Author |
Topic ![Next Topic Next Topic](icon_go_right.gif) |
Curunir
Advanced Member
![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif)
![](avatars/saruman2.gif)
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 29/11/2015 : 21:58:57
|
drugi kandraks uistinu odličan. neću reći bolji od prvog, ali nije daleko. treći je kandraks dakako katastrofa. |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
![Go to Top of Page Go to Top of Page](icon_go_up.gif) |
|
mladjo
Advanced Member
![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif)
![](AvatarUpload/images(23).jpg)
Croatia
20013 Posts
Member since 15/04/2007 |
Posted - 29/11/2015 : 22:26:31
|
Zar nije ovo u originalu Soldati blue? Ili tak nekak? Tak da ovo plavi vojnici i nije loš prijevod ali meni bi osobno više pasalo Plave bluze![](icon_smile_approve.gif) |
COUNT ZERO INTERRUPT an interrupt of a process decrements a counter to zero
|
![Go to Top of Page Go to Top of Page](icon_go_up.gif) |
|
cat claw
Advanced Member
![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif)
![](AvatarUpload/Cat Clae flash eyes.gif)
5843 Posts
Member since 06/10/2007 |
Posted - 29/11/2015 : 23:12:26
|
Nesporazum je u tome sto je kod nas SOLDIER BLUE neprevodiv. U pitanju je americka igra reci koja se poklopila sa radnjom kultnog vesterna. Dakle, Soldier Blue bikvalno znaci Vojnik plavi sto se poklapa sa bojom uniforme, ali, daleko je znacajnije sto je prenosno znacenje celog izraza Soldier Blue - TUŽNI VOJNIK, a to se poklapa sa jadom i tugom vojnika učesnika u masakru. Da je prevedeno kao Tužni vojnici bilo bi bezveze. Doduse , manje bezveze od slučaja kada su Soldiers Of Fortune prevedeni kao Vojska bogatstva. ![](icon_smile_big.gif)
|
![Go to Top of Page Go to Top of Page](icon_go_up.gif) |
|
nellesky
Junior Member
![](icon_star_bronze.gif) ![](icon_star_bronze.gif)
![](AvatarUpload/leslienielsen.gif)
411 Posts
Member since 25/08/2009 |
|
cat claw
Advanced Member
![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif)
![](AvatarUpload/Cat Clae flash eyes.gif)
5843 Posts
Member since 06/10/2007 |
|
supermark
stripovi.com suradnik
![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif)
![](AvatarUpload/av1(1)(1).jpg)
Croatia
29623 Posts
Member since 06/02/2007 |
Posted - 30/11/2015 : 08:40:14
|
najbolje bi bilo VOjnici u plavom ili Plave bluze ovako ispada kao da ih je netko isprebijao
p.s. tek sad sam skuzio da cat claw bljeskaju oči! cool |
![Go to Top of Page Go to Top of Page](icon_go_up.gif) |
|
PijaniPatak
stripovi.com suradnik
![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif)
![](AvatarUpload/Patschak.jpg)
Germany
10035 Posts
Member since 20/02/2010 |
Posted - 30/11/2015 : 08:41:20
|
quote: Originally posted by mladjo
Zar nije ovo u originalu Soldati blue? Ili tak nekak? Tak da ovo plavi vojnici i nije loš prijevod ali meni bi osobno više pasalo Plave bluze![](icon_smile_approve.gif)
Soldati BLU, bez E na kraju Normalna it.reč za plavo, nema mešanja engleskog i italijanskog kao što zna da se desi. Redosled reči (u orig.) je takodje pravilan, ako se neko pita. "Plave bluze", " "Dugi noževi" i sl.nadimci imaju svoje regularne italijanske verzije a ovaj naslov nema veze sa njima.
Nema ništa sporno u prevodu. |
DNEVNIK CITANJA: Etika junaštva i deklišeizirani koreni u “Zagor prica...”
|
![Go to Top of Page Go to Top of Page](icon_go_up.gif) |
|
mladjo
Advanced Member
![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif)
![](AvatarUpload/images(23).jpg)
Croatia
20013 Posts
Member since 15/04/2007 |
Posted - 30/11/2015 : 09:21:53
|
quote: Originally posted by cat claw
Nesporazum je u tome sto je kod nas SOLDIER BLUE neprevodiv. U pitanju je americka igra reci koja se poklopila sa radnjom kultnog vesterna. Dakle, Soldier Blue bikvalno znaci Vojnik plavi sto se poklapa sa bojom uniforme, ali, daleko je znacajnije sto je prenosno znacenje celog izraza Soldier Blue - TUŽNI VOJNIK, a to se poklapa sa jadom i tugom vojnika učesnika u masakru. Da je prevedeno kao Tužni vojnici bilo bi bezveze. Doduse , manje bezveze od slučaja kada su Soldiers Of Fortune prevedeni kao Vojska bogatstva. ![](icon_smile_big.gif)
Znači ispravno je Plavi tužni vojnici:)) |
COUNT ZERO INTERRUPT an interrupt of a process decrements a counter to zero
|
![Go to Top of Page Go to Top of Page](icon_go_up.gif) |
|
PAJDO
Senior Member
![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif)
![](AvatarUpload/zgduje_3e718.jpg)
Croatia
2237 Posts
Member since 10/04/2003 |
Posted - 30/11/2015 : 09:41:32
|
quote: Originally posted by PijaniPatak
quote: Originally posted by mladjo
Zar nije ovo u originalu Soldati blue? Ili tak nekak? Tak da ovo plavi vojnici i nije loš prijevod ali meni bi osobno više pasalo Plave bluze![](icon_smile_approve.gif)
Soldati BLU, bez E na kraju Normalna it.reč za plavo, nema mešanja engleskog i italijanskog kao što zna da se desi. Redosled reči (u orig.) je takodje pravilan, ako se neko pita. "Plave bluze", " "Dugi noževi" i sl.nadimci imaju svoje regularne italijanske verzije a ovaj naslov nema veze sa njima.
Nema ništa sporno u prevodu.
Zeznuto je to što je ovo E na kraju (koje mozda i ne postoji) u boji američke zastave, ali vjerovatno se može naći originalni naziv epizode da se riješe nedoumice;) U svakom slučaju meni bi bilo draže da je naziv Plave bluze, ali šta je tu je;) |
In spite of my rage I´m still rat in a cage... |
![Go to Top of Page Go to Top of Page](icon_go_up.gif) |
|
Koresh
stripovi.com suradnik
![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif)
2995 Posts
Member since 18/09/2004 |
Posted - 30/11/2015 : 09:46:34
|
quote: Originally posted by DODSFERD
Ja sam to primjetio jos u najavi za prethodni broj. Ne sjecam se same epizode ali ne vjerujem da moze parirati prvom pojavljivanju.
ne brini se, slažem se sa forumašima da je drugi Kandrax na razini prvoga, odličan, sjećam se početka te priče i napetost koja raste iz stranice u stranicu, a tu je i Bat Baterton koji se savršeno uklapa u priču. |
![Go to Top of Page Go to Top of Page](icon_go_up.gif) |
|
gerilac1
Senior Member
![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif)
![](AvatarUpload/41712f221c03eb4cb8137c2c434180dd.jpg)
Bosnia and Herzegovina
1453 Posts
Member since 24/08/2013 |
|
PijaniPatak
stripovi.com suradnik
![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif)
![](AvatarUpload/Patschak.jpg)
Germany
10035 Posts
Member since 20/02/2010 |
Posted - 30/11/2015 : 10:46:48
|
quote: Originally posted by PAJDO
quote: Originally posted by PijaniPatak
quote: Originally posted by mladjo
Zar nije ovo u originalu Soldati blue? Ili tak nekak? Tak da ovo plavi vojnici i nije loš prijevod ali meni bi osobno više pasalo Plave bluze![](icon_smile_approve.gif)
Soldati BLU, bez E na kraju Normalna it.reč za plavo, nema mešanja engleskog i italijanskog kao što zna da se desi. Redosled reči (u orig.) je takodje pravilan, ako se neko pita. "Plave bluze", " "Dugi noževi" i sl.nadimci imaju svoje regularne italijanske verzije a ovaj naslov nema veze sa njima.
Nema ništa sporno u prevodu.
Zeznuto je to što je ovo E na kraju (koje mozda i ne postoji) u boji američke zastave, ali vjerovatno se može naći originalni naziv epizode da se riješe nedoumice;) U svakom slučaju meni bi bilo draže da je naziv Plave bluze, ali šta je tu je;)
Svaki otkucani/službeni navod naslova kaže SOLDATI BLU a ne SOLDATI BLUE...nisu oni bili toliko dosetljivi da se igraju sa slovo-zastavama![](icon_smile_wink.gif)
Što se tiče prevoda "Plavi vojnici", jeste malo nesretan prizvuk i tu svašta moglo izvesti, ali je sto posto pravilno prevedeno. Nemamo šta da zamerimo ludensovcima. |
DNEVNIK CITANJA: Etika junaštva i deklišeizirani koreni u “Zagor prica...”
|
![Go to Top of Page Go to Top of Page](icon_go_up.gif) |
|
DODSFERD
Advanced Member
![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif)
![](AvatarUpload/sick0019.gif)
Pitcairn Island
29953 Posts
Member since 14/03/2014 |
Posted - 30/11/2015 : 12:25:45
|
Čak i stara Elizabeta može dobro ubosti, valjda se trgnula nakon Pećine s mumijama. |
Sinaitakala Tu'imatamoana 'i Fanakavakilangi Fakafanua |
![Go to Top of Page Go to Top of Page](icon_go_up.gif) |
|
IGMAN2
Senior Member
![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif)
![](AvatarUpload/cat -pic1.jpg)
2427 Posts
Member since 08/05/2003 |
Posted - 30/11/2015 : 13:55:48
|
quote: Originally posted by DODSFERD
Čak i stara Elizabeta može dobro ubosti, valjda se trgnula nakon Pećine s mumijama.
Nije li se Cvitaš sad uhvatio Ludensovih prijevoda? |
![Go to Top of Page Go to Top of Page](icon_go_up.gif) |
|
DODSFERD
Advanced Member
![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif)
![](AvatarUpload/sick0019.gif)
Pitcairn Island
29953 Posts
Member since 14/03/2014 |
Posted - 30/11/2015 : 15:13:34
|
On je sve prisutniji ali na redovnom, extra Zagoru i extra Dylan Dogu još uvijek je Elizabeta (tako je barem navedeno na zadnjim brojevima). Kod redovnog DD-a Elizabeta je maknuta nakon epizode Ocjena gavrana, možda je tada Bernie uvidio da je gavran, tj. vrag odnio šalu. ![](icon_smile_big.gif)
|
Sinaitakala Tu'imatamoana 'i Fanakavakilangi Fakafanua |
![Go to Top of Page Go to Top of Page](icon_go_up.gif) |
|
Curunir
Advanced Member
![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif)
![](avatars/saruman2.gif)
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 30/11/2015 : 20:26:22
|
quote: Originally posted by supermark
najbolje bi bilo Vojnici u plavom ili Plave bluze
a ti se baš uželio, plavušane. pa skokni do koje vojarne![](icon_smile_big.gif) ![](icon_smile_big.gif) |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
![Go to Top of Page Go to Top of Page](icon_go_up.gif) |
|
Duke Zill
Senior Member
![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif)
![](AvatarUpload/Duke Zill.jpg)
Croatia
1078 Posts
Member since 23/05/2015 |
Posted - 05/12/2015 : 10:00:30
|
Kupljen na kioscima i pročitan! Ovo mi je jedna od boljih epizoda kraćih od 192 strane. Što se Kandraxa tiče, premalo je strana da bi se dao neki sud, pošto čitatelj još uopće ne zna o čemu se u priči radi, ali atmosfera i ferrijev crtež su dobri. |
Edited by - Duke Zill on 05/12/2015 10:01:04 |
![Go to Top of Page Go to Top of Page](icon_go_up.gif) |
|
kasper
Advanced Member
![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif)
10907 Posts
Member since 04/11/2001 |
|
ivan_micic
Senior Member
![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif)
![](AvatarUpload/nimbus-goku.jpg)
Croatia
2364 Posts
Member since 19/12/2007 |
Posted - 05/12/2015 : 15:37:37
|
čitam epizodu i palo mi je napamet pitanje: dali je čiko ikad ikoga UBIO? obično fula ili dobije po pičci ili mu je prazan revolver. ajmo neki poznavatelj da mi odgovori |
![Go to Top of Page Go to Top of Page](icon_go_up.gif) |
|
Johnny Difool
Advanced Member
![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif)
![](AvatarUpload/Trg maršala Tita 1.jpg)
Croatia
13988 Posts
Member since 21/02/2010 |
Posted - 05/12/2015 : 15:49:41
|
quote: Originally posted by mladjo
quote: Originally posted by cat claw
Nesporazum je u tome sto je kod nas SOLDIER BLUE neprevodiv. U pitanju je americka igra reci koja se poklopila sa radnjom kultnog vesterna. Dakle, Soldier Blue bikvalno znaci Vojnik plavi sto se poklapa sa bojom uniforme, ali, daleko je znacajnije sto je prenosno znacenje celog izraza Soldier Blue - TUŽNI VOJNIK, a to se poklapa sa jadom i tugom vojnika učesnika u masakru. Da je prevedeno kao Tužni vojnici bilo bi bezveze. Doduse , manje bezveze od slučaja kada su Soldiers Of Fortune prevedeni kao Vojska bogatstva. ![](icon_smile_big.gif)
Znači ispravno je Plavi tužni vojnici:))
Ili recimo Tužni vojnici u plavom, a indirekt (u enigmatici) bi bio Veseli vojnici u plavoj! ![](icon_smile_big.gif)
|
Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite, i ta ce mi mladost teško pasti... |
![Go to Top of Page Go to Top of Page](icon_go_up.gif) |
|
DODSFERD
Advanced Member
![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif)
![](AvatarUpload/sick0019.gif)
Pitcairn Island
29953 Posts
Member since 14/03/2014 |
Posted - 05/12/2015 : 16:53:54
|
quote: Originally posted by ivan_micic
čitam epizodu i palo mi je napamet pitanje: dali je čiko ikad ikoga UBIO? obično fula ili dobije po pičci ili mu je prazan revolver. ajmo neki poznavatelj da mi odgovori
Svakako je bilo i takvih slučajeva ali se teško sjetiti u kojim epizodama. Mislim da je u Žigu sramote Chico ubio jednog indijanca ali je bila nevolja u tome što ga je Zagor htio živog da ga ispita. |
Sinaitakala Tu'imatamoana 'i Fanakavakilangi Fakafanua |
![Go to Top of Page Go to Top of Page](icon_go_up.gif) |
|
Duke Zill
Senior Member
![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif)
![](AvatarUpload/Duke Zill.jpg)
Croatia
1078 Posts
Member since 23/05/2015 |
Posted - 05/12/2015 : 17:35:49
|
quote: Originally posted by DODSFERD
quote: Originally posted by ivan_micic
čitam epizodu i palo mi je napamet pitanje: dali je čiko ikad ikoga UBIO? obično fula ili dobije po pičci ili mu je prazan revolver. ajmo neki poznavatelj da mi odgovori
Svakako je bilo i takvih slučajeva ali se teško sjetiti u kojim epizodama. Mislim da je u Žigu sramote Chico ubio jednog indijanca ali je bila nevolja u tome što ga je Zagor htio živog da ga ispita.
Chico je ubio i onog brkatog brazilskog majora Kroebera u "Vražjem labirintu". Taj mi je Chicov kill najbolji, jer je pucao u padu pokrivenih očiju, ali učinkovito. |
![Go to Top of Page Go to Top of Page](icon_go_up.gif) |
|
Jozzinelli
Senior Member
![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif)
![](AvatarUpload/cubitus.jpg)
1644 Posts
Member since 10/04/2011 |
Posted - 06/12/2015 : 04:06:41
|
quote: Originally posted by ivan_micic
čitam epizodu i palo mi je napamet pitanje: dali je čiko ikad ikoga UBIO? obično fula ili dobije po pičci ili mu je prazan revolver.
Ubio je Kokodiksa, najvećeg tiranina u svemiru, i to golim rukama |
Mek Koj nema alternativu |
![Go to Top of Page Go to Top of Page](icon_go_up.gif) |
|
markotamara
Senior Member
![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif) ![](icon_star_purple.gif)
![](AvatarUpload/1(23).jpg)
Croatia
2783 Posts
Member since 26/05/2013 |
Posted - 06/12/2015 : 07:26:57
|
quote: Originally posted by Jozzinelli
quote: Originally posted by ivan_micic
čitam epizodu i palo mi je napamet pitanje: dali je čiko ikad ikoga UBIO? obično fula ili dobije po pičci ili mu je prazan revolver.
Ubio je Kokodiksa, najvećeg tiranina u svemiru, i to golim rukama
ubio je najveceg neprijetelja u serijalu![](lol.gif) |
GALLIENO FERRI
|
![Go to Top of Page Go to Top of Page](icon_go_up.gif) |
|
velka031
Advanced Member
![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif) ![](icon_star_blue.gif)
![](AvatarUpload/zagor2(2).jpg)
Croatia
17048 Posts
Member since 18/03/2010 |
|
Topic ![Next Topic Next Topic](icon_go_right.gif) |
|