Author |
Topic |
seinfeld
Advanced Member
16500 Posts
Member since 04/11/2001 |
|
Djole
stripovi.com suradnik
Serbia
11876 Posts
Member since 03/11/2002 |
Posted - 12/04/2004 : 19:06:37
|
U zabvisnosti od konteksta. Ako je crtež u stripu (gotovom stripu), onda je art. Ako su skice ili žvrljotine, onda je drawings ili sketches.
Nice and smooth. |
|
|
Ned Mace
stripovi.com suradnik
Croatia
638 Posts
Member since 28/12/2002 |
Posted - 12/04/2004 : 19:10:23
|
OK, Zograf.
Go on home British soldiers, go on home Have you got no fuckin' homes of your own? For 800 years we fought you without fear and we will fight you for 800 more
|
Edited by - Ned Mace on 12/04/2004 19:10:49 |
|
|
fishleg
Advanced Member
Slovenia
3341 Posts
Member since 03/09/2002 |
Posted - 13/04/2004 : 10:39:56
|
Kako su stvari krenule, mislim da ce biti prijevod na slovenski jezik najbrze uraden...jer ipak hrvatski i slovenski jezik nisu previse razliciti, dok je stvarno puno teze prevesti tekstove na engleski, njemacki, talijanski, francuski...
Ima dana kad se smijem ima noci kada pijem |
Edited by - fishleg on 13/04/2004 11:06:59 |
|
|
fishleg
Advanced Member
Slovenia
3341 Posts
Member since 03/09/2002 |
Posted - 13/04/2004 : 10:48:35
|
Ja sam preveo recenziju Divovi dobra i zla(uskoro je saljem Markosu na mail), tako da mogu poceti prevoditi i prikaz DD, ali ako netko ima zelju da to uradi, neka se javi.
Ima dana kad se smijem ima noci kada pijem |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29384 Posts
Member since 27/08/2001 |
|
fishleg
Advanced Member
Slovenia
3341 Posts
Member since 03/09/2002 |
Posted - 13/04/2004 : 12:54:06
|
quote: Originally posted by Markos
Vi slobodno saljite prijevode, pa kad se malo nakupi onda cemo to objaviti!
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy
Kasnije ti saljem prijevod recenzije Divovi dobra i zla te Prikaza DD, kojeg sam isto vec(skoro) preveo.
Ima dana kad se smijem ima noci kada pijem |
|
|
SejoSexon
Advanced Member
Austria
17229 Posts
Member since 16/04/2002 |
Posted - 13/04/2004 : 21:22:58
|
San monstruma saljem u petak.
Bosna da prostis jedna zemlja imade, i posna i bosa da prostis, i hladna i gladna, i k tomu jos da prostis prkosna od sna! |
|
|
SejoSexon
Advanced Member
Austria
17229 Posts
Member since 16/04/2002 |
Posted - 14/04/2004 : 18:38:59
|
San monstruma je gotov, saljem ga sutra. Dado sta si ti uzeo da prevodis?
Ja sam kod recenzije koristio sljedece izraze:
Kratak sadrzaj - Kurze Zusammenfassung Zanimljivosti - Besonderheiten Recenzija - Rezension
Bilo bi dobro kada bi koristili iste izraze, ako imas neke druge prijedloge javi mi.
Bosna da prostis jedna zemlja imade, i posna i bosa da prostis, i hladna i gladna, i k tomu jos da prostis prkosna od sna! |
|
|
SejoSexon
Advanced Member
Austria
17229 Posts
Member since 16/04/2002 |
Posted - 14/04/2004 : 18:44:20
|
Uzecu Macana,ima da napravim pravog Svabu od njega.
Bosna da prostis jedna zemlja imade, i posna i bosa da prostis, i hladna i gladna, i k tomu jos da prostis prkosna od sna! |
|
|
Dado
Advanced Member
Switzerland
21068 Posts
Member since 02/08/2002 |
Posted - 14/04/2004 : 19:48:56
|
quote: Originally posted by SejoSexon
San monstruma je gotov, saljem ga sutra. Dado sta si ti uzeo da prevodis?
Ja sam kod recenzije koristio sljedece izraze:
Kratak sadrzaj - Kurze Zusammenfassung Zanimljivosti - Besonderheiten Recenzija - Rezension
Bilo bi dobro kada bi koristili iste izraze, ako imas neke druge prijedloge javi mi.
Bosna da prostis jedna zemlja imade, i posna i bosa da prostis, i hladna i gladna, i k tomu jos da prostis prkosna od sna!
Nisam jos nista... Dobro ja sam ionako rekao da cu moci tek malo kasnije, jer jos imam ispite, ali nije zurbe... Prvo sto cu prevesti nece biti recenzija vec tekst i to Tex naravno... Plus cu morati ubaciti jedan dio vezan za njemcka izdanja... Ali otom potom, sto se tice prevoda ovo sto si vec naveo je odlicno, a dobro je da se koriste isti izrazi, sto cemo nastojiti i napraviti... Mislim da nebi bilo lose da i meni posaljes prevod, kad budes slao Markosu. |
|
|
Dado
Advanced Member
Switzerland
21068 Posts
Member since 02/08/2002 |
|
fishleg
Advanced Member
Slovenia
3341 Posts
Member since 03/09/2002 |
|
Djole
stripovi.com suradnik
Serbia
11876 Posts
Member since 03/11/2002 |
|
Verfalk2003
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
4761 Posts
Member since 19/05/2003 |
Posted - 22/04/2004 : 16:04:15
|
Prije svega želim da se svima izvinim na cinjenici da sam tek jucer, nakon reanimacije topica, se sjetio obaveze prevodenja ZG-a.
Što se tice prijevoda, fino mi je krenula preveo sam skoro polovicu, bice gotovo ubrzo.
Samo jedno pitanje, hocu li crtac prevoditi drawer ili artist?
Di je to drvo raslo, od kog je tesana? Dal se pod njime neko nekada ljubio? Otkud u njemu izvor svih mojih pesama? Dal je to znao onaj ko ga je dubio? Di je to drvo raslo, vrh kojih bregova? Dal nas je ista kiša mladane zalila? Ko mu je grane kreso, mati ga njegova? Cija je ruka lišce s jeseni palila... da znam? |
|
|
MAGIC
stripovi.com suradnik
Lebanon
3341 Posts
Member since 12/11/2001 |
Posted - 22/04/2004 : 16:09:10
|
artist..vec je djole zapovedio ;-)
How does it feel,to be on your own,with no direction home,like a complete unknown,like a rolling stone? |
|
|
D.J.
stripovi.com suradnik
USA
7125 Posts
Member since 21/07/2002 |
Posted - 22/04/2004 : 19:14:23
|
San Monstruma je skoro gotov. Poslat cu ga ili danas ili sutra.
Don't let your dreams be dreams, you know this living is not so hard as it seems. |
|
|
Djole
stripovi.com suradnik
Serbia
11876 Posts
Member since 03/11/2002 |
Posted - 25/04/2004 : 17:50:41
|
Our story so far:
• D.J. je vec preveo San monstruma na ENG (pretpostavljam da je i stiglo Markosu na mail) • Verfalk je barem na pola, a pretpostavljam sada vec i pri kraju sa Zagorom na ENG • Sejo je završio San monstruma na DE, sad radi na Macanu • Dado ima frku sa ispitima i iz nepoznatih razloga hoce da prevodi Texa na DE koji je van domašaja prvobitnog kruga prevoda, no pošto ne posedujem nacin da sankcionišem njegovu neposlušnost, mogu samo da kažem: way to go! ;) • Fishleg je preveo Divove dobra i zla na SLO, pretpotstavljam da sada radi na DD-u • Ned Mace radi na Zografu na ENG, no news about him • realist se apsolutno ne javlja, poslacu mu mail • Igorpb radi na Divovima dobra i zla na ENG, no news about him • Žiga radi na Macanu na ENG, kao i na Zagoru na SLO, no news about him • jang je vec preveo Macana na SLO, radi na Dugackom pozdravu i Zografu na SLO • tantus bi trebao da radi Dugacki pozdrav na ENG, no news about him • Djole traga za dobrim prevodiocom za FR • Još uvek nema dobrovoljaca za IT
Dakle, prevedeno so far:
• Zagor • Divovi dobra i zla SLO • DD • Dugacki pozdrav • Zograf • Macan SLO • San monstruma SLO DE ENG
Radi se na:
• Zagor SLO ENG • Divovi dobra i zla ENG • DD SLO • Dugacki pozdrav SLO • Zograf SLO ENG • Macan DE ENG • San monstruma
Zamolio bih sve ukljucene u pricu da me isprave ako sam negde pogrešio i/ili nešto propustio, kao i da kažu dokle su stigli sa svojim prevodima...
Bilo bi dobro da jednom u dve nedelje, nedeljom recimo, ovde na Forumu kažemo dokle smo stigli...
Nice and smooth. |
|
|
Djole
stripovi.com suradnik
Serbia
11876 Posts
Member since 03/11/2002 |
|
fishleg
Advanced Member
Slovenia
3341 Posts
Member since 03/09/2002 |
|
Djole
stripovi.com suradnik
Serbia
11876 Posts
Member since 03/11/2002 |
|
Dado
Advanced Member
Switzerland
21068 Posts
Member since 02/08/2002 |
Posted - 26/04/2004 : 20:10:19
|
Zivi smo, u stvari kako tko... Rekao sam da zelim prevesti Texa na DE ali ako se budu prevodili tekstovi na druge jezike, ovako mi se cini da se prevode samo recenzije za sada?? Ako je tako onda se meni moze dati zadatak, posto ja ne znam ni sam sto bih radio... |
|
|
realist
Senior Member
Croatia
1206 Posts
Member since 09/09/2003 |
Posted - 26/04/2004 : 20:28:37
|
Evo,realist se javlja.U zadnjih par dana nisam citao ovaj topic,zao mi je.Racunajte na mene,sto se tice prijevoda na engleski...Samo mi recite kome da to posaljem,Markosu na mail ili... |
|
|
Verfalk2003
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
4761 Posts
Member since 19/05/2003 |
Posted - 26/04/2004 : 20:53:39
|
Djole, prijevod ZG završen. Imam samo neke nedoumice.
Simpatican=Cute?
Smušen=???
koji stalno upada u nevolje nadmudrujuci se sa sumnjicavim barmenima pokušavajuci dobiti rucak na kredit=Kako ovo prevest? Preveo sam sve sem ovog dijelasa nadmudruje sa sumnjcavim barmenima. Sumnjicavi sam stavio Suspicious.
Veceras cu kopi/pejstat da vidiš, a sutra cu odnijeti prof. Engleskog da vidim može li mi ona to prolektorisati.
Di je to drvo raslo, od kog je tesana? Dal se pod njime neko nekada ljubio? Otkud u njemu izvor svih mojih pesama? Dal je to znao onaj ko ga je dubio? Di je to drvo raslo, vrh kojih bregova? Dal nas je ista kiša mladane zalila? Ko mu je grane kreso, mati ga njegova? Cija je ruka lišce s jeseni palila... da znam? |
|
|
SejoSexon
Advanced Member
Austria
17229 Posts
Member since 16/04/2002 |
Posted - 27/04/2004 : 07:34:52
|
quote: Originally posted by Djole
Super!
Ostali? Živi li ste?
Nice and smooth.
Sorry bio sam lijen. Do sutra cu prevesti Macana. Znaci mozes racunati na to da je Macan preveden na njemacki.
Bosna da prostis jedna zemlja imade, i posna i bosa da prostis, i hladna i gladna, i k tomu jos da prostis prkosna od sna! |
|
|
Topic |
|