forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bonelli
 Zagor specijal 42 - Vulture Peak
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 3

Curunir
Advanced Member



Croatia
10147 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 26/06/2022 : 13:00:56  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by manhunter

quote:
Originally posted by Curunir

Odakle si to iskopao? To je, po sadašnjem stanju, nepostojeća naslovnica.
Kod Talijana je također Vulture (što je jasno, jer je sve na engleskom u nazivu sela).
Oni su valjda nešto ubrljali prije.
Imaš moj link na ovoj temi od jučer, a pogledaj i na SBE.
Dakle, riječ je doista o Supovu vrhu, Vulture Peaku.



I sad ti meni objasni da je bolje ovako kao što Ludens radi, sa zadržavanjem englesko-italijanskih naziva. U Dnevnikovoj verziji bi ovo bilo Vrh lešinara, a ne bi me iznenadilo da u verziji VČ bude Vulčure pik. Od ova tri, biram onaj "staromodni".



Valjda ti ne trebam objašnjavati svoje stajaište o milijun puta prožvakanoj temi, barem ne tebi.
Ali... Ali, ovo je naziv maloga naselja i kao takav ovdje uistinu mora ostati na engleskom.
Tako da možda i bude Vulčur piik
Naravno, LU to čini stalno i tamo gdje se ne bi smjelo ostaviti, užas jedan. No ovo je naselje, gradić, selo. Jbg.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10147 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 26/06/2022 : 13:04:08  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
Još jednom, uza sve sam koji su bijesni zbog sumanute anglizacije i prvi ću napasti, ali za sva naseljena mjesta (osim velikih, stoljećima poznatih, uglavnom europskih glavnih gradova) mora se ostaviti izvorno ime.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

Edi B
Average Member



Croatia
531 Posts

Member since 21/05/2020

Posted - 26/06/2022 : 13:33:01  Show Profile Show Extended Profile  Send Edi B a Private Message  Reply with Quote
Pravopis je ok, glupo je prevodit imena, šta kaže panzer, pa necemo valjda prevodit New York u Novi Jork, Newcastle u Novi Dvorac ili Kaštel Novi
Go to Top of Page

Qwertz
Senior Member

Croatia
1163 Posts

Member since 03/09/2021

Posted - 26/06/2022 : 13:35:42  Show Profile Show Extended Profile  Send Qwertz a Private Message  Reply with Quote
I ja se slažem s ovim da treba ostaviti izvorno ime. Zamislite obrnutu situaciju, recimo da Englezi naš grad Rijeku prevedu kao "River" ili Slavonski Brod kao "Slavonian Ship"🤣
Edit: ovo nema recenziju/nije rezervirano?

Svaki covjek roden je glup, ali potrebno je puno truda da takav ostane. GLUPOST JE NEUNIŠTIVA!!

Edited by - Qwertz on 26/06/2022 13:41:31
Go to Top of Page

murdo
Average Member



Anguilla
771 Posts

Member since 24/07/2002

Posted - 26/06/2022 : 14:08:03  Show Profile Show Extended Profile  Send murdo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Qwertz

I ja se slažem s ovim da treba ostaviti izvorno ime. Zamislite obrnutu situaciju, recimo da Englezi naš grad Rijeku prevedu kao "River" ili Slavonski Brod kao "Slavonian Ship"🤣
Edit: ovo nema recenziju/nije rezervirano?



Jedan je stranac u Dubrovniku na Vratima od Pila,na ulazu u stari grad, pitao mog prijatelja jesu li ovo chicken gate.. meni je grozno vidit prijevode tipa Hot gates umjesto Termopile.
Go to Top of Page

manhunter
Moderator



Switzerland
22417 Posts

Member since 17/09/2004

Posted - 26/06/2022 : 14:11:30  Show Profile Show Extended Profile  Send manhunter a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Curunir

quote:
Originally posted by manhunter

quote:
Originally posted by Curunir

Odakle si to iskopao? To je, po sadašnjem stanju, nepostojeća naslovnica.
Kod Talijana je također Vulture (što je jasno, jer je sve na engleskom u nazivu sela).
Oni su valjda nešto ubrljali prije.
Imaš moj link na ovoj temi od jučer, a pogledaj i na SBE.
Dakle, riječ je doista o Supovu vrhu, Vulture Peaku.



I sad ti meni objasni da je bolje ovako kao što Ludens radi, sa zadržavanjem englesko-italijanskih naziva. U Dnevnikovoj verziji bi ovo bilo Vrh lešinara, a ne bi me iznenadilo da u verziji VČ bude Vulčure pik. Od ova tri, biram onaj "staromodni".



Valjda ti ne trebam objašnjavati svoje stajaište o milijun puta prožvakanoj temi, barem ne tebi.
Ali... Ali, ovo je naziv maloga naselja i kao takav ovdje uistinu mora ostati na engleskom.
Tako da možda i bude Vulčur piik
Naravno, LU to čini stalno i tamo gdje se ne bi smjelo ostaviti, užas jedan. No ovo je naselje, gradić, selo. Jbg.



Ja sam mislio na naziv epizode, ne na tekst unutra i spominjanje tog sela ili planine. Naravno da nema prevoda toponima (mada ima izuzetaka), ali mi naslovi koji su prevedeni (ne svi, već tamo gde ima smisla) imaju poetičnost i više odgovaraju.

I am legion. I do not forget. I do not forgive.

Go to Top of Page

5ypo
Junior Member

Serbia
315 Posts

Member since 09/03/2017

Posted - 26/06/2022 : 14:12:57  Show Profile Show Extended Profile  Send 5ypo a Private Message  Reply with Quote
Slavonski Brod (a i Brod u RS) nisu dobili ime po ladji nego po gazu. Brod u arhaicnom znacenju znaci i gaz (mjesto na kome je rijeka plitka pa ju je moguce pregaziti). Stoga bi bukvalni engleski naziv bio Slavonian Ford ( https://www.wordsmyth.net/?level=3&ent=ford ).
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10147 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 26/06/2022 : 14:25:02  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by manhunter

quote:
Originally posted by Curunir

quote:
Originally posted by manhunter

quote:
Originally posted by Curunir

Odakle si to iskopao? To je, po sadašnjem stanju, nepostojeća naslovnica.
Kod Talijana je također Vulture (što je jasno, jer je sve na engleskom u nazivu sela).
Oni su valjda nešto ubrljali prije.
Imaš moj link na ovoj temi od jučer, a pogledaj i na SBE.
Dakle, riječ je doista o Supovu vrhu, Vulture Peaku.



I sad ti meni objasni da je bolje ovako kao što Ludens radi, sa zadržavanjem englesko-italijanskih naziva. U Dnevnikovoj verziji bi ovo bilo Vrh lešinara, a ne bi me iznenadilo da u verziji VČ bude Vulčure pik. Od ova tri, biram onaj "staromodni".



Valjda ti ne trebam objašnjavati svoje stajaište o milijun puta prožvakanoj temi, barem ne tebi.
Ali... Ali, ovo je naziv maloga naselja i kao takav ovdje uistinu mora ostati na engleskom.
Tako da možda i bude Vulčur piik
Naravno, LU to čini stalno i tamo gdje se ne bi smjelo ostaviti, užas jedan. No ovo je naselje, gradić, selo. Jbg.



Ja sam mislio na naziv epizode, ne na tekst unutra i spominjanje tog sela ili planine. Naravno da nema prevoda toponima (mada ima izuzetaka), ali mi naslovi koji su prevedeni (ne svi, već tamo gde ima smisla) imaju poetičnost i više odgovaraju.



Ali ne možeš prevesti naslov, a unutra istu stvar ostaviti, koliko god ljepše bilo. To bi tek bio apsurd.
Ovo se ne prevodi, pravopis je jasan. Jesam li sretan? Nimalo, no tako je.

PS
Planine, rijeke i ostalo nisu čvrsto pod ovim pravilom. Često se prevode.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10147 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 26/06/2022 : 14:27:16  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
Palo mi je na pamet da je možda to selo dobilo ime po vrhu planine.
Ako je tako onda se moglo ovo što kažeš i time zadovoljiti i ljepotu i pravopis, ali mislim da je isključivo riječ o naselju. Vidjet ćemo.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10147 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 26/06/2022 : 14:30:37  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by 5ypo

Slavonski Brod (a i Brod u RS) nisu dobili ime po ladji nego po gazu. Brod u arhaicnom znacenju znaci i gaz (mjesto na kome je rijeka plitka pa ju je moguce pregaziti). Stoga bi bukvalni engleski naziv bio Slavonian Ford ( https://www.wordsmyth.net/?level=3&ent=ford ).



Tako je.
prasl. *brodъ: gaz (rijeke) (rus. brod, polj. brod) ≃ lit. bradyti: gacati (HJP)
Zanimljivo je da je litavski/litvanski prajezik svih indoeuropskih jezika u Europi, dakle čak prethodi i praslavenskom.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
14672 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 26/06/2022 : 14:41:03  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Qwertz

I ja se slažem s ovim da treba ostaviti izvorno ime. Zamislite obrnutu situaciju, recimo da Englezi naš grad Rijeku prevedu kao "River" ili Slavonski Brod kao "Slavonian Ship"🤣
Edit: ovo nema recenziju/nije rezervirano?


A ako se Rijeka pojavi u nekom Bonelijevom stripu, pa oni napišu svoj naziv, a onda to neki izdavač prevede na engleski, ni to nije nemoguće da bude.

Ovdje u opisu https://veselicetvrtak.com/izdanja/zagor/zagor-specijal/zagor-specijal-34-lesinarev-vrh/ piše da je to seoce. Valjda je osnovno pravilo da se u nazivima naseljenih mjesta sve riječi pišu velikim slovom. Onda ću ja ispraviti u Lešinarev Vrh, s velikim V.

Edited by - delboj on 26/06/2022 14:43:20
Go to Top of Page

panzer
Advanced Member

12093 Posts

Member since 18/05/2005

Posted - 26/06/2022 : 14:47:21  Show Profile Show Extended Profile  Send panzer a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by 5ypo

Stoga bi bukvalni engleski naziv bio Slavonian Ford ( https://www.wordsmyth.net/?level=3&ent=ford ).



Hi. We are tourists from USA. We would like to visit a Ford factory in your town and take pictures ...

Ich bin kein Mensch, ich bin kein Tier, ich bin ein Panzer-Grenadier!
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10147 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 26/06/2022 : 14:50:01  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
Problem je što je u srpskom transkripcija osmišljena isključivo za primarno pismo, ćirilicu.
Na njoj bi Vulčur Pik izgledao posve normalno, jer drukčije ni ne može.
Teškoće nastaju kad se to radi na latinici i zaista izgleda užasno, pa je dobro da su u srpskom preveli i ono što se inače ne prevodi. Imali smo slučaj kad su u Texu samo transkribirali ime mjesta i baš je bilo grdno.
Dakle, izvorno se ime naselja ostavlja i u srpskom, ali se transkripcija vrši na ćirilici. Tako je zamišljeno i sve je onda u redu. "Problem" (ružan izgled) nastaje isključivo zbog latinice.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

Qwertz
Senior Member

Croatia
1163 Posts

Member since 03/09/2021

Posted - 26/06/2022 : 14:52:04  Show Profile Show Extended Profile  Send Qwertz a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Curunir

quote:
Originally posted by 5ypo

Slavonski Brod (a i Brod u RS) nisu dobili ime po ladji nego po gazu. Brod u arhaicnom znacenju znaci i gaz (mjesto na kome je rijeka plitka pa ju je moguce pregaziti). Stoga bi bukvalni engleski naziv bio Slavonian Ford ( https://www.wordsmyth.net/?level=3&ent=ford ).


Tako je.
prasl. *brodъ: gaz (rijeke) (rus. brod, polj. brod) ≃ lit. bradyti: gacati (HJP)
Zanimljivo je da je litavski/litvanski prajezik svih indoeuropskih jezika u Europi, dakle čak prethodi i praslavenskom.


Zanimljivo, to nisam znao do sada

Svaki covjek roden je glup, ali potrebno je puno truda da takav ostane. GLUPOST JE NEUNIŠTIVA!!

Edited by - Qwertz on 26/06/2022 14:52:40
Go to Top of Page

5ypo
Junior Member

Serbia
315 Posts

Member since 09/03/2017

Posted - 26/06/2022 : 16:28:40  Show Profile Show Extended Profile  Send 5ypo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Curunir
Tako je.
prasl. *brodъ: gaz (rijeke) (rus. brod, polj. brod) ≃ lit. bradyti: gacati (HJP)
Zanimljivo je da je litavski/litvanski prajezik svih indoeuropskih jezika u Europi, dakle čak prethodi i praslavenskom.



Litvanci su zadnji u Evropi primili hriscanstvo. Vjerovatno su dijelom i zbog toga ocuvali prastari identitet.
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10147 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 26/06/2022 : 16:48:36  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
E i ovo je zanimljiva informacija.
I onda kažu da Zagor ne obrazuje

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

Hercule Poirot
stripovi.com suradnik



8498 Posts

Member since 28/11/2017

Posted - 26/06/2022 : 17:13:06  Show Profile Show Extended Profile  Send Hercule Poirot a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Curunir

E i ovo je zanimljiva informacija.
I onda kažu da Zagor ne obrazuje



Go to Top of Page

Ferri
Senior Member



Montenegro
1723 Posts

Member since 10/01/2004

Posted - 26/06/2022 : 22:32:02  Show Profile Show Extended Profile  Send Ferri a Private Message  Reply with Quote
Opet vraćanje na starom. Istroših 5 min u nadi da cu nesto saznati o samom stripu, a ovde opet čas maternjeg. Čime se samo umarate, ovo je samo strip,zabava.
Go to Top of Page

zlatko900
Average Member

897 Posts

Member since 28/01/2012

Posted - 27/06/2022 : 08:17:33  Show Profile Show Extended Profile  Send zlatko900 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Edi B

Pravopis je ok, glupo je prevodit imena, šta kaže panzer, pa necemo valjda prevodit New York u Novi Jork, Newcastle u Novi Dvorac ili Kaštel Novi

A zašto ne? Ipak je ovo izdanje za hrvatsko područje,pa može biti na hrvatskom jeziku.
Ovo mi sve više vuče na gubljenje nacionalnog identiteta. Nebih se začudio da za sto godina svi i pričaju i pišu engleski. Ili neki drugi jezik,samo ne hrvatski...
Da ne govorim o tome da se možda naslov može i promijeniti,a ne ostaviti originalni talijanski.
Ali za tako nešto se treba i potruditi...
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10147 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 27/06/2022 : 08:36:01  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
Malo sam se konzultirao s mudrijima od sebe po ovome pitanju i istraživao pa mogu reći da postoji znatna struja lingvista koji smatraju da se ovakvi slučajevi malih, nepoznatih i/ili izmišljenih naselja sa živopisnim nazivima koji nešto znače, opisuju - slobodno mogu prevesti, dapače preporučuje se. Dakle, Strvinarov/Supov/Lešinarev Vrh ili Vrh Lešinara/Strvinara itekako može i u hrvatskom!
Tako da su manhunter i zlatko900 naposljetku u pravu, ovdje treba odstupiti od općeg pravila.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
14672 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 27/06/2022 : 09:02:13  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message  Reply with Quote
Vidiš, to me podsjeti na onaj prevod Mobija Dika (mada u Laguninom izdanju svuda u genitivu stoji Mobi Dika). Tamo su čak i imena ljudi koja nešto znače i opisuju prevođena.

Bilo kako bilo, greška kod VČ je u opisu na njihovoj stranici, jer mora oboje velikim slovom.
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10147 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 27/06/2022 : 09:21:23  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
Da, tako je, ista je preporuka i za takva vlastita imena. To se pogotovo odnosi na Indijance.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

Edi B
Average Member



Croatia
531 Posts

Member since 21/05/2020

Posted - 27/06/2022 : 16:35:24  Show Profile Show Extended Profile  Send Edi B a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by zlatko900

quote:
Originally posted by Edi B

Pravopis je ok, glupo je prevodit imena, šta kaže panzer, pa necemo valjda prevodit New York u Novi Jork, Newcastle u Novi Dvorac ili Kaštel Novi

A zašto ne? Ipak je ovo izdanje za hrvatsko područje,pa može biti na hrvatskom jeziku.
Ovo mi sve više vuče na gubljenje nacionalnog identiteta. Nebih se začudio da za sto godina svi i pričaju i pišu engleski. Ili neki drugi jezik,samo ne hrvatski...
Da ne govorim o tome da se možda naslov može i promijeniti,a ne ostaviti originalni talijanski.
Ali za tako nešto se treba i potruditi...


Pa ne znam, meni osobno je draže da imena ostanu u originalu, al Curunir je poviše objasnio da bi bilo cak i ispravnije da se prevelo..e sad, odluka je na uredniku, koji uglavnom donese krivu odluku
Go to Top of Page

Hercule Poirot
stripovi.com suradnik



8498 Posts

Member since 28/11/2017

Posted - 28/06/2022 : 07:26:28  Show Profile Show Extended Profile  Send Hercule Poirot a Private Message  Reply with Quote
Je l' na kioscima slučajno?
Go to Top of Page

Duke Zill
Senior Member



Croatia
1051 Posts

Member since 23/05/2015

Posted - 28/06/2022 : 10:12:22  Show Profile Show Extended Profile  Send Duke Zill a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Hercule Poirot

Je l' na kioscima slučajno?


Nije stigao specijal. No danas se vraca Tex, pa ce mozda stici sutra sa novim Texom
Go to Top of Page
Page: of 3 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.14 seconds. Snitz Forums 2000