forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bonelli
 Napoleon
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 14

Deers
Advanced Member



Croatia
9203 Posts

Member since 29/03/2004

Posted - 01/08/2016 : 09:50:15  Show Profile Show Extended Profile  Send Deers a Private Message  Reply with Quote
Monako di Baviera

"Trzaj mišica i nad prazninom sam."
Go to Top of Page

DODSFERD
Advanced Member



Pitcairn Island
29953 Posts

Member since 14/03/2014

Posted - 01/08/2016 : 10:00:34  Show Profile Show Extended Profile  Send DODSFERD a Private Message  Reply with Quote
Još mi nije jasno kako je nastala ona razlika u temperaturi.

Sinaitakala Tu'imatamoana 'i Fanakavakilangi Fakafanua
Go to Top of Page

vronski 3
Senior Member



2374 Posts

Member since 10/01/2014

Posted - 01/08/2016 : 11:21:17  Show Profile Show Extended Profile  Reply with Quote
quote:
Originally posted by DODSFERD

Još mi nije jasno kako je nastala ona razlika u temperaturi.



Sve mi se čini da je Maverick bio u pravu jer za 37,2 se može reći "nije neka temperatura" dok ja ne znam čoveka koji ima 36,2 temperaturu, najiskrenije...
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
16372 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 01/08/2016 : 11:46:55  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message  Reply with Quote
Pa ima ljudi s temperaturom ispod normale, kojima je 37 previsoka temperatura, nije to takva rijetkost.
Go to Top of Page

Poli
Advanced Member



Slovenia
37351 Posts

Member since 26/10/2007

Posted - 01/08/2016 : 12:16:07  Show Profile Show Extended Profile  Send Poli a Private Message  Reply with Quote

Boze! Za ove su izgleda tetice iz Ludensa mali Einsteini ... iz Monaca di Baviera.



Anything is possible dec d uej
Be the Change You Want to See
Go to Top of Page

vronski 3
Senior Member



2374 Posts

Member since 10/01/2014

Posted - 01/08/2016 : 12:49:20  Show Profile Show Extended Profile  Reply with Quote
quote:
Originally posted by delboj

Pa ima ljudi s temperaturom ispod normale, kojima je 37 previsoka temperatura, nije to takva rijetkost.



Pa doduše kad se druži sa fantastičnim nepostojećim likovima može i da ima temperaturu ispod normale...
Go to Top of Page

Jozzinelli
Senior Member



1592 Posts

Member since 10/04/2011

Posted - 01/08/2016 : 22:35:54  Show Profile Show Extended Profile  Send Jozzinelli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by DODSFERD

Još mi nije jasno kako je nastala ona razlika u temperaturi.


To je jedan od 3-4 primera gde Maverikov prevod zvuči logičnije.
A opet, ne znam kako je u originalu, po svemu ostalom je prevod VČ precizniji, pa možda i u tim slučajevima...

Moguće da je Napoleon samo umislio da ima temperaturu, ili, što kaže delboj, da inače ima temperaturu ispod normale
Logičnije je kartoteka sa kriminalcima, ali inspektor možda ironično kaže foto-albumi.
Jezerski vazduh je bliže određeno nego samo klima...i lepše zvuči.

A ovaj Monako di Baviera, kako me to zbunjivalo, čas se spominje Bavarska, čas taj grad,
dok nisam pročitao VČ izdanje i konačno dobio objašnjenje...

Mek Koj nema alternativu
Go to Top of Page

vronski 3
Senior Member



2374 Posts

Member since 10/01/2014

Posted - 18/08/2016 : 12:45:01  Show Profile Show Extended Profile  Reply with Quote
Izašao je i Napoleon broj 3 i ne mogu da ne primetim ogromnu razliku u kvalitetu štampe u odnosu na prvi broj, nažalost u negativnom smislu. Taj prvi broj je štampan u drugoj štampariji i predstavlja nebo i zemlju u odnosu na drugi a pogotovo na ovaj treći broj! Ponovo iskrzane ivice, spojene stranice koje moraju da se rasecaju, mutna štampa... Zaista nisam neko ko poklanja pažnju sitnicima ali ne mogu da shvatim da je prvi broj, kada je i došlo do povećanja cene, mogao da bude besprekorno odštampan a čim se poskupljenje prihvatilo vratilo se na staru štampariju i stare greške u štampanju... Ispada ovako da je jednokratna promena štamparije i porast u kvalitetu štampe bio samo mamac za čitaoce da lakše progutaju poskupljenje VČ stripova...

Edited by - vronski 3 on 18/08/2016 12:45:46
Go to Top of Page

lifesence
Starting Member

97 Posts

Member since 14/04/2010

Posted - 18/08/2016 : 21:11:00  Show Profile Show Extended Profile  Send lifesence a Private Message  Reply with Quote
Štamparija je u tom periodu menjana samo iz razloga što se renovirao prostor njihove štamaprije. Sređivao se pod, pa su izbacivali mašine van iz prostorije...nikad nije bilo reči o permanentoj promeni štamparije, tako da su se posle nekoliko brojeva (nažalost) vratili na staru mašinu...odatle i to cepkanje kanta prilikom odsecanja, stara mašina ima taj bag...:)
Go to Top of Page

solar
Moderator



Croatia
21432 Posts

Member since 16/03/2004

Posted - 18/08/2016 : 23:17:26  Show Profile Show Extended Profile  Send solar a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by zackoljicofil



Originalni broj #3

Scenario: Carlo Ambrosini
Crtež: Giulio Camagni

Od danas u prodaji.

Go to Top of Page

vronski 3
Senior Member



2374 Posts

Member since 10/01/2014

Posted - 19/08/2016 : 11:05:03  Show Profile Show Extended Profile  Reply with Quote
quote:
Originally posted by lifesence

Štamparija je u tom periodu menjana samo iz razloga što se renovirao prostor njihove štamaprije. Sređivao se pod, pa su izbacivali mašine van iz prostorije...nikad nije bilo reči o permanentoj promeni štamparije, tako da su se posle nekoliko brojeva (nažalost) vratili na staru mašinu...odatle i to cepkanje kanta prilikom odsecanja, stara mašina ima taj bag...:)



Pa sve je to u stvari normalno. Gazda Veselog četvrtks je i gazda štamparije koja štampa stripove i što bi menjao štampariju jer njegova loše štampa, to je po principu "može mi se a vi ako hoćete kupujte a ako nećete baš me briga"!

Edited by - vronski 3 on 19/08/2016 11:07:10
Go to Top of Page

Sneaksie Thiefsie
Advanced Member



4208 Posts

Member since 22/04/2008

Posted - 19/08/2016 : 11:21:43  Show Profile Show Extended Profile  Send Sneaksie Thiefsie a Private Message  Reply with Quote
u cijoj/kojoj to firmi sve super sve kvalitet
pa tolika kuknjava na VC
Go to Top of Page

morski
Senior Member



2650 Posts

Member since 09/08/2014

Posted - 19/08/2016 : 13:20:01  Show Profile Show Extended Profile  Send morski a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Sneaksie Thiefsie

u cijoj/kojoj to firmi sve super sve kvalitet
pa tolika kuknjava na VC


od onoga sto ja imam
Vannini je jos onda bio vrhunski, a u danasnje vreme Ludens, sto se tice kiosk izdanja
Libellus, Fibra, Phoenix Press sto se tice kolekcionarskih
jbg, nazalost

kiosk izdanja vise ne kupujem, osim ponekog DD Super Booka (tacnije cekam jos sledeci), ali evo pre neki dan sam uzeo Obojeni Program #9, otpakovao iz najlona, pokrzana donja ivica naslovne strane, kriv hrbat (kao nekad kada su savijani ZS i LMS)... i sta sad da radim? da idem u Trafiku i da vracam?

Kompletni popis Bonelli stripova u Excelu
Go to Top of Page

Jozzinelli
Senior Member



1592 Posts

Member since 10/04/2011

Posted - 09/09/2016 : 03:48:07  Show Profile Show Extended Profile  Send Jozzinelli a Private Message  Reply with Quote
Pročitao sam ovu treću epizodu, baš mi je bila naporna.
Nezanimljiva, bezkarakterni likovi, dosadni dijalozi...jedino je deo "sa one strane" zanimljiv,
ali šta je to, kap u moru, par stranica... Nekako sam već po samoj naslovnici pretpostavljao
da neće da mi legne ova epizoda i tako je i bilo na kraju.

Tako da mi je, od ove 3, druga epizoda najbolja, Mišu je zanimljiv i originalan lik,
a i Bacilierijev crtež mi se, do sada, najviše svideo.
Druga je stvar što je u tom drugom broju najlošiji otisak, bar u mom primerku je tako.

quote:
Originally posted by vronski 3
Taj prvi broj je štampan u drugoj štampariji i predstavlja nebo i zemlju u odnosu na drugi a pogotovo na ovaj treći broj! Ponovo iskrzane ivice, spojene stranice koje moraju da se rasecaju, mutna štampa...



quote:
Originally posted by danielp

quote:
Originally posted by alexts
Poslednji Napoleon, br 3, izašao pre par dana je OČAJNO otisnut.
Crna boja na mnogo strana prelazi u sivu!

kakvu bre sivu! kod mene u žutu



Ne znam što se žalite da je treći broj još gori, jeste malo bleđi otisak nego u prvom,
ali meni ne smeta, veći je problem onaj zamrljani otisak u drugom.
Drugih problema nema, korice su kod ovog broja ponovo blago hrapave kao kod prvog,
dok je drugi bio sa masnim koricama. Da li se to razlikuje samo taj broj od ova dva
ili se i primerci istog broja međusobno razlikuju?

Mek Koj nema alternativu
Go to Top of Page

Jozzinelli
Senior Member



1592 Posts

Member since 10/04/2011

Posted - 09/09/2016 : 03:58:01  Show Profile Show Extended Profile  Send Jozzinelli a Private Message  Reply with Quote
E, da, lepo od redakcije što su uputili izvinjenje povodom greške oko Džejkoba-Jakoba
da nije Rozin sin. Pravo da kažem, bilo mi je čudno kad sam čitao, ali
i nije toliko bitan detalj, pa nisam previše obraćao pažnju. Prelistao sam da proverim
gde je to tačno navedeno, u pitanju je 70. stranica drugog broja.

I sad sam već došao u iskušenje da proverim i original, da vidim otkud ta greška.
Ipak nije prevodilac sam natuknuo taj detalj, u pitanju je konstrukcija rečenice
gde prevod može da bude na dva načina, a kod VČ se zalomio onaj pogrešan:



Kad sam već započeo s tim, reših da proverim i sporne detalje iz prvog broja...

quote:
Originally posted by Jozzinelli
Moguće da je Napoleon samo umislio da ima temperaturu, ili, što kaže delboj, da inače ima temperaturu ispod normale
Ipak je trideset sedam sa dva, greška prevodioca VČ
Logičnije je kartoteka sa kriminalcima, ali inspektor možda ironično kaže foto-albumi.
Ne pominju se foto-albumi, već kartoteka ili kako bi se već preveo izraz "schedari"... Greška, odnosno proizvoljan prevod VČ
Jezerski vazduh je bliže određeno nego samo klima...i lepše zvuči.
U pitanju je jezerska klima, u VČ su izostavili bitnu stavku i preveli samo kao klima


Mek Koj nema alternativu
Go to Top of Page

morski
Senior Member



2650 Posts

Member since 09/08/2014

Posted - 09/09/2016 : 08:08:46  Show Profile Show Extended Profile  Send morski a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Jozzinelli

E, da, lepo od redakcije što su uputili izvinjenje povodom greške oko Džejkoba-Jakoba
da nije Rozin sin. Pravo da kažem, bilo mi je čudno kad sam čitao, ali
i nije toliko bitan detalj, pa nisam previše obraćao pažnju. Prelistao sam da proverim
gde je to tačno navedeno, u pitanju je 70. stranica drugog broja.

I sad sam već došao u iskušenje da proverim i original, da vidim otkud ta greška.
Ipak nije prevodilac sam natuknuo taj detalj, u pitanju je konstrukcija rečenice
gde prevod može da bude na dva načina, a kod VČ se zalomio onaj pogrešan:



Kad sam već započeo s tim, reših da proverim i sporne detalje iz prvog broja...

quote:
Originally posted by Jozzinelli
Moguće da je Napoleon samo umislio da ima temperaturu, ili, što kaže delboj, da inače ima temperaturu ispod normale
Ipak je trideset sedam sa dva, greška prevodioca VČ
Logičnije je kartoteka sa kriminalcima, ali inspektor možda ironično kaže foto-albumi.
Ne pominju se foto-albumi, već kartoteka ili kako bi se već preveo izraz "schedari"... Greška, odnosno proizvoljan prevod VČ
Jezerski vazduh je bliže određeno nego samo klima...i lepše zvuči.
U pitanju je jezerska klima, u VČ su izostavili bitnu stavku i preveli samo kao klima




ima puno stvari u prevodu VČ koje i meni smetaju (ne konkretno kod Napoleona jer nisam čitao nijedan broj) kod DD-a npr. upravo ta proizvoljnost ili neki žargonski izrazi (tipa: "Ne beri brigu." - kad to pročitam u stripu, bljucnem). da ne govorim o Gručovim šalama gde se vidi da to nema veze sa originalom...

Kompletni popis Bonelli stripova u Excelu
Go to Top of Page

Jozzinelli
Senior Member



1592 Posts

Member since 10/04/2011

Posted - 12/09/2016 : 10:34:33  Show Profile Show Extended Profile  Send Jozzinelli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by morski
ima puno stvari u prevodu VČ koje i meni smetaju (ne konkretno kod Napoleona jer nisam čitao nijedan broj) kod DD-a npr. upravo ta proizvoljnost ili neki žargonski izrazi (tipa: "Ne beri brigu." - kad to pročitam u stripu, bljucnem). da ne govorim o Gručovim šalama gde se vidi da to nema veze sa originalom...



Pa prevod VČ je daleko bolji od onih starih izdavača, kao što sam pokazao na uporednom prevodu prve epizode,
ali dešavaju se i njima propusti, i to na nekim delovima gde ne bi trebalo da bude greške - ako neko ima temperaturu,
onda ne može da ima trideset šest sa dva.

Ne čitam mnogo njihovih izdanja, ali mi uglavnom ne smetaju žargonski izrazi, mislim da bi mogao da bude
i ležerniji prevod, ponekad zvuči suvoparno ako se sve doslovce prevodi.
Gručove šale su nekad neprevodive na naš jezik, pa je pitanje šta je bolje u tim slučajevima,
izmeniti smisao ili ostaviti tako a da domaćim čitaocima ne bude smešno, a niti jasno u čemu je fora.

Mek Koj nema alternativu
Go to Top of Page

Barker
Advanced Member



Fyro Macedonia
4613 Posts

Member since 10/10/2003

Posted - 07/10/2016 : 11:35:38  Show Profile Show Extended Profile  Send Barker a Private Message  Reply with Quote
I moj utisak napoleonea je kao Mhejlov. Dok citam, u jednom momenti pozelim da ga zavrljacim kroz prozor, a vec u drugom ne mogu prestati sa citanjem. Imam samo prva dva broja ( jedinicu pamtim jos od Maverikovog pokusaja) i cini se da je stvarno prerano za dati nekakav smisleni sud. U ostalim Boneli serijalima prva dva broja su uglavnom dovoljna da znate dali idete dalje ili ne, ovde to nije slucaj. Osnovna postavka recepcionera koji se uplice i resava krimi slucajeve mi je apsolutno van interesa. Pozdaina koja se dotice nadrealnog i verovatno Napoleonove proslosti su tacke koje me zanimaju jer Ambrosinijev rad na Dilanu mi je jedan od najdrazih.
Tako da ce stvarno biti zanimljivo kako ce se serijal razviti, ja znam da necu zuriti sa kupovinom, uvek ima nekih prioriteta.

Bistro i duboko nebo utociste pruza!
Go to Top of Page

Jozzinelli
Senior Member



1592 Posts

Member since 10/04/2011

Posted - 09/10/2016 : 20:55:26  Show Profile Show Extended Profile  Send Jozzinelli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Barker
Imam samo prva dva broja ( jedinicu pamtim jos od Maverikovog pokusaja) i cini se da je stvarno prerano za dati nekakav smisleni sud.
U ostalim Boneli serijalima prva dva broja su uglavnom dovoljna da znate dali idete dalje ili ne, ovde to nije slucaj.


Pa ja nisam još nijedan Boneli serijal krenuo da čitam od prva dva broja...
Osim Đila i Trapera Kerija ...I sada Napoleona.

Uglavnom, moje je mišljenje da na osnovu prvog broja, ili prva dva, ne može da se izvede siguran zaključak
da li vam se sviđa serijal ili ne. Treba pročitati 5-6 do 10 brojeva, da bi se stekao neki konkretniji utisak.
A prve dve nikad nisu neke top epizode, bolje uglavnom dolaze kasnije.
Posebno kod serijala kao što su Teks, Zagor, Mali Rendžer...
Pa ni kod Dilana Doga, ta prva epizoda, koja se mnogima nalazi na top listi najboljih,
nije uopšte neka reprezentativna, osim što je Stano crtao.

Mek Koj nema alternativu
Go to Top of Page

SPQRoma
Average Member



Italy
813 Posts

Member since 30/06/2015

Posted - 16/10/2016 : 16:13:40  Show Profile Show Extended Profile  Visit SPQRoma's Homepage  Send SPQRoma a Private Message  Reply with Quote
Ja sam konačno uhvatio vremena da pročitam sve tri broja i mogu reći da sam prijatno iznenađen. Bio sam skeptik čitajući brojne komentare, ali još jednom se potvrdilo pravilo da ne vjeruješ nikome dok se sam ne uvjeriš o čemu se radi.

HOKA-HEY
Go to Top of Page

Jozzinelli
Senior Member



1592 Posts

Member since 10/04/2011

Posted - 01/12/2016 : 02:11:00  Show Profile Show Extended Profile  Send Jozzinelli a Private Message  Reply with Quote
Priča o Alegri mi ponovo popravlja utisak nakon treće epizode koja mi se nije svidela.
Opet imamo jednu zanimljivu ličnost, kao što smo imali u drugoj epizodi.
Mislim da su serijalu potrebni ovakvi specifični likovi, lepo začinjavaju strip,
skoro da mi epizoda bude zanimljiva samo zbog sporednih scena i dijaloga sa njima, nevezano za kompletnu radnju.
Mišu mi je ipak za nijansu bio zanimljiviji od Alegre, ali je kompletno gledano ova epizoda bolja.
Mada nije još uvek neki drastični napredak. Ambrozinijev crtež mi je ovde bolji nego u prvoj epizodi.
Što će reći da nije bitno samo ko crta (pošto je u pitanju isti period, znači isti je i stil)
već je bitno i šta crta. Ovde imamo više "fantaziranja" nego u prvoj epizodi, pa je i vizuelno lepši utisak.

U suštini, i ova priča ide dobro do polovine, zatim sledi mali pad, i onda rasplet u finišu opet podiže pažnju.
S tim što su poslednje tri-četiri stranice ponovo rezervisane za razgovor Napoleona sa Dimom, gde rezimiraju
događaje u stilu Herkula Poaroa. U redu je ako stvarno postoji potreba da se razjasne neke stvari iz priče,
ali se malo preteruje sa objašnjavanjima i onoga što čitaoci mogu i sami da zaključe na osnovu scena
koje su se odigrale pri kraju...

E, da, imamo i omaž "Devojčici sa šibicama" u ovoj epizodi...

Pošto sam ljubitelj geografije, potražio sam i grad koji je spomenut u jednoj rečenici.
Srećom, u pitanju je italijanski grad koji nema drugačiji izgovor na našem jeziku, pa prevod ovaj put nije problematičan
https://sh.wikipedia.org/wiki/Busto_Arsizio,_Varese

Mek Koj nema alternativu
Go to Top of Page

zeljko
Advanced Member



Bosnia and Herzegovina
17663 Posts

Member since 02/08/2002

Posted - 01/12/2016 : 11:54:31  Show Profile Show Extended Profile  Send zeljko a Private Message  Reply with Quote
trojku sam pročitao u dahu... što dovoljno govori kako je ovo jedno osvježenje iz italije...

dok dylana s istim brojem stranica znam čitati i po nekoliko dana...a gigant i po 7
ovo se mlatnulo u cugu..

svaka pohvala za broj 3

Utabanim stazama ocaja!
Go to Top of Page

Solid Snake
Senior Member



Djibouti
2358 Posts

Member since 30/12/2003

Posted - 01/12/2016 : 13:43:49  Show Profile Show Extended Profile  Send Solid Snake a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Jozzinelli

E, da, lepo od redakcije što su uputili izvinjenje povodom greške oko Džejkoba-Jakoba
da nije Rozin sin. Pravo da kažem, bilo mi je čudno kad sam čitao, ali
i nije toliko bitan detalj, pa nisam previše obraćao pažnju. Prelistao sam da proverim
gde je to tačno navedeno, u pitanju je 70. stranica drugog broja.

I sad sam već došao u iskušenje da proverim i original, da vidim otkud ta greška.
Ipak nije prevodilac sam natuknuo taj detalj, u pitanju je konstrukcija rečenice
gde prevod može da bude na dva načina, a kod VČ se zalomio onaj pogrešan:



Kad sam već započeo s tim, reših da proverim i sporne detalje iz prvog broja...

quote:
Originally posted by Jozzinelli
Moguće da je Napoleon samo umislio da ima temperaturu, ili, što kaže delboj, da inače ima temperaturu ispod normale
Ipak je trideset sedam sa dva, greška prevodioca VČ
Logičnije je kartoteka sa kriminalcima, ali inspektor možda ironično kaže foto-albumi.
Ne pominju se foto-albumi, već kartoteka ili kako bi se već preveo izraz "schedari"... Greška, odnosno proizvoljan prevod VČ
Jezerski vazduh je bliže određeno nego samo klima...i lepše zvuči.
U pitanju je jezerska klima, u VČ su izostavili bitnu stavku i preveli samo kao klima



Slab je prevodilac.

U taljanskom za sin se kaze Figlio, a ne Ragazzo(momak, dete, decko).
ja kad citam italijanske originale uvek za sin kazu Figlio.

E sad mozda u nekih skucajeva kazu i ragazzo za sin, ali to ja nisam sreo...
Go to Top of Page

Jozzinelli
Senior Member



1592 Posts

Member since 10/04/2011

Posted - 03/12/2016 : 06:03:56  Show Profile Show Extended Profile  Send Jozzinelli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Solid Snake

Slab je prevodilac.

U taljanskom za sin se kaze Figlio, a ne Ragazzo(momak, dete, decko).
ja kad citam italijanske originale uvek za sin kazu Figlio.

E sad mozda u nekih skucajeva kazu i ragazzo za sin, ali to ja nisam sreo...


A-haa, znači, ipak je u pitanju propust prevodioca...

Eto, ko dobro barata italijanskim jezikom i čita originalne stripove može da primeti
u kom smislu se upotrebljava neka reč, ja sam pomislio da možda može da bude i u ovom drugom smislu...
Mada, kao što rekoh, nije mi bilo logično kad sam čitao, valjda zato što sam zamislio da je i taj Jakob
neki stariji lik poput onih engleskih majordoma, čak mi se činilo da se negde pojavio u prvoj epizodi...
Al' vraga, ispade da još uvek ne znamo kako izgleda, osim što se u jednoj sceni sleđa videlo da nosi odeću liftboja.

Mek Koj nema alternativu
Go to Top of Page

dzoni
Advanced Member

Serbia
4276 Posts

Member since 11/09/2006

Posted - 03/12/2016 : 11:52:05  Show Profile Show Extended Profile  Send dzoni a Private Message  Reply with Quote
ta milovanovicka se bas opustila...ranije je dobro prevodila a sada sve cesce nailzaim na slicne stvari
Go to Top of Page
Page: of 14 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.19 seconds. Snitz Forums 2000