Author |
Topic  |
dcopic
stripovi.com suradnik
    

Croatia
6221 Posts
Member since 20/01/2005 |
|
cronos six
Advanced Member
    
.jpg)
Serbia
7934 Posts
Member since 09/09/2008 |
Posted - 10/01/2015 : 19:45:59
|
uzimam ludens zbog bolje stampe i fonta naslova,ali ovde ga ludens usra s prevodom.kakva bre pecina?? postoji velika sansa da krenem sa v.cetvrtkom,a otkacim ludens. dvoumim se vec godinu dana i nikako da presecem |
Juznjak! Tex Willer.
|
 |
|
DODSFERD
Advanced Member
    

Pitcairn Island
29953 Posts
Member since 14/03/2014 |
Posted - 10/01/2015 : 20:09:27
|
Vjerojatno je Elizabeti ostala u glavi Pećina s mumijama iz prošlog mjeseca pa je htjela još jednom iskoristiti sličnu ideju i uštedjeti na smišljanju nove. |
Sinaitakala Tu'imatamoana 'i Fanakavakilangi Fakafanua |
 |
|
velka031
Advanced Member
    
.jpg)
Croatia
17054 Posts
Member since 18/03/2010 |
Posted - 10/01/2015 : 20:57:56
|
Ja sam "pojeo govno" prije 3 godine i zbog očajnog VČ otiska sačekao Ludens i nastavio s njima. Da li se otisak kod VČ u međuvremenu popravio? |
 |
|
markotamara
Senior Member
   
.jpg)
Croatia
2783 Posts
Member since 26/05/2013 |
|
PijaniPatak
stripovi.com suradnik
    

Germany
10035 Posts
Member since 20/02/2010 |
Posted - 10/01/2015 : 21:28:00
|
"A volte ritornano" znači "Ponekad se vraćaju"...nema varijabli, skrivenih značenja i sličnih literarnih fazončića. Stripzona je svom piratskom izdanju dala naslov "Put povratka", što nema baš previše dodirnih tačaka ali kao prilagođavanje nekako može da prođe pod nekim izgovorom da originalni naslov ne zvuči baš najbolje na našem jeziku. Hajde i to!
Ali "Povratak u pećinu"...Veoma me zanima logika nastanka ovog ni lepšeg i "niđe veze" naslova. Ono ima veze sa radnjom, ali kad su već pod tom logikom prevrtali mogli su staviti "Povratak ambisu" ili tako nešto. Moćan prizvuk bi tu bio odličan izgovor. Štaviše, bio bi za svaku pohvalu
Ali originalni naslov je meni sjajan, jedan od najjačih u serijalu. Mističan (ko se to vraća?), preteći, pomalo poetičan...
edit: priča je svakako vredna čitanja, ne odustajte od nje zbog korica (ironija je da korice svakako obeshrabruju kad je u pitanju crtež tako da ovo neće biti odstupanje od naših kanona)
SPOILER ALERT u DODFERDOVOM postu dole!!! |
DNEVNIK CITANJA: Etika junaštva i deklišeizirani koreni u “Zagor prica...”
|
Edited by - PijaniPatak on 10/01/2015 21:54:14 |
 |
|
sergej773
Senior Member
   

Cuba
1922 Posts
Member since 03/06/2012 |
Posted - 10/01/2015 : 21:42:35
|
quote: Originally posted by Curunir
vc nije alternativa. dok god im katkad otisak bude gori i od dnevnikova, nista od njih. davno poznata stvar: kad bi se uzelo ono dobro od svakog od ova dva izdavaca, imali bismo zaista odlican rezultat.
očigledno dugo nisi uzimao vč izdanja, otisak je sve bolji, jedino papir baš i nije najbolji. |
 |
|
DODSFERD
Advanced Member
    

Pitcairn Island
29953 Posts
Member since 14/03/2014 |
Posted - 10/01/2015 : 21:51:57
|
Vidim dvije stvari koje mi baš ne ulijevaju povjerenje: prva je da je priču radio Pesce koji mi je bio loš na Tonkinom gnjevu i Pratnji Mohawka a druga je da je ovo nastavak Zelenog ponora koji mi je skroz bezvezan. Ali se nadam da je velika vremenska razlika između te dvije priče napravila pozitivni pomak. |
Sinaitakala Tu'imatamoana 'i Fanakavakilangi Fakafanua |
 |
|
Tintilinic
Senior Member
   
2955 Posts
Member since 15/07/2013 |
Posted - 10/01/2015 : 21:54:40
|
quote: priča je svakako vredna čitanja, ne odustajte od nje zbog korica (ironija je da korice svakako obeshrabruju kad je u pitanju crtež tako da ovo neće biti odstupanje od naših kanona)
Obratno, prije da odustanem zbog onoga unutar korica, mada vjerujem Buretu |
 |
|
PijaniPatak
stripovi.com suradnik
    

Germany
10035 Posts
Member since 20/02/2010 |
|
Pavel
Senior Member
   
Croatia
1233 Posts
Member since 25/08/2005 |
Posted - 10/01/2015 : 23:03:03
|
Izvorni naziv je preuzet iz talijanskog prijevoda pripovijetke Stephena Kinga Sometimes They Come Back. Cinik bi rekao da je Ludens barem pokušao biti originalan. |
 |
|
Curunir
Advanced Member
    

Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 10/01/2015 : 23:08:04
|
quote: Originally posted by dcopic
Libelus i Fibra su perfekcionisti, to znamo. Ovaj Zagor košta 18kn, pa nekako prežvakam taj prevod bez sekiracije.
nisam znao za fibru. tako u živim mrtvacima imamo "s suprugom" i "s sobom", kao nešto najelementarnije u jeziku može stil (možda) biti savršen, bez poštivanja jezičnih pravila nema "perfekcionizma".
ali, kažem i sam: 18 kn, naravno, slažem se. no jedno je ne biti perfekcionist, a drugo potpuno nemati veze s mozgom. |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
 |
|
Curunir
Advanced Member
    

Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 10/01/2015 : 23:10:15
|
quote: Originally posted by Pavel
Izvorni naziv je preuzet iz talijanskog prijevoda pripovijetke Stephena Kinga Sometimes They Come Back. Cinik bi rekao da je Ludens barem pokušao biti originalan.
ha-ha! ali da je malo oslobodimo krivnje, ti talijani također nisu posve normalni. tako su slavni vestern "poštanska kočija" preveli kao "crvene sjene", što znamo kod jedne od najboljih pilotovih priča. |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
Edited by - Curunir on 10/01/2015 23:11:59 |
 |
|
hamzik
Junior Member
 

Sweden
406 Posts
Member since 27/04/2012 |
|
Curunir
Advanced Member
    

Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 10/01/2015 : 23:22:25
|
quote: Originally posted by sergej773
quote: Originally posted by Curunir
vc nije alternativa. dok god im katkad otisak bude gori i od dnevnikova, nista od njih. davno poznata stvar: kad bi se uzelo ono dobro od svakog od ova dva izdavaca, imali bismo zaista odlican rezultat.
očigledno dugo nisi uzimao vč izdanja, otisak je sve bolji, jedino papir baš i nije najbolji.
e sad... recimo da mi je jedan tvoj zemljak to isto rekao prije 13 mjeseci. ja povjerovao i... zajebao se. tako da... ne znam. nadam se da si u pravu. ako je to istina, VČ je definitvno bolji izbor. |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
 |
|
velka031
Advanced Member
    
.jpg)
Croatia
17054 Posts
Member since 18/03/2010 |
Posted - 10/01/2015 : 23:31:30
|
Pričamo o 18 kn... I da oni nama daju 18 kn da kupimo strip, a kamoli mi njima, trebali bi se malo više potruditi, čitaj. zamijeniti prevoditelja jer za dotičnu gospođu nade nema... Nije Dnevnik u Jugi bio skup po ničemu, pa je ipak imao sjajne prevoditelje, da ne spominjem AF i Brixyja... |
 |
|
WOLF-HUNTER
stripovi.com suradnik
   

Bosnia and Herzegovina
2633 Posts
Member since 25/12/2013 |
|
sergej773
Senior Member
   

Cuba
1922 Posts
Member since 03/06/2012 |
Posted - 11/01/2015 : 00:28:52
|
quote: Originally posted by WOLF-HUNTER
"Povratak u pećinu?" - a gdje je onda prvi dio?
zeleni ponor? |
Edited by - sergej773 on 11/01/2015 00:29:18 |
 |
|
WOLF-HUNTER
stripovi.com suradnik
   

Bosnia and Herzegovina
2633 Posts
Member since 25/12/2013 |
|
dzoni
Advanced Member
    
Serbia
4344 Posts
Member since 11/09/2006 |
Posted - 11/01/2015 : 10:30:12
|
odgovor za velku....stampa u vc zagoru je negde od ovog broja pa nadalje izvrsna....za sad cela juznoamericka saga ima odlicnu stampu..ali bi ja opet voleo da je bolji papir....prevod je izvrstan u vc....ali nemogu zaboraviti neka prosla vremena i losu stampu koja se pojavljivala jako cesto..zato sam odlucio da zagora imam i u vc i u ludens izdanju...sto se prevoda tice kad se uporede isti oblacici kod vc i ludensa..ah koliko je to bolje u vc ...a opet ceo strip ko stvar u rukama bolje izgleda kod ludensa...da svako ima svoje vrline i mane...resio sam skupljati oba zagor izdanja i tako ne ostati uskracen ni za sta |
 |
|
dzoni
Advanced Member
    
Serbia
4344 Posts
Member since 11/09/2006 |
Posted - 11/01/2015 : 10:33:01
|
a sto se same epizode tice....da,naslanja se na zeleni ponor ali ne na nacin na koji mislite vi koji niste citali....ovo je na neki nacin i sam uvod u juznoamericku sagu..odlican crtez...prica izvrsna....lep nagovestaj divnih prica koje nas cekaju u sledecim brojevima,godinama....sve preporuke |
 |
|
Josip2000
Average Member
  

712 Posts
Member since 20/08/2014 |
Posted - 11/01/2015 : 10:39:48
|
quote: Originally posted by sergej773
quote: Originally posted by Dwayne_Looney
Šta je problem s naslovom da se i mi ostali smijemo? 
Ja se ne smejem, ja plačem, ovo je žalosno kakve Ludens naslove daje... 
Žalosno je što tebi smeta sve, svatko i svašta, i što je još žalosnije, je što je puštaju kući za vikend, ili daju internet  |
 |
|
velka031
Advanced Member
    
.jpg)
Croatia
17054 Posts
Member since 18/03/2010 |
Posted - 11/01/2015 : 10:53:01
|
quote: Originally posted by dzoni
odgovor za velku....stampa u vc zagoru je negde od ovog broja pa nadalje izvrsna....za sad cela juznoamericka saga ima odlicnu stampu..ali bi ja opet voleo da je bolji papir....prevod je izvrstan u vc....ali nemogu zaboraviti neka prosla vremena i losu stampu koja se pojavljivala jako cesto..zato sam odlucio da zagora imam i u vc i u ludens izdanju...sto se prevoda tice kad se uporede isti oblacici kod vc i ludensa..ah koliko je to bolje u vc ...a opet ceo strip ko stvar u rukama bolje izgleda kod ludensa...da svako ima svoje vrline i mane...resio sam skupljati oba zagor izdanja i tako ne ostati uskracen ni za sta
Hvala dzoni, drago mi je da su popravili štampu jer su u svemu drugome bolji od Ludensa... Još ću razmisliti. |
 |
|
stinky
stripovi.com suradnik
    
Croatia
13247 Posts
Member since 29/12/2001 |
Posted - 11/01/2015 : 11:45:21
|
ja to gledam drugačije ni u čemu i nikada ne mogu biti "bolji od ludensa". i to ne zato što me zanima ludens, briga me za ludens... nego jednostavno, ludens daje stripove na hrvatskom. taj kriterij je meni ipak najvažniji, kada je u pitanju isti proizvod (otiskane table koje je netko nacrtao i napisao).
ima li ludens savršen prijevod = baš me briga. sve dok je dovoljno dobar da se razumije smisao "priče" iliti tog stripa. dakle, hrvatski mi je uvijek draži od srpskog, taman i da je hrvatski ludensov ofrlje, a srpski vč-ov, navodno s nešto više pažnje.
konzultirati i srpski prijevod, eventualno bi imalo smisla da se radi o nekom djelu gdje jezik igra ulogu, o nekoj filološkoj problematici, eto možda proučavanje Platona i sl.
za čitanje Zagora, jezik ne igra ulogu ako se iz prijevoda da uhvatiti smisao - kod ludensa nisam do sada imao takvih problema. naprotiv, shvaćam sve, najskromnije rečeno na jednakoj razini, kao bilo koji čitatelj vč-eovog izdanja ili cjepidlaka oko-nebitnog curunirovog tipa.
što se tiče ovog naslova, nemam pojma zašto je tako preveden. iz nebrige, poetskog pokušaja, tipfelera ili desetog. ako je naslov Ponekad se vraćaju, to je ujedno najbolje rješenje. ali, ne znači mi tako preveden naslov da bih dramio. neka samo nama na hrvatskom, ljepše to zvuči od engleskog, srpskog itd.... |
 |
|
Tintilinic
Senior Member
   
2955 Posts
Member since 15/07/2013 |
Posted - 11/01/2015 : 11:47:16
|
quote: Originally posted by stinky
ja to gledam drugačije ni u čemu i nikada ne mogu biti "bolji od ludensa". i to ne zato što me zanima ludens, briga me za ludens... nego jednostavno, ludens daje stripove na hrvatskom. taj kriterij je meni ipak najvažniji, kada je u pitanju isti proizvod (otiskane table koje je netko nacrtao i napisao).
ima li ludens savršen prijevod = baš me briga. sve dok je dovoljno dobar da se razumije smisao "priče" iliti tog stripa. dakle, hrvatski mi je uvijek draži od srpskog, taman i da je hrvatski ludensov ofrlje, a srpski vč-ov, navodno s nešto više pažnje.
konzultirati i srpski prijevod, eventualno bi imalo smisla da se radi o nekom djelu gdje jezik igra ulogu, o nekoj filološkoj problematici, eto možda proučavanje Platona i sl.
za čitanje Zagora, jezik ne igra ulogu ako se iz prijevoda da uhvatiti smisao - kod ludensa nisam do sada imao takvih problema. naprotiv, shvaćam sve, najskromnije rečeno na jednakoj razini, kao bilo koji čitatelj vč-eovog izdanja ili cjepidlaka oko-nebitnog curunirovog tipa.
što se tiče ovog naslova, nemam pojma zašto je tako preveden. iz nebrige, poetskog pokušaja, tipfelera ili desetog. ako je naslov Ponekad se vraćaju, to je ujedno najbolje rješenje. ali, ne znači mi tako preveden naslov da bih dramio. neka samo nama na hrvatskom, ljepše to zvuči od engleskog, srpskog itd....
+1 Iako uz sve te pogreške, nema govora o prelasku na VČ. |
 |
|
Topic  |
|