2006 |
Posted - 02/01/2014 : 11:42:27
|
Apsolutno mi je nebitno na kom su jeziku stripovi. Samo da razumem to što čitam. I cena, naravno, igra bitnu ulogu (kupiću jeftinije izdanje, naravno ne na uštrb kvaliteta), a kupovati po nekoliko istih izdanja nekog stripa mi nema nekog smisla...osim Zagora.
VPA AF je bio I ostao neprevaziđen. |
Edited by - night on 02/01/2014 11:43:09 |
|
|
dr strangelove
Advanced Member
USA
8866 Posts
Member since 26/12/2007 |
Posted - 02/01/2014 : 11:53:51
|
Na izvornom jeziku mi je najbolje čitati strip. Kad god mogu to biram ispred prevedenog stripa na materinji. |
It would not be difficult, Mein Führer. Nuclear reactors could - heh, I'm sorry, Mr. President - nuclear reactors could provide power almost indefinitely. |
|
|
Amos
Senior Member
Croatia
2896 Posts
Member since 03/01/2011 |
Posted - 02/01/2014 : 11:56:19
|
Dijelim tvoje mišljenje iz uvodnog posta.
Broj 1. je materinji, 2. u izvorniku (ako razumijem, a to su naravno jezici koji su se koristili u bivšoj državi minus makedonski, engleski i nešto talijanskog), a treći izbor je neki drugi jezik.
I što se tiče dupliranja, tu ne vidim nikakav problem. Dapače, to nije ni dupliranje jer su jezici različiti i mislim da bi kulturološki gledano svatko obvezno trebao izdavati na svom jeziku.
To da razumijem srpski, a donekle i slovenski smatram samo plusem za sebe, jer mogu čitati i ta izdanja.
|
Uža san gledati Inspektora Rexa, ali odusta san kad su prominili pasa. |
|
|
Opti
stripovi.com suradnik
Vatican City
4533 Posts
Member since 06/07/2009 |
|
lwood
Advanced Member
Colombia
47317 Posts
Member since 09/12/2005 |
Posted - 02/01/2014 : 12:23:04
|
svejebno |
depresivni iskompleksirani primitivac i nadrkana budala kojeg financira stari i koji sa skoro 50 godina nema ni žene ni posla.Pa naravno da je ljut na sve, a narocito na one koji su uspješni.
|
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21281 Posts
Member since 29/06/2008 |
|
trolodtroje
Advanced Member
3275 Posts
Member since 14/09/2010 |
Posted - 02/01/2014 : 12:34:13
|
ker sem slovenec, mi je vseeno oz istapizda. Jedino što uopšte ne gledam (makar bio Trolls de Troyes/Lanfeust de Troy) je ako je pisano u cirilici. I hvala kurcu da ne znam francuski. |
|
|
Obi-wan
Advanced Member
Croatia
13782 Posts
Member since 29/08/2004 |
Posted - 02/01/2014 : 12:58:09
|
Čitam tri pisma. Ovo je redoslijed lakoće i tečnosti čitanja: latinica engleski ćirilica
Srpski, hrvatski, bosanski i crnogorski jezik su mi toliko slični (99%) da ne pravim razliku. Jedino mi je draže vidjeti John Smith nego Džon Smit no nije presudno kod izbora literature... |
What you call sanity, it’s just a prison in your minds that stops you from seeing that you’re just tiny little cogs in a giant absurd machine. |
|
|
Johnny Difool
Advanced Member
Croatia
13988 Posts
Member since 21/02/2010 |
Posted - 02/01/2014 : 13:04:27
|
Reda radi glasovao sam za materinji, dakle hrvatski, koji mi je važan za čitanje stripova na francuskom (ima ih!) ili njemačkom (vrlo malo). Za engleski pa i talijanski može i na izvornom.
|
Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite, i ta ce mi mladost teško pasti... |
|
|
lwood
Advanced Member
Colombia
47317 Posts
Member since 09/12/2005 |
Posted - 02/01/2014 : 13:05:04
|
quote: Originally posted by Obi-wan
Čitam tri pisma. Ovo je redoslijed lakoće i tečnosti čitanja: latinica engleski ćirilica
Srpski, hrvatski, bosanski i crnogorski jezik su mi toliko slični (99%) da ne pravim razliku. Jedino mi je draže vidjeti John Smith nego Džon Smit no nije presudno kod izbora literature...
a engleski se piše glagoljicon? |
depresivni iskompleksirani primitivac i nadrkana budala kojeg financira stari i koji sa skoro 50 godina nema ni žene ni posla.Pa naravno da je ljut na sve, a narocito na one koji su uspješni.
|
|
|
lwood
Advanced Member
Colombia
47317 Posts
Member since 09/12/2005 |
Posted - 02/01/2014 : 13:06:04
|
quote: Originally posted by sretan
Da vidimo raspoloženje forumaša po ovom pitanju s obzirom da se stalno poteže pitanje oko izdavanja pojedinih naslova. Jesu li nužna izdanja na više sličnih ali različitih jezika, poput slovenskog, hrvatskog ili srpskog i sl.?
Meni osobno neodgovara da čitam bilo što na jezicima koji ne poštuju originalne nazive, pogotovo imena. Ukoliko je strip originalno na jeziku kojeg razumijem onda ga volim i pročitati u tom obliku, a ukoliko nije onda isključivo na materinjem. I zbog toga velika podrška našim izdavačima za izdavanje odličnih stripova na našem jeziku, gdje sad klinci i mi ostali možemo uživati u dobrim stripovima i njegovati svoj jezik. Sječam se 80-tih kad sam započeo s čitanjem stripova i muke koje su mi pružila tadašnja izdanja Bleka, Mikija, Marka ili Texa (za one sa slabijim zananjem o tome kako Hrvatska nije bila tržište za srpske izdavače). Pravi je užitak danas uzeti fibrine "Čuvare" i uspoređivati ih koliko su dobri na engleskom i na hrvatskom ili "Usagija" bookglobea (možda i nastave sa serijalom) i sl. Pa da čujemo i druga mišljenja!
p.s. Ispravka pogreške u naslovu.
nisan te baš skužia ovde? |
depresivni iskompleksirani primitivac i nadrkana budala kojeg financira stari i koji sa skoro 50 godina nema ni žene ni posla.Pa naravno da je ljut na sve, a narocito na one koji su uspješni.
|
|
|
jang
Advanced Member
Slovenia
10970 Posts
Member since 01/11/2002 |
Posted - 02/01/2014 : 13:18:45
|
stripovi:SLO/HRV/SRB...hrvatski mi ima prednost ispred srbskog zbog pisanja imena. No sve do neke mjere, tj. cijene izdanja knjige: SLO only titlovi:SLO/HRV/SRB...engleski i njemači bez titlova ako nema nijedne od ex-yu varianti
latinica only cirilicu znao pa zaboravio. čekam neki EKSTRA strip da bi možda krenuo opet da obnovim |
|
|
Zagor12
Advanced Member
Croatia
6763 Posts
Member since 23/08/2010 |
|
jaki
Advanced Member
Croatia
27064 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 02/01/2014 : 13:39:54
|
1.Hrvatski. 2.Srpski.Tu me tu smeta transkripcija imena. I nekad prijevod stranog slenga na srpski moderni sleng koji mi je totalno stran. Kod Bonellija na srpskom me ništa ne smeta Bosanski i crnogorski.Da li se u tim jezicima imena pišu izvorno ili kao u srpskom jeziku? 3.Engleski. |
Ja sam fetišist papira! |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21281 Posts
Member since 29/06/2008 |
|
noemis
Senior Member
Serbia
1320 Posts
Member since 11/05/2010 |
Posted - 02/01/2014 : 15:02:56
|
quote: Originally posted by anto
Koji bosanski i crnogorski?
kako koji... pa maternji... |
"Ja se mnogo bojim ljudi koji hoce da usrece narod... ...niko nema prava da silom svog suseda cini srecnim." |
|
|
Tex Willer
Advanced Member
Burkina Faso (Upper Volta)
14077 Posts
Member since 17/09/2005 |
Posted - 02/01/2014 : 15:03:58
|
Potpuno svejedno, ucio sam srpsko-hrvatski ili obratno, kako je kom draze. Citao i citam stripove i na srpskom i na hrvatskom, tokom studija neprevazidjeni Gajton je postojao samo na hrvatskom, a nije bio jedini. Prakticno, tesko i pravim razliku ako nema lokalizama. Neka izdanja su mi bolja na engleskom jer se pri losem prevodu izgubi smisao, cak i pri dobrom - jer je nekad tesko naci prave reci za dobar prevod sa stranog jezika, tu je onda potreban pravi majstor koji ce to da prevede ne bukvalno, vec da adaptira shodno jeziku na koji prevodi i da ubode smisao pa taman ne upotrebio nijednu rec iz originalnog prevoda. Mladjim generacijama verujem da je draze citanje na maternjem, ali opet ima i one - da vredis onoliko koliko jezika znas, koliko god to ne bile krupne razlike. Ove price o podelama na srpske i hrvatske izdavace su mi najblaze receno smesne, uvek cu se opredeliti za kvalitetnije izdanje. |
|
|
noemis
Senior Member
Serbia
1320 Posts
Member since 11/05/2010 |
Posted - 02/01/2014 : 15:08:15
|
iako naizgled beskoristan poll, ukazuje na simpaticnu pojavu da neki uprkos opcijama (maternji/ original/svejedno) imaju potrebu da naglase redosled: hrvatski, pa srpski i sl. samo mi nije najjasnije je l to znaci da doticni i hrvatski i srpski smatraju maternjim ili nesto trece...
|
"Ja se mnogo bojim ljudi koji hoce da usrece narod... ...niko nema prava da silom svog suseda cini srecnim." |
Edited by - noemis on 02/01/2014 15:27:03 |
|
|
noemis
Senior Member
Serbia
1320 Posts
Member since 11/05/2010 |
Posted - 02/01/2014 : 15:15:59
|
sto se mene tice, na maternjem, tj. na jeziku kojim sam "presekao" svet... a koji je, prema ovim najnovijim podelama najblizi srpskohrvatskom... svi manje poznati lokalizmi (bez obzira dal su beogradski ili zagrebacki), kao i dijalekti (bez obzira da li je cakavski ili timocki) otezavaju citanje, sto ne implicira nuzno da se manje uziva u stivu... |
"Ja se mnogo bojim ljudi koji hoce da usrece narod... ...niko nema prava da silom svog suseda cini srecnim." |
|
|
noemis
Senior Member
Serbia
1320 Posts
Member since 11/05/2010 |
Posted - 02/01/2014 : 15:25:51
|
quote: Originally posted by Amos
To da razumijem srpski...
... je cudo bozje!!!!
zapravo, nije to nikakav plus, ali da ga slucajno ne razumes, to bi vec bio pravi lingvisticki, epistemoloski, kognitivni a bogami i neuroloski fenomen... |
"Ja se mnogo bojim ljudi koji hoce da usrece narod... ...niko nema prava da silom svog suseda cini srecnim." |
Edited by - noemis on 02/01/2014 15:26:07 |
|
|
mamlaz
Advanced Member
Croatia
9934 Posts
Member since 28/02/2004 |
|
Smomo8
Average Member
Croatia
666 Posts
Member since 17/03/2012 |
|
sretan
Average Member
593 Posts
Member since 16/11/2012 |
Posted - 02/01/2014 : 15:54:46
|
quote: Originally posted by noemis
iako naizgled beskoristan poll, ukazuje na simpaticnu pojavu da neki uprkos opcijama (maternji/ original/svejedno) imaju potrebu da naglase redosled: hrvatski, pa srpski i sl.
Jebena urota.
p.s. Krivi ti je redoslijed.
Zanimljivi odgovori su napisani, ali najviše me iznenadila činjenica u kojoj se jedna grupa ljudi složila oko jedne stvari. Izdavačke kuče nek samo nastave s radom i uz pomoć Unije/novaca nam pruže što više stripova. |
Edited by - sretan on 02/01/2014 15:55:41 |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
27064 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 02/01/2014 : 16:16:23
|
quote: Originally posted by anto
Koji bosanski i crnogorski?
Kako misliš koji? Pa i oni imaju svoje jezike a koji su službeni u BIH i CG. |
Ja sam fetišist papira! |
|
|
Gil-galad
stripovi.com suradnik
Serbia
3544 Posts
Member since 19/05/2008 |
Posted - 02/01/2014 : 17:39:21
|
quote: Originally posted by noemis
quote: Originally posted by anto
Koji bosanski i crnogorski?
kako koji... pa maternji...
Pre nekoliko godina, kada su Crnogorci proglasili za zvanični jezik - maternji (da, tako je stajalo u pojedinim novinskim naslovima!), ode moja najbolja drugarica na more, nešto tražila na kiosku i prodavačica je nije razumela, a ona meni posle prepričava i kaže "trebalo je da joj ponovim na maternjem"... |
|
|
Topic |
|