forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Izdavacki izlog
 CRŠ predstavlja Deadpool: Mrtvi predsjednici
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Author Previous Topic Topic Next Topic  

CRŠ
New Member



169 Posts

Member since 03/04/2016

Posted - 26/09/2023 : 11:21:48  Show Profile Show Extended Profile  Send CRŠ a Private Message  Reply with Quote


Mrtvi bivši predsjednici Sjedinjenih Država, od Georgea Washingtona do Geralda Forda, uskrsnuli su - i to je loše. Marvelovi heroji ne mogu biti ti koji će ih zaustaviti... potreban je netko s reputacijom, vještinama i sposobnošću uvjerljivog poricanja da uništi ta glavna čudovišta. Vrijeme Deadpoola je SADA! Budite ovdje dok Deadpool ubija već mrtve bivše predsjednike slijeva i zdesna... usklađujući pamet s Tricky Dickom Nixonom, boreći se protiv Iskrenog Abea Lincolna i boreći se s Ronaldom Reaganom - u svemiru! Trebate li više od toga?! Dobro, onda: majmuni! A možda i Dr. Strange, ako zaslužite! Ovo je serijal o Deadpoolu za koju ćete se jednog dana vjenčati! U Wadea vjerujemo!

Autori: Gerry Duggan, Brian Posehn, Tony Moore
Broj stranica: 132 (boja), tvrdi uvez
Format: 19,3 x 29,7 cm
Cijena: 20 €

Potražite Mrtve predsjednike u knjižarama Stripovi na kvadrat, Asteroid B612, Columbo, Menart, Školska knjiga, Hoću knjigu, Znanje i Babilon!

27. CRŠ - ZAGREB COMIC CON
SC ZAGREB / 19. - 21. 4. 2024.

Cromwell
Advanced Member



Croatia
4314 Posts

Member since 10/09/2011

Posted - 26/09/2023 : 11:34:09  Show Profile Show Extended Profile  Send Cromwell a Private Message  Reply with Quote
Kul, tko prevodi?

Može li neki preview?

Bok, kako si.
Go to Top of Page

Mr. Bushido
stripovi.com suradnik



Croatia
12924 Posts

Member since 23/09/2005

Posted - 26/09/2023 : 11:42:39  Show Profile Show Extended Profile  Send Mr. Bushido a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Cromwell

Kul, tko prevodi?


Ozren Švarc.

Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins
Go to Top of Page

naker
Advanced Member



4577 Posts

Member since 05/06/2020

Posted - 26/09/2023 : 19:12:19  Show Profile Show Extended Profile  Send naker a Private Message  Reply with Quote
Ajde javite utiske kada neko pročita, baš me zanima kakav je prevod. Pretpostavljam da će se ići na "tačan" prevod (možda grešim), DW je više išao na varijantu maksimalno slobodnog i lokalizovanog prevoda koji je zaista bio urnebesan. "Prokleta Amerika", "Bolje biti pijan nego Stark", zubarska ordinacija koja se zove "Usta škrbava", sprdnje na račun Eks almanaha i VČ itd. Deadpool je humoristički superherojski strip i kao takav je rođen za ovakav način prevoda, zaista presmešno urađeno i pojedine fore su za umiranje od smeha. Adaptacija je učinila strip boljim nego što zapravo jeste, mislim da sam ga pročitao bar tri, četiri puta. Predsednici, i onaj sledeći trejd (kada se stvari uozbilje), su mi nešto ponajbolje od Dedpuliše, od mene preporuka ako hoćete pošteno da se ismejete
Go to Top of Page

DiSkAcH
Advanced Member



Croatia
6265 Posts

Member since 05/12/2016

Posted - 27/09/2023 : 10:51:24  Show Profile Show Extended Profile  Send DiSkAcH a Private Message  Reply with Quote
Izgleda da sam ja jedini kojem su sva 3 DW Deadpoola bila teški meh. :(

-Hi Honey, did you miss me?
-With every bullet so far...
Go to Top of Page

Tonto
Advanced Member



8303 Posts

Member since 11/02/2012

Posted - 27/09/2023 : 11:01:09  Show Profile Show Extended Profile  Send Tonto a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by DiSkAcH

Izgleda da sam ja jedini kojem su sva 3 DW Deadpoola bila teški meh. :(

Nisi.

The less I have the more I am a happy man
Go to Top of Page

risbozg
Advanced Member



Croatia
15659 Posts

Member since 10/08/2003

Posted - 27/09/2023 : 12:03:36  Show Profile Show Extended Profile  Send risbozg a Private Message  Reply with Quote
Nisi

10.08.2003..''Kada nepravda postane zakon, otpor je tvoja dužnost.".
AJMOOOOOOOO " CREME DE LA CREME HRVATSKE LIGE " DINAMOOOOOOOOOOOOOO
Go to Top of Page

Paka01
stripovi.com suradnik



Croatia
11446 Posts

Member since 14/02/2009

Posted - 27/09/2023 : 12:23:04  Show Profile Show Extended Profile  Send Paka01 a Private Message  Reply with Quote
Nisi

Would a new flood please finally come? A real rain and an assortment of plagues
And when all is said and done, even the Devil won't care enough to spit in the mud


https://www.last.fm/user/Pakaa
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10357 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 27/09/2023 : 12:59:51  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by naker
Adaptacija je učinila strip boljim nego što zapravo jeste ...



Nisam poklonik takvih stvari, bez obzira što će mii mnogi odmah spomenuti AF.

To je zadiranje u original bez obzira što ga "poboljšava".

Npr. kao kad netko oboji Maurovićev original.
Go to Top of Page

Deers
Advanced Member



Croatia
9403 Posts

Member since 29/03/2004

Posted - 27/09/2023 : 13:03:37  Show Profile Show Extended Profile  Send Deers a Private Message  Reply with Quote
Pa i ne baš. Ako šala nije smiješna, onda nije šala. K'o da se Grouchovi vicevi i igre riječima prevađaju doslovno. Nema smisla, ako šala ne funkcionira.

"Trzaj mišica i nad prazninom sam."
Go to Top of Page

kasper
Advanced Member

10882 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 27/09/2023 : 13:05:18  Show Profile Show Extended Profile  Send kasper a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Peyo
Nisam poklonik takvih stvari, bez obzira što će mii mnogi odmah spomenuti AF.



koliko vas ima, kojima se ne svidja af adaptacija?
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10357 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 27/09/2023 : 13:08:50  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
Ako šala nije smiješna znači da je tako u originalu.

Treba li prevodilac/adapter dokazivati da je duhovitiji od autora?
Možda bi se meni više svidio originalni tekst, ali sam za njega uskraćen pa to sad ne znam.

Ako crtež nije dobar netko ga treba nadocrtavati i poboljšavati da strip bolje izgleda?
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10357 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 27/09/2023 : 13:10:19  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by kasper

quote:
Originally posted by Peyo
Nisam poklonik takvih stvari, bez obzira što će mi mnogi odmah spomenuti AF.



koliko vas ima, kojima se ne svidja af adaptacija?



Potvrđuješ što sam napisao.

Jedna lasta ne čini proljeće.
Go to Top of Page

Deers
Advanced Member



Croatia
9403 Posts

Member since 29/03/2004

Posted - 27/09/2023 : 13:13:40  Show Profile Show Extended Profile  Send Deers a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Peyo

Ako šala nije smiješna znači da je tako u originalu.

Treba li prevodilac/adapter dokazivati da je duhovitiji od autora?
Možda bi se meni više svidio originalni tekst, ali sam za njega uskraćen pa to sad ne znam.

Ako crtež nije dobar netko ga treba nadocrtavati i poboljšavati da strip bolje izgleda?



Šala je smješna u originalu ali se gubi u doslovnom prijevodu. kako prevesti?
Npr. Fami da su Grouchovi vicevi loši je najviše pridionio loš prijevod.

kako kažu Talijani traduttore, traditore, svaki je prijevod izdaja originala, ako ćemo tako gledati.

"Trzaj mišica i nad prazninom sam."

Edited by - Deers on 27/09/2023 13:15:17
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10357 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 27/09/2023 : 13:24:42  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Deers
Šala je smješna u originalu ali se gubi u doslovnom prijevodu. kako prevesti?
Npr. Fami da su Grouchovi vicevi loši je najviše pridionio loš prijevod.



Ako je uzrok tome igra riječi koja je neprevodiva u našem jeziku jasno da doslovan prijevod ne bi imao smisla i da je tu intervencija/adaptacija prevoditelja poželjna. Tu ulogu igra kvaliteta (u smislu poznavanja originalnog jezika) i smisao za humor prevoditelja. Nažalost prečesto to ne ispadne dobro. Također nije vjerojatno da bi takvih intervencija trebalo biti mnogo. Možda uz iznimku kod Goscinnyja i Tillieuxa.

Zanimljivo vezano za to izgleda da su se kod ČK Asteriksa prodavatelji licence postavili previše kruto, što je rezultiralo izbacivanjem nekih adaptacija većini dragog Đ. Dimitrijevića.

Bonellijevi stripovi od nekih izdavača su imali baš loše prijevode.

Edited by - Peyo on 27/09/2023 13:28:10
Go to Top of Page

Cromwell
Advanced Member



Croatia
4314 Posts

Member since 10/09/2011

Posted - 27/09/2023 : 13:30:26  Show Profile Show Extended Profile  Send Cromwell a Private Message  Reply with Quote
Meni DW prijevod nije odgovarao ali skužio sam da je lokalcima idealan pa baš zbog toga i pitam.
Biti će zanimljivo vidjeti našu verziju jer Ozren mi je bio skroz dobar na Usagiju, Vulverinu, Eternalsima itd ali naši prevoditelji vrlo često imaju naviku ostavljati gramatički ispravan sleng i zajebanciju koja onda ne zvuči baš "narodski".
Btw fala Bušido :)

@Peyo: ako se u američkom originalu sprda sa njihovim političarima/situacijama/poznatim ljudima onda ne vidim kako bi meni to moglo biti zabavnije od toga da se fore prilagode ovom podneblju i primjerima koji su mi vrlo poznati. Pa nisam Tinton (bok tintone :) ili Xilirion/Izivko da se svakodnevno trujem s američkim dnevnodruštvenopolitičkim gluparijama.

Bok, kako si.
Go to Top of Page

Deers
Advanced Member



Croatia
9403 Posts

Member since 29/03/2004

Posted - 27/09/2023 : 13:36:16  Show Profile Show Extended Profile  Send Deers a Private Message  Reply with Quote
Ako netko od razočaranih želi da mu udomim DW Dedpula nek mi slobodno pošalje, Tako da mogu i ja biti razočaran.

"Trzaj mišica i nad prazninom sam."
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10357 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 27/09/2023 : 13:38:56  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Cromwell
@Peyo: ako se u američkom originalu sprda sa njihovim političarima/situacijama/poznatim ljudima onda ne vidim kako bi meni to moglo biti zabavnije od toga da se fore prilagode ovom podneblju i primjerima koji su mi vrlo poznati. Pa nisam Tinton (bok tintone :) ili Xilirion/Izivko da se svakodnevno trujem s američkim dnevnodruštvenopolitičkim gluparijama.



Ma ja sam mislio na značajne/mnogobrojne intervencije, a prije svega na one ničim izazvane koje po ničemu ne slijede original, nego se stječe dojam kao da je prevoditelju/adapteru bio dosadno pa se odlučio zabaviti ili se smatrao inovativnim kako je to učestalo kod ljudi koji to nisu.

Ovaj primjer koji si spomenuo nekom će se svidjeti, a nekome će biti iritantan.

I strip uostalom može imati fusnotu s objašnjenjem.
Go to Top of Page

kasper
Advanced Member

10882 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 27/09/2023 : 14:16:39  Show Profile Show Extended Profile  Send kasper a Private Message  Reply with Quote
spdrdacina mora da se adaptira. zapravo ne mora, al ima mesta gde bi valjalo

Edited by - kasper on 27/09/2023 14:40:23
Go to Top of Page

kasper
Advanced Member

10882 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 27/09/2023 : 15:37:22  Show Profile Show Extended Profile  Send kasper a Private Message  Reply with Quote
usput, ovaj dedpul je stvarno odlican, najbolji do sada

Edited by - kasper on 27/09/2023 15:37:30
Go to Top of Page

Oki
Advanced Member



Croatia
5302 Posts

Member since 10/02/2011

Posted - 27/09/2023 : 18:09:28  Show Profile Show Extended Profile  Send Oki a Private Message  Reply with Quote
Meni je prijevod u darkwoodovom izdanju bio fantastičan jer sam jedino zbog dobrog prijevoda i pročitao ovaj strip do kraja koji je u konačnici vrlo loš.
Go to Top of Page

Red Marquis
Advanced Member



Serbia
3281 Posts

Member since 06/11/2017

Posted - 27/09/2023 : 18:14:56  Show Profile Show Extended Profile  Send Red Marquis a Private Message  Reply with Quote
Taj strip u originalu je barem duplo lošiji, Draško ga je izvukao iz blata.
Go to Top of Page

alexts
Advanced Member



Serbia
8028 Posts

Member since 25/09/2005

Posted - 27/09/2023 : 19:18:28  Show Profile Show Extended Profile  Send alexts a Private Message  Reply with Quote
Tamo gde je originalni izraz nosilac nekog humora, koga mogu da shvate čitaoci prevoda, prevod treba da je što bliži izvorniku, jer na taj način prenosi humor i duh dela.

Tamo gde originalni izraz (nosilac humora) kad se verno prevede (ne mora doslovno, ali verno) gubi svojstva humora u prevodu (bar za dobru većinu čitalaca), postoji opasnost da izvorna komedija bude manje smešna u prevodu, da se humor gubi - tu treba pribeći adaptacijama, da bude smešno, "kao u originalu", može i više ili blizu (zavisno od umešnosti adaptatora i subjektivnog osećaja za smešno, kod pojedinaca).

U tim izuzecima, iako sa izmenama (pa i lokalizacijama, koje nisu uvek popularne), duh dela se očuvava, jer kvalitet humora, celokupno ne pada.

Zaista nema potrebe za adaptiranjem u gorenavedenom prvom slučaju. A naročito nije potrebno da prevodilac pokušava da "na silu" bude smešniji i nadmaši nivo humora originala, jer sem što može da omane, to je već i "varanje".

Edited by - alexts on 27/09/2023 19:27:33
Go to Top of Page

kasper
Advanced Member

10882 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 27/09/2023 : 19:40:55  Show Profile Show Extended Profile  Send kasper a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Red Marquis

Taj strip u originalu je barem duplo lošiji, Draško ga je izvukao iz blata.



ovima posle, osim dw 2, ni drasko ne pomaze
Go to Top of Page
  Previous Topic Topic Next Topic  
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.56 seconds. Snitz Forums 2000