Author |
Topic  |
Dado
Advanced Member
    
Switzerland
21068 Posts
Member since 02/08/2002 |
Posted - 15/03/2004 : 23:58:49
|
quote: Originally posted by DusMan
quote: Originally posted by DadoRadi se o indijanskim imenima koja su kod nas uglavnom prevedena, ali ako je nesto na engleskom, koji se smatra prvim internacionalnim jezikom, onda je to lakse prihvatiti.
Nikako mi se ne svidja taj stav! Ako je ime na engleskom, onda cemo ga ostaviti, a ako je na nekom drugom jeziku prevodicemo ga! Gde je tu logika? Slazem se da je engleski najmasovniji, ali zanima me u kom pravopisu srpskog jezika pise "Ako je ime na eng onda ga ne treba prevoditi dok ako je na bilo kom drugom, mora se prevoditi". Da je MV kojim slucajem izasao u Hrvatskoj, sigurno bi ostao Magico Vento. Sta da se ustanovi da Zagor znaci nesto na latinskom jeziku? Da li bi to znacilo da treba uskratiti fanovima saznanje o "krstenom" imenu junaka?
So lock up your daughter, lock up your wife, lock up your back door, RUN FOR YOUR LIFE!
Krivo si razumio... Da je ime na talijanskom Giovanni Bastone, normalo bi mi bilo da se ostavi tako nego da se prevodi u Djordje Batina. Ali posto to nije ime onako u izvornom obliku, kako su ga nazvali indijanci, vec njihovo simbolicno znacenje prevedeno je na talijanski, onda mi je bolje da se to simbolicno znacenje prevede i na nas jezik. Ili smo mozda trebali zalosnu sovu zvati Gufo Triste, sto nasim citateljima nista nebi znacilo, ali je prevod Zalosna Sova itekako znacio jer je simbolizirao njegov karakter. To je bitna stvar jer indijanci dobivaju imena po nekom znacenju ili karakteru, tako sam siguran da i Magicni vjetar nosi to ime po nekom znacenju. To su trebali prevesti po nekoj mojoj logici... A sto se tice hrvatske, daj mi samo reci kako se ciko zove kod talijana, a kako kod hrvata i sve ce ti biti jasno... 
|
 |
|
seinfeld
Advanced Member
    

16500 Posts
Member since 04/11/2001 |
Posted - 16/03/2004 : 00:18:10
|
Ma Dnevnik je imao najbolji prevod,mister mister je covek covek i tacka,svi znaju odmah da je ljudina inace ga ne bih 2x zvali covekom ;-)).
I'm the hand up Mona Lisa's skirt. I'm a surprise. They don't see me comin'. |
 |
|
Dado
Advanced Member
    
Switzerland
21068 Posts
Member since 02/08/2002 |
|
dd fan
Advanced Member
    

Serbia
4889 Posts
Member since 19/10/2001 |
Posted - 16/03/2004 : 00:57:22
|
Nisam mislio da cu ovo ikad reci, ali: DusMan je u pravu! 
Ludi Konj, Bik Koji Sedi itd. su licnosti koje su postojale, cija imena su ispisana u svim istorijskim udzbenicima(svakog naroda, prevedena na jezik tog naroda) i naravno da necemo ostaviti Cavalo Pozzo vec da cemo prevesti, tu nema spora. Ali Magico Vento je cist italijanski produkt, osoba koja nikada nije postojala i stoga treba ostaviti ime iz originala tj. italijanski naziv. U Dnevniku(i drugim kucama u proslosti) su najcesce prevodili, prepevavali(Asterix=Zvezdoje, Garfield=Gavrilo npr. ) i sta sve nisu radili sa imenima. Ali cak je i tada postojao dvojni kriterijum. Dado, po tebi je normalno da je Gufo Triste=Zalosna Sova. A zasto je onda Druncky Duck ostao Dranki Dak? Sta Dranki Dak znaci na nasem jeziku?! Jedini kriterijum pri prevodjenju je oduvek bilo kako neko ime zvuci. Pijani Patak(ili Pace, ili ne daj boze Patka) je lose zvucalo pa su ostavili Dranki Dak iako to nista ne znaci. Poenta svega je da Magico Vento treba da ostane Magico Vento, ako ni zbog cega drugog, a onda zbog toga sto bolje zvuci. Izvinite, ali Magicni Vetar je umobolan naziv.
p.s. Panasonik, mladje publike nema. Nju eventualno moze napraviti samo Witch ili Miki Maus(a NE Vestica i NE Mika Mis   ).
I've always been a nobody. When i was a child, my mother used to confuse me with my brother, even though i'm an only child. To this day she still thinks i'm my brother. |
 |
|
MAGIC
stripovi.com suradnik
    
Lebanon
3341 Posts
Member since 12/11/2001 |
Posted - 16/03/2004 : 01:10:22
|
quote: Izvinite, ali Magicni Vetar je umobolan naziv
da izvines, ali verovao ili ne ali Magico vento na italijanskom bas to znaci, pa im nije umobolan...da li sada ovde dolazimo i izrazavamo kompleksne nize vrednosti kada se za ISTO znacenje na dva razlicita jezika tvrdi posto poto da je bolji onaj strani jer LEPSE zvuci??
...ali on sanja otvorenih ociju.A ti sto sanjaju otvorenih ociju su opasni,jer ne znaju gde im san prestaje.. |
 |
|
Dado
Advanced Member
    
Switzerland
21068 Posts
Member since 02/08/2002 |
Posted - 16/03/2004 : 01:25:13
|
Pa mogli su ga nazvati pijandura patak ili patak pijandura, sto bi mu bas i odgovaralo... Druncky Duck je opet na engleskom, pa je jos probavljivo. Zasto je probavljivo zato sto je na engleskom? Zato sto se radnja odvija u americi, na divljem zapadu, a tamo je glavni TAJ engleski i ako se neko indijansko ime i prevodilo, onda je u svakom slucaju bilo na engleskom a u manjim slucajevima na francuskom, pa je i lakse prihvatljivo pored ostalih imena. Drunky Duck ili Ubriaco Anatra (mislim da je anatra patka ali nema veze ), sto bolje zvuci? Da je njegovo ime Magic Wind jos bih bio za to da ostane u orginalu, ali kako svariti jednog Magico Vento pored imena drugih likova poput Willy Richards ili Rita Fletcher. Talijanima je bilo lako to svariti jer kad oni pored ostalih imena citaju magico vento, to je isto kao da ti i ja citamo carobni ili magicni vjetar. Dakle ime im ide direktno na njihovom jeziku, pa ga takvog kao indijansko ime i prihvacaju. Ali kakve veze imamo mi s talijanskim magico vento? Pored svih engleskih imena trebalo bi da ubacimo i talijansko magico vento, samo zato sto je strip kreiran u italiji i sto su autori svome junaku dali indijansko ime prevedeno na njihov jezik na kojem ima smisao zasto se zove magico vento a ne magic wind, ali na nasem nema nikakav smisao. Ili bi ga trebali uzeti samo zato sto malo bolje zvuci magico vento nego magicni vjetar?
To je samo moje misljenje, neko drugi odlucuje...
|
 |
|
MAGIC
stripovi.com suradnik
    
Lebanon
3341 Posts
Member since 12/11/2001 |
Posted - 16/03/2004 : 01:37:40
|
quote: Originally posted by Dado
Pa mogli su ga nazvati pijandura patak ili patak pijandura, sto bi mu bas i odgovaralo... Druncky Duck je opet na engleskom, pa je jos probavljivo. Zasto je probavljivo zato sto je na engleskom? Zato sto se radnja odvija u americi, na divljem zapadu, a tamo je glavni TAJ engleski i ako se neko indijansko ime i prevodilo, onda je u svakom slucaju bilo na engleskom a u manjim slucajevima na francuskom, pa je i lakse prihvatljivo pored ostalih imena. Drunky Duck ili Ubriaco Anatra (mislim da je anatra patka ali nema veze ), sto bolje zvuci? Da je njegovo ime Magic Wind jos bih bio za to da ostane u orginalu, ali kako svariti jednog Magico Vento pored imena drugih likova poput Willy Richards ili Rita Fletcher. Talijanima je bilo lako to svariti jer kad oni pored ostalih imena citaju magico vento, to je isto kao da ti i ja citamo carobni ili magicni vjetar. Dakle ime im ide direktno na njihovom jeziku, pa ga takvog kao indijansko ime i prihvacaju. Ali kakve veze imamo mi s talijanskim magico vento? Pored svih engleskih imena trebalo bi da ubacimo i talijansko magico vento, samo zato sto je strip kreiran u italiji i sto su autori svome junaku dali indijansko ime prevedeno na njihov jezik na kojem ima smisao zasto se zove magico vento a ne magic wind, ali na nasem nema nikakav smisao. Ili bi ga trebali uzeti samo zato sto malo bolje zvuci magico vento nego magicni vjetar?
To je samo moje misljenje, neko drugi odlucuje...
dado,pobratime!   
...ali on sanja otvorenih ociju.A ti sto sanjaju otvorenih ociju su opasni,jer ne znaju gde im san prestaje.. |
 |
|
Dado
Advanced Member
    
Switzerland
21068 Posts
Member since 02/08/2002 |
Posted - 16/03/2004 : 01:55:09
|
Dobro, hajde recimo da ostane magico vento, a sto bi se onda desilo s nekim drugim likovima iz stripa??? Cavallo Zoppo bi ostavili tako ili bi ga nazvali sepavi konj (ili nesto slicno)? Rifiuta-di-Smettere, Uccide-se-Stesso, i druga imena koja ce se vise ili manje susretati u stripu???
Mjesecev cvijet iz zagorovih stripova sigurno nije osoba koja je postojala, a ne zove se mjesecev cvijet na talijanskom vec su je nasi preveli s njihovog znacenja i dobili na nasem mjesecev cvijet. Ili su mozda trebali ostaviti "fiore di luna" (opet napamet moj talijanski ) zato jer bolje zvuci nego mjesecev cvijet??? I tako gomilu drugih indijanskih imena, osoba koja u stvarnosti nisu postojali? |
 |
|
dd fan
Advanced Member
    

Serbia
4889 Posts
Member since 19/10/2001 |
Posted - 16/03/2004 : 01:58:19
|
quote:
da li sada ovde dolazimo i izrazavamo kompleksne nize vrednosti kada se za ISTO znacenje na dva razlicita jezika tvrdi posto poto da je bolji onaj strani jer LEPSE zvuci??
Nema nikakvog kompleksa, nijedan jezik ne mrzim(pa mozda Nemacki... i Francuski ), a po najmanje svoj. Vidi ovako, da si ti izdavac npr. Punishera, sta bi uradio sa njegovim nazivom? Jel bi prevodio kao delilac pravde, kaznjivac, ili bi ostavio kako jeste? A zasto bi ostavio kako jeste, kada je kaznjivac nasa lepa srpska rec i znaci potpuno isto sto i Punisher?
quote:
Pa mogli su ga nazvati pijandura patak ili patak pijandura, sto bi mu bas i odgovaralo...
Tacno, potpuno bi mu odgovaralo! A zasto nisu tako preveli? Pa zato sto zvuci laaaame! 
quote:
Drunky Duck ili Ubriaco Anatra (mislim da je anatra patka ali nema veze ), sto bolje zvuci?
Drunky Duck! Zato su i italijani tako pisali u stripu iako su mogli prevesti, zato su i nasi tako pisali iako su mogli prevesti. Jer bolje zvuci.
quote:
Ili bi ga trebali uzeti samo zato sto malo bolje zvuci magico vento nego magicni vjetar?
Da je malo bolje ja se ne bih bunio. Velika je razlika tu u pitanju.
Hajde, sve zaboravite i samo slusajte kako klizi niz grlo:
Meeedziikoo Vento! WOOOOOOW! 
Carobni Vetar! Bljaaaah! Obican jogurt, sto bi Stinky rekao!  
p.s. VJ hajde napravi odmah jedan logotip za Carobnog Vetrica da se odmah sit isplacem pre nego sto se ta nesreca pojavi na kioscima   
I've always been a nobody. When i was a child, my mother used to confuse me with my brother, even though i'm an only child. To this day she still thinks i'm my brother. |
 |
|
dd fan
Advanced Member
    

Serbia
4889 Posts
Member since 19/10/2001 |
Posted - 16/03/2004 : 02:10:30
|
quote:
Dobro, hajde recimo da ostane magico vento, a sto bi se onda desilo s nekim drugim likovima iz stripa??? Cavallo Zoppo bi ostavili tako ili bi ga nazvali sepavi konj (ili nesto slicno)? Rifiuta-di-Smettere, Uccide-se-Stesso, i druga imena koja ce se vise ili manje susretati u stripu???
Istorijske licnosti prevod svakako, a sto se mene tice mogu da prevode i sve ostale nazive. Znaci Sepavi Konj, Mesecev Cvet i ostalo je ok. Vecina od njih ce se pojaviti jednom-dvaput i to je sve. Ali ovde pricamo o naslovnom junaku. On mora da ima nekakvo bombasticno ime. Magico Vento je bombastican naziv, Magicni Vetar nije.
I've always been a nobody. When i was a child, my mother used to confuse me with my brother, even though i'm an only child. To this day she still thinks i'm my brother. |
 |
|
jang
Advanced Member
    
Slovenia
10970 Posts
Member since 01/11/2002 |
Posted - 16/03/2004 : 10:05:25
|
evo još pogleda iz moje strane: ja sam bio da ostane originalni naziv. 1.) kao Slovencu mi je svejedno dali je naslov italijanski ili srpski, oboje je u stranom jeziku. ali pošto je original u italijanskom on ima prednost 2.)ono sa mladom publikom se ne slažem. mladu publiku sigurno više privlace proizvodi sa engleskim imenima. Svi piju Coca-Colu, radije idu u McDonalds nego u neki privat lokal sa istom ponudom gdje bi dobili verovatno više za iste pare ali McDonalds se bolje cuje a i vide ga u svim filmovima. A pogledajte recimo igrice za PC. Zar recimo kod vas prevode naslove igrica? Ne verujem. Klinci kod nas uce engleski vec sa devet godina a neki vec prije sa pet ili šest. Mlada generacija ce bolje pricati engleski nego stara, zato se bojim da ste tu pogrešili |
 |
|
MAGIC
stripovi.com suradnik
    
Lebanon
3341 Posts
Member since 12/11/2001 |
Posted - 16/03/2004 : 10:14:51
|
Sta zapravo dusman i ti, potencirate kao glavni argument? Ne znam da li ste toga i svesni, ali to je poredjenje melodicnosti izmedju dva jezika. Italijanski jezik, je jedan fantasticno lep jezik, jako melodican, nije uopste slucajno sto svaka opera najlepse zvuci bas na italijanskom jeziku. Ali u ovom slucaju to nije sustina. Ime treba da ima znacenje i to bez ikakvog dvoumljenja, jer su bas ti italijani hteli da ima takvo znacenje!! Cudno, ali bilo bi isto kada bi MV bio nas strip, a italijani ga otkupili i ostavili ime na srpskom? Nema sanse!
quote: Da je malo bolje ja se ne bih bunio. Velika je razlika tu u pitanju.
kako za koga, za tebe sigurno da 
quote: Meeedziikoo Vento! WOOOOOOW! Magico Vento je bombastican naziv, Magicni Vetar nije
Za vau i bombasticne nazive i predstave izvolte imate pink, gde je sustina spoljasnost i povrsnost
quote: Carobni Vetar! Bljaaaah! Obican jogurt, sto bi Stinky rekao!
ja bi pre rekao da onima koji uopste ne citaju knjige cudno i bez veze zvuci naziv na nasem. Izgleda da ste bas nenaviknuti na srpski jezik i reci, kada vam isto ime i znacenje na italijanskom super zvuci a na srpskom BLJAK. Pa prosto neverovatno,italijani su ga nazvali Carobni vetar a ne mi??
 a sta ce reci svet kada vide da smo ISTOG junaka nazvali ISTO kao i italijani?? ima da upru prstom u nas i da nas ismevaju! e ali italijanski jezik,je lep, lepo zvuci,bombastican je, a nas je sranje zvuci bljak, nije melodican. Trebamo ga izmeniti. Predlazem da se od sada svi nazivi bilo cega, koji ne zvuce tako lepo kao na italijanskom promene na iste.
quote: VJ hajde napravi odmah jedan logotip za Carobnog Vetrica da se odmah sit isplacem pre nego sto se ta nesreca pojavi na kioscima
i na kraju dodjosmo opet do sustine...slova MV ce kao lepo izgledati na rikni i naslovnici, dok ce eventualna slova C i V ruzno izgledati? A zasto?
Indijanska imena imaju znacenje i kao takva treba i da ostanu.
...ali on sanja otvorenih ociju.A ti sto sanjaju otvorenih ociju su opasni,jer ne znaju gde im san prestaje.. |
 |
|
MAGIC
stripovi.com suradnik
    
Lebanon
3341 Posts
Member since 12/11/2001 |
Posted - 16/03/2004 : 10:19:16
|
quote: .)ono sa mladom publikom se ne slažem. mladu publiku sigurno više privlace proizvodi sa engleskim imenima. Svi piju Coca-Colu, radije idu u McDonalds nego u neki privat lokal sa istom ponudom gdje bi dobili verovatno više za iste pare ali McDonalds se bolje cuje a i vide ga u svim filmovima. A pogledajte recimo igrice za PC. Zar recimo kod vas prevode naslove igrica? Ne verujem. Klinci kod nas uce engleski vec sa devet godina a neki vec prije sa pet ili šest. Mlada generacija ce bolje pricati engleski nego stara, zato se bojim da ste tu pogrešili
nije tacno! nisu pogresili vec su se samo izdigli iz posranog i napadnog sveta, ukome te bombarduju kojekakvim posranim stranim nazivima, a tvoje suzbijaju i bacaju u djubre. to sto svi sad govore engleski nemora da znaci da treba da zaborave srpski ili hrvatski...naprotiv.a to se bas desava. Ako im nazib bude na nasem bice to hrabar potez i dokaz da im je stalo do sebe. A kome trebaju strani nazivi i izrazi zbog zadovoljenja nekih svjih ego tripova izvolte pa nek kupuju strana izdanja
...ali on sanja otvorenih ociju.A ti sto sanjaju otvorenih ociju su opasni,jer ne znaju gde im san prestaje.. |
 |
|
jang
Advanced Member
    
Slovenia
10970 Posts
Member since 01/11/2002 |
Posted - 16/03/2004 : 10:44:44
|
ovde se ne radi o dizanju narodove identitete i borbe za svoj jezik nego o prodaji stripova. A prognoza je da za 100 godina ce na svetu ostati uglavnom dva velika svetska jezika (engleski i španski), a mnogo, pogotovo malih naroda ce izginuti. |
 |
|
Thommo
stripovi.com suradnik
   

Croatia
1257 Posts
Member since 01/09/2003 |
Posted - 16/03/2004 : 10:55:56
|
Smatram da bi bilo najbolje da bude Magic Wind! Ipak je Nedu engleski materinji jezik. Slazem se da Magico Vento nema veze s vezom, dok je doslovan prijevod u ovom slucaju nakaradan! Ne mogu se bas uziviti kad neki indijanac recimo kaze: "Nas brat Vetar je veliki ratnik!"
To je moje misljenje, i ozbiljno razmisljam ne kupiti Systemov MV ako na svakoj naslovnici bude strsalo "CAROBNI VETAR"!!
** Thommo was here! ** |
 |
|
MAGIC
stripovi.com suradnik
    
Lebanon
3341 Posts
Member since 12/11/2001 |
Posted - 16/03/2004 : 11:05:06
|
quote: Originally posted by jang
ovde se ne radi o dizanju narodove identitete i borbe za svoj jezik nego o prodaji stripova. A prognoza je da za 100 godina ce na svetu ostati uglavnom dva velika svetska jezika (engleski i španski), a mnogo, pogotovo malih naroda ce izginuti.
ne skreci sa teme...i pocinjati sa istorijskim predvidjanjima u zadnje vreme si bas sklon tome sta me se tice sa onim sto ce biti kada ja davno budem pod zemljom ili me raseju po vetru? jebe mi se..bitno je samo SADA
jesi strucnjak za prodaju stripova pa znas sta ce se bolje prodavati?
...ali on sanja otvorenih ociju.A ti sto sanjaju otvorenih ociju su opasni,jer ne znaju gde im san prestaje.. |
 |
|
MAGIC
stripovi.com suradnik
    
Lebanon
3341 Posts
Member since 12/11/2001 |
Posted - 16/03/2004 : 11:08:25
|
quote: Smatram da bi bilo najbolje da bude Magic Wind! Ipak je Nedu engleski materinji jezik.
ali ga nisu englezi tako nazvali vec indijanci...
quote: Slazem se da Magico Vento nema veze s vezom, dok je doslovan prijevod u ovom slucaju nakaradan!
mozda se moze bolji naziv smisliti...ali mi objasni zasto je nakaradan? jel zboig toga sto nisi naviknut ili sta vec?
quote: Ne mogu se bas uziviti kad neki indijanac recimo kaze: "Nas brat Vetar je veliki ratnik!"
stvar navike i nista vise...
quote: To je moje misljenje, i ozbiljno razmisljam ne kupiti Systemov MV ako na svakoj naslovnici bude strsalo "CAROBNI VETAR"!!
tvoje pravo,naravno..nemoras kupovati niti ce to biti presudno za izdavanje stripova, kao ni kupovina bilo koga od nas sa foruma...mi smo nebitni i jedan mizeran deo trzista
...ali on sanja otvorenih ociju.A ti sto sanjaju otvorenih ociju su opasni,jer ne znaju gde im san prestaje.. |
 |
|
chemako
Average Member
  
Croatia
758 Posts
Member since 22/02/2004 |
Posted - 16/03/2004 : 11:10:22
|
Najbitnije je da izlazi i da izlazi uredno odnosno redovno i da ga se bude moglo kupit na kioscima u Hrvatskoj. Kad on bude imao dobar tiraž lako ce se promijenit ime.Na kraju krajeva zar nije Paja Patak sada Paško Patak pa ne znam jeli mu radi toga pala prodaja? |
 |
|
seinfeld
Advanced Member
    

16500 Posts
Member since 04/11/2001 |
Posted - 16/03/2004 : 11:19:18
|
E ovoliko suplje price zbog jednog imena ili rijeci nisam vidio od topica koliko jezika govorite.
I'm the hand up Mona Lisa's skirt. I'm a surprise. They don't see me comin'. |
 |
|
seinfeld
Advanced Member
    

16500 Posts
Member since 04/11/2001 |
Posted - 16/03/2004 : 11:20:48
|
Ja bih izbacio Vento i ostavio samo MAGIC ;-)))))!
I'm the hand up Mona Lisa's skirt. I'm a surprise. They don't see me comin'. |
 |
|
MAGIC
stripovi.com suradnik
    
Lebanon
3341 Posts
Member since 12/11/2001 |
|
Dado
Advanced Member
    
Switzerland
21068 Posts
Member since 02/08/2002 |
|
jang
Advanced Member
    
Slovenia
10970 Posts
Member since 01/11/2002 |
Posted - 16/03/2004 : 12:37:48
|
quote: Originally posted by MAGIC
quote: Originally posted by jang
ovde se ne radi o dizanju narodove identitete i borbe za svoj jezik nego o prodaji stripova. A prognoza je da za 100 godina ce na svetu ostati uglavnom dva velika svetska jezika (engleski i španski), a mnogo, pogotovo malih naroda ce izginuti.
ne skreci sa teme...i pocinjati sa istorijskim predvidjanjima u zadnje vreme si bas sklon tome sta me se tice sa onim sto ce biti kada ja davno budem pod zemljom ili me raseju po vetru? jebe mi se..bitno je samo SADA
jesi strucnjak za prodaju stripova pa znas sta ce se bolje prodavati?
...ali on sanja otvorenih ociju.A ti sto sanjaju otvorenih ociju su opasni,jer ne znaju gde im san prestaje..
nisam strucnjak, a nisi ni ti koliko znam. Jasno mi je da je kod tebe u pitanju nacionalni ponos, možda bi bio i kod mene da stvar izdaje neko u Sloveniji. ali smešno je da sada mislite kako taj izdavac radi nešto dobro za srbski jezik, a do sada ste ga uvek napadali kako je uvek samo pobasao novac i ostavio sve na cedilu. I naslov topica govori o tome
|
 |
|
SejoSexon
Advanced Member
    

Austria
17229 Posts
Member since 16/04/2002 |
Posted - 16/03/2004 : 12:42:44
|
Svadjali se vi ili ne, strip ce se zvati Magico Vento. Mada sam siguran da ce Magico Vento stajati samo na naslovnoj, dok ce u stripu pisati Madziko a to je veoma, veoma ruzno.
Bosna da prostis jedna zemlja imade, i posna i bosa da prostis, i hladna i gladna, i k tomu jos da prostis prkosna od sna! |
 |
|
MAGIC
stripovi.com suradnik
    
Lebanon
3341 Posts
Member since 12/11/2001 |
Posted - 16/03/2004 : 12:46:53
|
quote: nisam strucnjak, a nisi ni ti koliko znam. Jasno mi je da je kod tebe u pitanju nacionalni ponos, možda bi bio i kod mene da stvar izdaje neko u Sloveniji.
nacionalni ponos ili ne glupost bi bila da ostavimo na italijanskom ne spadam uopste u one koji se ponose kojekakvim nacionalnim glupostima, ali jezik i kultura izrazavanja je za mene vazna stvar, toga se treba drzati jer predstavlja nesto pozitivno lose je to sto se malo ko bavi napretkom jezika i njegovom evolucijim no dobro uvek je na ovim prostorima bilo zastupljeniji moto da ono sto valja a nase je proglasavamo sranjem, a ono sto ne valja time se ponosimo, takodje i ono sto valja iz inostranstva ne prihvatamo a ono sto ne valja oberucke
quote: ali smešno je da sada mislite kako taj izdavac radi nešto dobro za srbski jezik, a do sada ste ga uvek napadali kako je uvek samo pobasao novac i ostavio sve na cedilu. I naslov topica govori o tome
znas sta...ako nemoze sve da bude u redu barem nesto da se uradi kako treba ja ga nisam uvek napadao, navedi to...najvise sam ga zamerao zbog loseg prevoda
...ali on sanja otvorenih ociju.A ti sto sanjaju otvorenih ociju su opasni,jer ne znaju gde im san prestaje.. |
 |
|
Topic  |
|