Odlično, uskoro ide i recenzija ove epizode, mislim 16.01. Taman da stignu svi pročitati epizodu imena "Sotonski barun" (nekad se zvala "Čovek s plaštom/Obračun u vodenici" ) koja počinje u prošlom i završava u ovom broju!
Odlično, uskoro ide i recenzija ove epizode, mislim 16.01. Taman da stignu svi pročitati epizodu imena "Sotonski barun" (nekad se zvala "Čovek s plaštom/Obračun u vodenici" ) koja počinje u prošlom i završava u ovom broju!
LU ima mnogo bolji prijevod, vjerovali ili ne. Satrali su me Penelopa i Kraljica tame. Iako je prema onome sramotnom hororu od pogrešaka kod Trigana sve mila majka. I mnogo bolju rezoluciju skena, iako tamniji otisak. Ali opet, razdijeljena ovako na dva komada i bez Donatellijeve naslovnice (iako je i ova uistinu dobra)... A čekam taj nesretni Van Gogh i ja.
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Nego, Curunir, možda je sken bolji, ali prijevod nikako nije bolji sa svim vrstama "račića" i "rakovskih naredbi" u LU umjesto "kockica iz svih amričkih država" u VG, pa opet "račićima" umjesto "zvrkoslava", onda "Vjerni Nož" umjesto "Časnog"... Tipfeleri i posuđenice mi ne smetaju.
U biti, ima puno govora o tome u recenzijama i komentarima ispod.
Nego, Curunir, možda je sken bolji, ali prijevod nikako nije bolji sa svim vrstama "račića" i "rakovskih naredbi" u LU umjesto "kockica iz svih amričkih država" u VG, pa opet "račićima" umjesto "zvrkoslava", onda "Vjerni Nož" umjesto "Časnog"... Tipfeleri i posuđenice mi ne smetaju.
U biti, ima puno govora o tome u recenzijama i komentarima ispod.
Van Goghov prijevod prepun je pogrešaka, uključivo i one na temeljnoj jezičnoj razini razini. Čovjek je polupismen. Ne tjeraj me da idem kadar po kadar. Ne zna posložiti rečenicu, sve je kruto i neprirodno, fale mu zarezi na milijun mjesta ili su višak, a dakako ima i mnogo riječi koje nisu iz hrvatskog standarda. Račići iritiraju, vjerni ili časni baš me zaboli, ali da, to je ta Ludensova doslovnost, i tu je VG bolji, no presitno je to jer ga LU tuče na barem 90% područja. Treba znati da bi se primijetilo, ako ne znaš, naravno da ne primjećuješ, ali ti se čudim kako nisi primijetio nezgrapnost oblikovanja dužih rečenica, prevoditelj se potpuno izgubi, ne zna povezati kadrove. Pogledaj u LB kako se to radi
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
@Curunir: Sigurno da stoji ovo što ti kažeš i ne trebaš davati usporedbe, ali ja kao laik ne vidim neku razliku u LU prijevodu, osim što mi ove nesretne poštapalice (koje su još u Dnevnikovo vrijeme prevedene u duhu nekog normalnog jezika) uništavaju dobar dojam prilikom čitanja.
@Renky: Za promjenu je barem tema naslovnice dobra, što ovaj put nije slučaj kod originalne Donatellijeve naslovnice.
I ja trazim Best of 16, Zlato Apasa. Ima neko za prodati?
@RAKOSI4 Ti si negdje pomenuo popunjavanje preskocenog od VanGogha. Imas neki info kad ce to? Ne mislim na datum izlaska nego redoslijed. Ide opet nesto novo ili se puni ta rupetina?
I ja trazim Best of 16, Zlato Apasa. Ima neko za prodati?
@RAKOSI4 Ti si negdje pomenuo popunjavanje preskocenog od VanGogha. Imas neki info kad ce to? Ne mislim na datum izlaska nego redoslijed. Ide opet nesto novo ili se puni ta rupetina?
Sljedeća tura ide od LMS Čovek s plaštom/Obračun u vodenici,prava su plaćena i sve je spremno ali Vangogh ne želi kalkulirati s datumom,pa da nas posli razočara ali bez brige sve ide dalje.Krajem zime nazovem Vangogha pa javim nove informacije
I ja trazim Best of 16, Zlato Apasa. Ima neko za prodati?
@RAKOSI4 Ti si negdje pomenuo popunjavanje preskocenog od VanGogha. Imas neki info kad ce to? Ne mislim na datum izlaska nego redoslijed. Ide opet nesto novo ili se puni ta rupetina?
Sljedeća tura ide od LMS Čovek s plaštom/Obračun u vodenici,prava su plaćena i sve je spremno ali Vangogh ne želi kalkulirati s datumom,pa da nas posli razočara ali bez brige sve ide dalje.Krajem zime nazovem Vangogha pa javim nove informacije