forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bonelli
 Zagor 231 - Povratak u pećinu
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 17

magnus
Junior Member



Slovenia
341 Posts

Member since 22/08/2004

Posted - 18/01/2015 : 21:59:19  Show Profile Show Extended Profile  Send magnus a Private Message  Reply with Quote
Zagora kupujem u izdanje Libellusa, Ludensa i VČ, a imam i skoro sve brojeve Zlatne serije i LMS

Today's readers are tomorrow's leaders
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 19/01/2015 : 22:07:16  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
svašta čovjek neće ovdje vidjeti.
KAKO MOŽE OČAJAN HRVATSKI - NE OČAJAN NEGO ONAJ KOJI POSVE POGREŠNO PREVODI, ZBUNJUJE, MIJENJA SMISAO - BITI BOLJI OD DOBROG SRPSKOG/SVAHILIJA/RUMUNJSKOG... svejedno, nekog jezika koji razumiješ??????
dobar hrvatski meni je također uvijek prvi izbor. apsolutno, što je čudno u tome.
ja se za hrvatski borim otkako znam za sebe, a znam ga, bez imalo skromnosti, bolje od svih na forumu ujedinjenih.
ali ovo nije hrvatski, ovo je ništa.
da se razumijemo, čini mi se da ni VČ-ov prijevod nije kao nekad.
čitao sam novije texove i nije baš da blistaju ni veseljaci, nije to Darkvud.
no opet, prema ovome je raj nebeski.
dakako da vrijedi i obrnuto.
jadan je onaj koji će recimo čitati gospodara prstenova na srpskom (vrlo loše), a dostupno mu je predivno algoritmovo izdanje, samo zato jer je potonji na hrvatskom (pustimo sad da je najbolje čitati na izvornom engleskom - jer nije, algoritam je ljepši!).

a da je dostupnost glavni kriterij - silom prilika, naravno, to je istina.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

mladjo
Advanced Member



Croatia
20013 Posts

Member since 15/04/2007

Posted - 19/01/2015 : 23:04:08  Show Profile Show Extended Profile  Send mladjo a Private Message  Reply with Quote
Meni se još od početka izlaska/preklapanja VČ i Ludensa činilo da je spika u tome da oni iz Ludensa kao da moraju imati drugačiji naslov od VČ-a. Palo mi jen a pamet da je to stoga što su talijanima objasnili da su to dva različita jezika i da ne može samo tako jedan proizvod doći na tržište druge zemlje (a možda su to neki htjeli...) pa su onda počeli bivati "drukčiji": Strava i užas u muzeju, Stupica i otrov, Čovjek koji je došao sa orijenta. Ono, ako talijani uzmu dva stripa u ruke, da odmah vide razliku.
Nemam nikakvih dokaza za ovo, ništa od nikoga nisam čuo i možda to samo moja mašta radi gluposti ali opet...

COUNT ZERO INTERRUPT
an interrupt of a process decrements a counter to zero

Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 20/01/2015 : 00:37:06  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
ma u redu, ali ne možeš zato izvorni naslov poput "ubojice iz tame" prevesti kao "kupovina suhih šljiva podno semberije" samo zato što je vč već preveo kao "ubica iz mraka".
o tome mi govorimo. posve pogrešno, ne samo drukčije. naravno da mora biti bar malo drukčije.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

Johnny Difool
Advanced Member



Croatia
13988 Posts

Member since 21/02/2010

Posted - 20/01/2015 : 01:17:59  Show Profile Show Extended Profile  Send Johnny Difool a Private Message  Reply with Quote
Apsolutno, dobar srpski prijevod, a o odličnom ne treba ni govoriti, uvijek ima prednost pred slabim i lošim hrvatskim prijevodom, ma koliko mi hrvatski jezik kao materinji bio i bliži i draži, i tečniji za čitanje i milozvučniji, i što sve ne.

Ali ovo što LU radi, konstantno snižavanje kakvoće prijevoda uz kojekakve nebuloze i doslovno silovanje jezika, a što se nastavilo na očajne prijevode TP u izdanjima SA, stvarno više nema smisla.

Ne samo što se inzistira na razlikama u prijevodima tek zbog pukih razlika, nego se nepotrebno kvare stripovi - užitak u čitanju stripova - i naposljetku rastjeruju čitatelji, jer je evo i ovdje nekoliko njih priznalo da su odustali od LU-izdanja ili da su pred odustajanjem.


Edit: kod mene je snižavanje kakvoće prijevoda u LU izdanjima bilo samo dodatan argument da u slučaju redovnog Zagora prijeđem na VČ, jer je onaj bitniji bilo sve veće zaostajanje (već 10 brojeva) LU za VČ-om, a nestrpljiv sam da se prepustim guštanju u JA-sagi.


Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite,
i ta ce mi mladost teško pasti...

Edited by - Johnny Difool on 20/01/2015 01:21:51
Go to Top of Page

velka031
Advanced Member



Croatia
17018 Posts

Member since 18/03/2010

Posted - 20/01/2015 : 08:19:00  Show Profile Show Extended Profile  Send velka031 a Private Message  Reply with Quote
Točno je da Ludens siluje hrvatski jezik i rade svakakve nebuloze samo kako bi se razlikovao od srpskoga.
To je dovelo do toga da imaju najgori prijevod od svih izdavača. I to uvjerljivo.
I onda u svom tom žaru zaborave indijanska imena prevesti na hrvatski, haha.
Go to Top of Page

thekide
stripovi.com suradnik



Serbia
1811 Posts

Member since 18/11/2013

Posted - 20/01/2015 : 09:23:50  Show Profile Show Extended Profile  Send thekide a Private Message  Reply with Quote
Pa ne može prevod biti glavni razlog za izbor izdanja. U današnje vreme to je svakako cena:

1. Cena - 50%
2. Otisak - 30%
3. Prevod - 15%
4. Dizajn - 5%
5. Brzina - 0%

Naravno svako određuje svoje procente. Pošto mi je VČ remitenda dostupnija od Ludensove, izbor je jasan (ukupno 65%). Ali tako bi trebalo da je i kod vas u Hrvatskoj-stavke 1,2 i 4 čine 85%. I naravno da procenat važnosti prevoda skače kod Dylana.

Edited by - thekide on 20/01/2015 09:25:41
Go to Top of Page

alen
Advanced Member



Croatia
4621 Posts

Member since 14/02/2005

Posted - 20/01/2015 : 10:09:52  Show Profile Show Extended Profile  Send alen a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Johnny Difool

Apsolutno, dobar srpski prijevod, a o odličnom ne treba ni govoriti, uvijek ima prednost pred slabim i lošim hrvatskim prijevodom, ma koliko mi hrvatski jezik kao materinji bio i bliži i draži, i tečniji za čitanje i milozvučniji, i što sve ne.


Pa evo - mene je Veseli Četvrtak dobio Ocjenom gavrana.

itsyourworldyoucanchangeit
Go to Top of Page

dzoni
Advanced Member

Serbia
4343 Posts

Member since 11/09/2006

Posted - 20/01/2015 : 10:23:47  Show Profile Show Extended Profile  Send dzoni a Private Message  Reply with Quote
u vc mnogo bolji prevod a u ludensu bolji otisak u stripu...obe stavke su vazne...
Go to Top of Page

Johnny Difool
Advanced Member



Croatia
13988 Posts

Member since 21/02/2010

Posted - 20/01/2015 : 10:25:27  Show Profile Show Extended Profile  Send Johnny Difool a Private Message  Reply with Quote
@ thekide


Osobno cijenu ne stavljam niti bih ju stavio na prvo mjesto, osim ako nije riječ o drastičnim razlikama kao npr. kod dva izdanja Thorgala gdje je razlika u cijeni i s popustima i bez njih dvostruka: prije ću dati više novca za tehnički sjajno LL-izdanje nego 18, 25 ili koliko već za LU kiosk-izdanje.

U tom kontekstu mi je i dizajn neusporedivo bitniji od tvojih 5 %, jer Fibra i LL (u dobroj mjeri i DW) rade praktički savršeno dizajnirana izdanja, a recimo LU i VČ manje ili više sfuširane tj. bolje ili slabije dizajnirane kiosk-edicije s puno (previše) grešaka, mrlja, izostavljenih stranica i araka, pogrešnih najava itd.

Kad bi mi dizajn bio važan samo 5 %, prijevod 15 a otisak 30 % (točno 50), onda bih se zadovoljio recimo Riđobradim, Tanguyjem i svim ostalim u Gigantu i Superu, a LL albumi i SA integrali bi mi bili nevažni. U tom slučaju mi ni sjajni Macanovi i Ćesićevi prijevodi ne bi bili važni (15 %), a to nema veze sa stvarnošću, jer mi je sve navedeno itekako važno.

Ako je tebi brzina bitna 0 %, onda ona i nije argument u prilog nekog izdanja jer ne postoji! Meni je ipak bitna, jer recimo LU Zagor trenutno za VČ-om zaostaje 10-ak brojeva, a do kraja JA-sage taj će se zaostatak popeti i na 15-ak.

Nekim forumašima je brzina pak toliko bitna da odmah po izlasku uzimaju talijanska izdanja, jer se ne žele ili ne mogu strpjeti godinu-dvije dok neki strip ne dobiju u VČ ili LU-izdanju. To je otprilike kao i kod filmova ili TV-serija, bitno mi je da ono što me zanima pogledam odmah ili što prije, napokon i kad je odnosno dok je aktualno, a ne za 10 mjeseci, godinu dana ili dvije godine.


Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite,
i ta ce mi mladost teško pasti...

Edited by - Johnny Difool on 20/01/2015 10:25:57
Go to Top of Page

thekide
stripovi.com suradnik



Serbia
1811 Posts

Member since 18/11/2013

Posted - 20/01/2015 : 11:10:21  Show Profile Show Extended Profile  Send thekide a Private Message  Reply with Quote
@ Johnny Difool

Pa ja sam i naglasio da svako određuje svoje procente. Ali moji su se odnosili na izbor VČ-LU, a ti pominješ Fibru i Lib. To je skroz druga kategorija. Kad si već pomenuo Thorgale, i ja sam uzeo DW, jer se prvi pojavio. Ali i po onih par tabli sam video da je prevod kvalitetniji u Libellusu, nekako tečniji. Plus i DW tu ima problem menjanja naslova u odnosu na stare odlične. I posle se ovde čude što Ludens menja svoje. Pa nije to stvar srpski ili hrvatski već taštine. Ja sam bolji, pametniji i lepši od onih pre mene.

Što se tiče cene, bitna mi je jer kad sam prošle godine kupovao u striparnici preko 100 komada LU Extra i redovni, cifra nije bila mala. Tako da sad kad kupim svakih par meseci 10-tak Zagora, Dylana, pa i poneki MM, MrNo i ostale. Komad me izađe 100 dinži (6kn), i nakupi se lepa ušteda.

A brzina mi je samo trenutno 0%. Pošto sam sa Zagorom u zaostatku ceo VČ opus (skoro 100 komada). Tek sam pre par meseci završio LU 1-151. Tako da sam za leto 2015. miran. A dogodine ću se i ja tresti kad stignem pred kraj JA sage, pa će procenat poprilično skočiti.

Edited by - thekide on 20/01/2015 11:11:00
Go to Top of Page

PijaniPatak
stripovi.com suradnik



Germany
10035 Posts

Member since 20/02/2010

Posted - 20/01/2015 : 11:38:23  Show Profile Show Extended Profile  Send PijaniPatak a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by thekide

Pa ne može prevod biti glavni razlog za izbor izdanja. U današnje vreme to je svakako cena:

1. Cena - 50%
2. Otisak - 30%
3. Prevod - 15%
4. Dizajn - 5%
5. Brzina - 0%

Naravno svako određuje svoje procente. Pošto mi je VČ remitenda dostupnija od Ludensove, izbor je jasan (ukupno 65%). Ali tako bi trebalo da je i kod vas u Hrvatskoj-stavke 1,2 i 4 čine 85%. I naravno da procenat važnosti prevoda skače kod Dylana.



S respektom prema tvom mišljenju, ne slažem se.
Makar ovde među nama kolekcionarima cena s par euro-centi razlike ne igra ama baš nikakvu ulogu. A prevod je ipak nešto šta je lansiralo serijale poput Alana Forda, što Čikove specijale čini manje glupim ili duhovitim (gde je Ludens pobacio), što jednoj priči daje smisao (u Zagoru extra je bilo nepreglednih rupetina samo zato što prevodilac nije bio sposoban da poveže bit dvama susednim oblačićima u istoj slici. Likovi okrenuti jedan ka drugom, a kao da razgovaraju sami sa sobom). Po svemu sudeći, prevod i brzina ispadaju bitniji od samog kvaliteta štampe, dizajna i otiska jer vidim da se par Hrvata prebacuje sa tehnički Ludensovih odličnih korica na Blažinove brljotine. Ja sam na VČ pretežno zbog meni bliskog jezika, ali lično nemam nikakvih problema sa hrvatskim. Naprotiv. Da se Ludens po tom pitanju ugleda na Slobodnu Dalmaciju, okrenuo bih leđa Veseljacima bez da trepnem

DNEVNIK CITANJA:
Etika junaštva i deklišeizirani koreni u “Zagor prica...”
Go to Top of Page

thekide
stripovi.com suradnik



Serbia
1811 Posts

Member since 18/11/2013

Posted - 20/01/2015 : 11:42:07  Show Profile Show Extended Profile  Send thekide a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Johnny Difool
To je otprilike kao i kod filmova ili TV-serija, bitno mi je da ono što me zanima pogledam odmah ili što prije, napokon i kad je odnosno dok je aktualno, a ne za 10 mjeseci, godinu dana ili dvije godine.




I tu se razlikujemo. Pošto trenutno pratim preko 350 različitih serija, morao sam prošle godine da presečem i da ne počinjem ništa novo dok se ne završi neka od starijih. Dok počne nova sezona zaboravim šta je bilo u prethodnoj.
Tako da se sad sve trpa na hardove i čuva za budućnost.
Go to Top of Page

thekide
stripovi.com suradnik



Serbia
1811 Posts

Member since 18/11/2013

Posted - 20/01/2015 : 12:10:44  Show Profile Show Extended Profile  Send thekide a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by PijaniPatak
S respektom prema tvom mišljenju, ne slažem se.
Makar ovde među nama kolekcionarima cena s par euro-centi razlike ne igra ama baš nikakvu ulogu. A prevod je ipak nešto šta je lansiralo serijale poput Alana Forda, što Čikove specijale čini manje glupim ili duhovitim (gde je Ludens pobacio), što jednoj priči daje smisao (u Zagoru extra je bilo nepreglednih rupetina samo zato što prevodilac nije bio sposoban da poveže bit dvama susednim oblačićima u istoj slici. Likovi okrenuti jedan ka drugom, a kao da razgovaraju sami sa sobom). Po svemu sudeći, prevod i brzina ispadaju bitniji od samog kvaliteta štampe, dizajna i otiska jer vidim da se par Hrvata prebacuje sa tehnički Ludensovih odličnih korica na Blažinove brljotine. Ja sam na VČ pretežno zbog meni bliskog jezika, ali lično nemam nikakvih problema sa hrvatskim. Naprotiv. Da se Ludens po tom pitanju ugleda na Slobodnu Dalmaciju, okrenuo bih leđa Veseljacima bez da trepnem


Pa dobro, većina se slaže sa tobom zato što je većini i najbitnija stvar u stripu scenario a samim tim i prevod istog.
Ja sam vizuelni tip i crtež mi je broj jedan, tako da mi je kvalitet štampe važniji od prevoda. Zato obožavam i ove Libellus kolorce jer kad ih otvorim a one boje i crtež me ošinu po očima, ma uživancija. Ne zanima me kakav je prevod iako je odličan, mada i tu me ponekad ubije "smočnica" jer sam navikao na "ostavu", dok sa ostalim rečima nemam problema. U stvari smeta mi i novokomponovana reč "onkraj" za koju ne znam ni šta znači.

Ako ostavimo sa strane očigledne greške koje si pomenuo (gde svako primeti da nešto nije u redu sa prevodom), dolazimo do onog da većina nas i ne zna za bolje. Ti koji spikaš talijanski primećuješ sve to, ali za Extra ediciju izbor mi je uzmi il ostavi, kao i za redovni LU 72-151.

I jedva čekam da Extra stigne do Uklete zemlje pa da uživam u ubačenim stranicama koje nikad vido nisam. Dal će mi lošiji prevod smanjiti užitak? Apsolutno ne.

Edited by - thekide on 20/01/2015 12:47:43
Go to Top of Page

solar
Moderator



Croatia
21432 Posts

Member since 16/03/2004

Posted - 20/01/2015 : 13:37:31  Show Profile Show Extended Profile  Send solar a Private Message  Reply with Quote
Došli su mi Zagori od VČ-a i mogu reći da sam blesav što se nisam prije prebacio.

- Prijevod milijun puta bolji
- Korice plastificirane
- otisak iznenađujuće dobar
- cijena niža negu u Ludensa
- bolji ritam izdavanja
- Uz prijevod najvažnija stvar, postojanje uvodnika gdje možeš vidjeti kako su ljudi koji izdavaju stripove i sami fanovi, nema onog osjećaja "odrađivanja posla" samo radi zarade

btw, sad uzimam i redovnog Dylana i Teksa od VČ-a


quote:
Pa evo - mene je Veseli Četvrtak dobio Ocjenom gavrana.

Za mene jedna od kapi koje su prelile čašu.

Edited by - solar on 20/01/2015 13:41:21
Go to Top of Page

Johnny Difool
Advanced Member



Croatia
13988 Posts

Member since 21/02/2010

Posted - 20/01/2015 : 15:15:38  Show Profile Show Extended Profile  Send Johnny Difool a Private Message  Reply with Quote
Kao što je mladjo već napisao: Strava i užas u muzeju, Stupice i otrovi, Čovjek koji je došao s orijenta, Pećina s mumijama, Ocjena gavrana, Crni strah i trepet... pa beskrajne diletantske greške u prijevodima samih priča koje bodu oči na svakom koraku... razlozi za odabir alternative se samo nižu.

Pa još kad za mjesec dana Dylana br. 300 Obiteljski portret dobijemo u boji, na jako dobrom papiru i u odličnom tisku, zapravo se nema(m) što ni premišljati.


Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite,
i ta ce mi mladost teško pasti...
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 20/01/2015 : 15:24:57  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
ipak, naglasimo još jednom dostupnost i praktičnost.
činjenicu da svakog mjeseca/tjedna možeš na uobičajenu mjestu kupiti svoj strip
ne može ništa nadmašiti. i za veliku većinu tu priča završava.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

VALTER
Advanced Member



Croatia
6408 Posts

Member since 21/07/2002

Posted - 20/01/2015 : 15:24:59  Show Profile Show Extended Profile  Send VALTER a Private Message  Reply with Quote
Znam da je "Ponekad se vraćaju" doslovan prijevod s talijanskog, ali, ruku na srce, na hrvatskom ili srpskom to upće ne zvuči dobro i smisleno.

Što ne znači da Ludensov prijevod stripova nije užasan.
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 20/01/2015 : 15:26:09  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
kako misliš?? zvuči predobro, kao i roman s. kinga.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
17045 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 20/01/2015 : 15:42:37  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Curunir

da se razumijemo, čini mi se da ni VČ-ov prijevod nije kao nekad.
čitao sam novije texove i nije baš da blistaju ni veseljaci, nije to Darkvud.
no opet, prema ovome je raj nebeski.


Koliko se ja sjećam, ni na početku nije bio baš nešto posebno dobar prevod, znam da sam pisao o tome, ali tada su odgovorili da ja nemam pojma.

Ali naravano da je u odnosu na Ludens to fantastično.
Go to Top of Page

going going
Advanced Member



Serbia
11867 Posts

Member since 24/04/2012

Posted - 20/01/2015 : 15:47:40  Show Profile Show Extended Profile  Send going going a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by thekide



Što se tiče cene, bitna mi je jer kad sam prošle godine kupovao u striparnici preko 100 komada LU Extra i redovni, cifra nije bila mala. Tako da sad kad kupim svakih par meseci 10-tak Zagora, Dylana, pa i poneki MM, MrNo i ostale. Komad me izađe 100 dinži (6kn), i nakupi se lepa ušteda.





Gde nabavljas Ludensove stripove za 100 dinara komad? Posto je to sjajna cena, a ja sam u zaostatku sa extra Zagorom.
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 20/01/2015 : 16:01:40  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by delboj

quote:
Originally posted by Curunir

da se razumijemo, čini mi se da ni VČ-ov prijevod nije kao nekad.
čitao sam novije texove i nije baš da blistaju ni veseljaci, nije to Darkvud.
no opet, prema ovome je raj nebeski.


Koliko se ja sjećam, ni na početku nije bio baš nešto posebno dobar prevod, znam da sam pisao o tome, ali tada su odgovorili da ja nemam pojma.

Ali naravano da je u odnosu na Ludens to fantastično.



Dok je Colt prevodio, a poznajući njegov rad, tebi su kao profesoru srpskog sigurno smetale brojne gramatičke greške.
A da ih kod njega ima, ima.
Međutim, imao je dobar stil, to se mora priznati.
Vidjelo se da je čovjek "od stripa".
LU nema ništa, kao ni SA, BG... ni jezik ni stil.
Doslovno i plastično, a usto s tonom grešaka.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
17045 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 20/01/2015 : 16:14:22  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message  Reply with Quote
Da, ne poričem ja to. Sad sam zaboravio te detalje, prilično je bilo davno kad sam to čitao, ali znam da je bilo dosta grešaka.
Go to Top of Page

thekide
stripovi.com suradnik



Serbia
1811 Posts

Member since 18/11/2013

Posted - 20/01/2015 : 16:52:02  Show Profile Show Extended Profile  Send thekide a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by going going

quote:
Originally posted by thekide



Što se tiče cene, bitna mi je jer kad sam prošle godine kupovao u striparnici preko 100 komada LU Extra i redovni, cifra nije bila mala. Tako da sad kad kupim svakih par meseci 10-tak Zagora, Dylana, pa i poneki MM, MrNo i ostale. Komad me izađe 100 dinži (6kn), i nakupi se lepa ušteda.





Gde nabavljas Ludensove stripove za 100 dinara komad? Posto je to sjajna cena, a ja sam u zaostatku sa extra Zagorom.


Stvarno pišem ko nogama. Ne Ludensove, njih sam platio po punoj ceni 225, u jesen 2013. Doduše na Sajmu te godine su bili po neverovatnih 80 din komad LU Extra 120-180 i LU redovni 110-150. Na ovom BG Sajmu su bili mnogo skuplji.

A ovo što pričam da kupujem za 100 su naravno VČ, a ne Ludens, uglavnom po berzama u SKCu.

Lepo kaže Curunir, bitan je i prevod i otisak i cena, ali dostupnost i praktičnost su najbitniji.
Go to Top of Page

Džedson
Average Member



534 Posts

Member since 29/04/2008

Posted - 20/01/2015 : 19:17:27  Show Profile Show Extended Profile  Send Džedson a Private Message  Reply with Quote
heh, kratko koja o pročitanom, ali ne dajte se smetati

zanimljiv prvi nastavak. ovo pretendira biti jedan od onih esencijalnih zagora, koji se dotiču i njega samoga kao lika. odmah to diže interes, bez sumnje. bure do sada tu nije puno čačkao, sad se odvažio, i povezao svoju nultu godinu darkwooda sa prastarom pričicom zeleni ponor. bumo vidjeli kako će se to nastaviti i što će još ubaciti, jedva čekam. pešćenica vrlo solidan za sada.

Edited by - Džedson on 20/01/2015 19:18:41
Go to Top of Page
Page: of 17 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.26 seconds. Snitz Forums 2000