Author |
Topic  |
manhunter
Moderator
    

Switzerland
26019 Posts
Member since 17/09/2004 |
|
Djole
stripovi.com suradnik
    

Serbia
11876 Posts
Member since 03/11/2002 |
Posted - 09/04/2005 : 11:45:05
|
quote: Originally posted by zveles
ma, napisao sam svoje misljene o bad boys/milicija, ali si ga izgleda u ovoj sumi postova previdio.
Ne, nisam pitao da li misliš da je to dobro, pitao sam kako bi to preveo. Ostavio bi u originalu, iako geg time skoro potpuno gubi na snazi za vecinu ljudi?
-- "Nothing makes a writer better than a fucked up childhood." |
 |
|
Djole
stripovi.com suradnik
    

Serbia
11876 Posts
Member since 03/11/2002 |
Posted - 09/04/2005 : 11:47:11
|
quote: Originally posted by stinky
bad boys prijevod ili bilo koje druge pjesme koja i postoji u stvarnosti, jednostavno ostaviš tako - ne prevodiš zašto bi, recimo, nekakav crnacki strip približavao duhu ovog podneblja? nije potrebno, plus glupo je da neki crnci pjevaju "ja bit cu pakleni stroj!!!!!" prijevodom ne dobiš ništa, jer NEKIMA CE PRIJEVOD BITI FORA DOK CE DRUGIMA BITI DEBILNO
dakle, meni se više svida da se originalne pjesme (i imena) ostave tako
Tja, ne pricam o crncima, no ako ostane isto, nekima (manjini) ce biti fora, a ostalima ce biti bezveze.
I ajd sad.
-- "Nothing makes a writer better than a fucked up childhood." |
 |
|
manhunter
Moderator
    

Switzerland
26019 Posts
Member since 17/09/2004 |
Posted - 09/04/2005 : 11:55:53
|
Djole,ja sam jos mlad i neiskusan,ali je moje misljenje da to ipak ne bi trebalo prevoditi.Ukoliko se strip vec odigrava u Americi,onda prevod treba da prenese i tu atmosferu,a ne da je ucini "domacom".Inace bi trebali i imena da priblizimo nasem podneblju pa bi tako George mogao da bude Djordje,Michael-Mihajlo,John-Jovan itd. Ruku na srce,zar nije glupa scena u kojoj dva crnca slusaju Riblju Corbu ili Dugme???
"le roi est mort,vive le roi" |
 |
|
zveles
Advanced Member
    

Croatia
4036 Posts
Member since 28/03/2003 |
Posted - 09/04/2005 : 11:59:31
|
i'm off! dosadila mi ova rasprava, uglavnom se pocelo gluparati i nitko nikog ne slusa vec samo tupi po svome. idem radije citati svoje stripove! 
 |
 |
|
Djole
stripovi.com suradnik
    

Serbia
11876 Posts
Member since 03/11/2002 |
|
stinky
stripovi.com suradnik
    
Croatia
13464 Posts
Member since 29/12/2001 |
Posted - 09/04/2005 : 13:05:27
|
"Tja, ne pricam o crncima, no ako ostane isto, nekima (manjini) ce biti fora, a ostalima ce biti bezveze."
ni ja ne pricam o crncima, to je samo primjer meni se ne svida da, recimo neki tamo stanovnici Luizijane (bijelci) pjevaju "geni, geni kameni" ili "lijepe žene prolaze kroz grad" ako oni u stripu slušaju npr. Motley Crue
i to bez obzira na (možebitna) prenesena znacenja, igre rijecima i slicno
ludaci su me oduvijek voljeli...a i ja njih |
 |
|
Barker
Advanced Member
    

Fyro Macedonia
4683 Posts
Member since 10/10/2003 |
Posted - 09/04/2005 : 13:24:28
|
Uh, na ovako dobru vest, 12 strana prepucavanja i kritika, pro & contra, bla,bla, bla.... Nemam snage sve procitati i uglavnom mi je nejasno zasto toliko polemisete u prazno. Ko voli uzece, ko ne voli nece, i to je to. Posto ja nisam citao nijedan original , ovo ce mi svakako dobro doci.
Bistro i duboko nebo utociste pruza! |
 |
|
marlowe
Advanced Member
    
.jpg)
Serbia
4279 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 09/04/2005 : 18:05:21
|
verovatno si u pravu, barker. jedini normalan komentar na ovo bio bi: "super, bas dobra vest!" ili nesto slicno. otud moje reakcije kad sam naisao na suprotne komentare.
___________ "In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..." |
 |
|
Duh_koji_hoda
Advanced Member
    
Serbia
3246 Posts
Member since 30/01/2003 |
Posted - 09/04/2005 : 18:09:47
|
Ja se slazem medjutim na Znaku Sagite spomenuse da telofon koji je na flajeru ne postoji, valjda je neko zvao.
"Najbolja majstorija koju je djavo ikada izveo je ta sto je ubedio ljude da ne postoji" - kralj lazi |
 |
|
Duh_koji_hoda
Advanced Member
    
Serbia
3246 Posts
Member since 30/01/2003 |
Posted - 09/04/2005 : 18:12:02
|
Da nema neko volje slucajno da proseta na slesecu adresu - Hadzi Nikole Zivkovica 2
Ja nemam.
"Najbolja majstorija koju je djavo ikada izveo je ta sto je ubedio ljude da ne postoji" - kralj lazi |
 |
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
    

Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 09/04/2005 : 18:24:26
|
Samo da pitam, vezano uz topic... To ce biti trejdovi ili izdanja u sveskama? Kao originali u boji ili CB?
Eh da, i tko je ono izdao Sendmena? Našao sam u knjižnici primjerak gdje piše 2/3 i rijec je od tome kako su neki magovi prizvali Sandmana pa sve dok ne ulovi onog manijakalnog ubojicu koji lici na zombija...
The greatest trick the devil ever pulled Was convincing the world he didn't exist, That was his power... |
 |
|
Duh_koji_hoda
Advanced Member
    
Serbia
3246 Posts
Member since 30/01/2003 |
Posted - 09/04/2005 : 18:30:13
|
quote: Originally posted by DeeCay
Samo da pitam, vezano uz topic... To ce biti trejdovi ili izdanja u sveskama? Kao originali u boji ili CB?
Eh da, i tko je ono izdao Sendmena? Našao sam u knjižnici primjerak gdje piše 2/3 i rijec je od tome kako su neki magovi prizvali Sandmana pa sve dok ne ulovi onog manijakalnog ubojicu koji lici na zombija...
The greatest trick the devil ever pulled Was convincing the world he didn't exist, That was his power...
U pitanju su trejodvi. Sto se tice Sendmena to je piratsko izdanje i to ti je prvi trej, tj. prvih 8 svescica. Pre Sendmena je izasao i Betmen - Godina prva. Zbog tog Sendmenovog pirata ovi ljudi ne krecu od pocetka, vec od treceg trejda
"Najbolja majstorija koju je djavo ikada izveo je ta sto je ubedio ljude da ne postoji" - kralj lazi |
 |
|
Markos
Webmaster
    

Croatia
29713 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 09/04/2005 : 19:51:03
|
Koliko se meni cini, te je pirate radio Boban, dakle "legalni" izdavac sada. Mozda se i varam. I da, neki clan na znaku sagite forumu je zvao telefon sa flyera i broj koji je tamo napisan ne postoji, kao ni sajt. I marlowe, od svih tvojih reakcija jos nisi odgovorio na konkretna pitanja.
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy |
 |
|
Djole
stripovi.com suradnik
    

Serbia
11876 Posts
Member since 03/11/2002 |
Posted - 09/04/2005 : 21:21:59
|
Jedan broj ne postoji, ali drugi postoji.
I to je broj Platoa Plus, gde pojma nemaju o cemu je rec.
Bobane, Bobane.
-- "Nothing makes a writer better than a fucked up childhood." |
 |
|
Duh_koji_hoda
Advanced Member
    
Serbia
3246 Posts
Member since 30/01/2003 |
Posted - 09/04/2005 : 21:29:00
|
quote: Originally posted by Djole
Jedan broj ne postoji, ali drugi postoji.
I to je broj Platoa Plus, gde pojma nemaju o cemu je rec.
Bobane, Bobane.
-- "Nothing makes a writer better than a fucked up childhood."
Pa nije se valjda neko patio sa montiranjem, da bi nas popalio     
"Najbolja majstorija koju je djavo ikada izveo je ta sto je ubedio ljude da ne postoji" - kralj lazi |
 |
|
mike
Senior Member
   
Slovenia
2874 Posts
Member since 04/11/2001 |
|
Duh_koji_hoda
Advanced Member
    
Serbia
3246 Posts
Member since 30/01/2003 |
Posted - 09/04/2005 : 21:47:45
|
Mogu da se kladim da Lucifer ima nekakve veze sa ovim 
"Najbolja majstorija koju je djavo ikada izveo je ta sto je ubedio ljude da ne postoji" - kralj lazi |
 |
|
mike
Senior Member
   
Slovenia
2874 Posts
Member since 04/11/2001 |
|
zveles
Advanced Member
    

Croatia
4036 Posts
Member since 28/03/2003 |
|
vang0gh24
New Member


Serbia
207 Posts
Member since 17/01/2004 |
Posted - 09/04/2005 : 22:25:47
|
Uh koliko ste ispisali, ajde da i ja kazem nesto povodom ovoga.
nemogu da verujem koliko ste stranica ispisali prepiruci se oko nekih stvari koje nemozete promeniti niti ikakvih uticaja imate. bolje da ste pokusali da dokucite razloge zasto je prevod napravljen tako kako je napravljen. meni se licno ne svidja kako izgleda prevod, ali pre svega zbog toga sto imam originale i znam koliko se mnogo gubi prevodom. Ipak je to strip za odrasle sa linijama, dijalozima, monolozima koji se moraju dobro svariti da bi se potpuno razumeli a ne: "debeljko moj, dodaj mi cuturicu...", "zagore, kad ce vecera?"..itd. "Prvi potezi, poslednji placaj" - ima smisla i zvuci mi OK. jeste malo hard boiled, ima vishe znacenja kad se o tome razmislja. sto je najbitnije odgovara 100b stripu, i ako strip bude prevodjen u tom duhu, mislim da ce to biti OK (za nekoga ko nije citao original na engleskom). mene first shot,last call asocira na nesto kao: prva stranica, poslednjeg poglavlja. ali to to nikako ne zvuci u duhu noire stripa kao sto je 100B. najbolje od svega mi zvuci predlog:"prvi metak za poslednji obracun"
sto se tice prevoda imena na naslovnicama, znam izgleda seljacki. ali moramo da shvatimo da ogromna vecina ljudi u srbiji ne poznaje engleski jezik niti zeli da se muci sa textovima na engleskom. isto tako svi redom ocenjuju knjigu samo po koricamam tako da ako na koricama stripa nebude nikakve jasne naznake da je strip preveden, nece ga niti uzimati u ruke. zato razumem zasto su to napravili, i meni licno ne smeta toliko. cak mislim da ovako na prvi pogled izgleda sve veoma dobro i pored tog prevoda imena - ako uporedimo sa izdanjima iz drugih zemalja. zato ljudi opusteno, ko zna engleski i ima visha novca - neka kupi original. ko nezna engleski i zivi na balkanu neka kupi "beli put"  pozdrav.
devojke su lude za mnom, prosle noci jedna je satima kucala na moja vrata ali je nisam pustio da....izadje |
 |
|
marlowe
Advanced Member
    
.jpg)
Serbia
4279 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 10/04/2005 : 00:09:46
|
quote: Originally posted by Markos
Koliko se meni cini, te je pirate radio Boban, dakle "legalni" izdavac sada. Mozda se i varam. I da, neki clan na znaku sagite forumu je zvao telefon sa flyera i broj koji je tamo napisan ne postoji, kao ni sajt. I marlowe, od svih tvojih reakcija jos nisi odgovorio na konkretna pitanja.
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy
da, konkretna pitanja. nije da ih je bilo puno, ali 'ajde. pretpostavljam da zasluzuju odgovor. ne da mi se sad pregledati svih 11 strana, ali koliko se secam moje objasnjenje za Prvobitne grehe je prihvaceno i tu nema vise sporova. oko Prvog potezanja, metka, kaple ili vec cega ne moze se doci do sporazuma. tu je svaka diskusija ocigledno jalova. ostaju nam kontrolori. to je jedino problematicno. krenimo od transkripcije licnog imena autora, neko je tvrdio da ne treba da bude mur vec mor. da je nepravilno transkribovano. nije tacno. transkribovano je ispravno, i treba praviti razliku izmedju transkripcije engl. prezimena More i Moore i varijente Moor. Prvo prezime transkribuje se kao MOR (npr. Tomas Mor), dok se Moore i Moor transkribuju kao MUR (npr.Rodzer Mur, ili pomenuti autor). Dakle ime je transkribovano kako je jedino pravilno, u skladu sa Transkripcionim recnikom engleskih licnih imena (Prcic, Prometej, Novi Sad) koji je postavio standard na ovom polju. Ostaje primedba oko prevoda Kontrolori i zadrzavanja engl. Watchmen. Iako bi ocigledan prvi izbor prevoda zaista bili Cuvari, prevodilac se odlucio na ovu varijantu. Ona ima svojih prednosti - u sf super hero miljeu, zvuci pretechi, rece neko, mene asocira na skenere, itd. sve to stoji, ali licno, mislim da je prevod suvise rizican, da moze da budi pogresne asocijacije (kontrolor u busu i sl.), i iako bi cuvari zaista zvucali pichkasto, a ovo jeste pokazatelj da prevodilac ima muda, mislim da bih se ja licno odlucio na bezbedniju varijantu. no, u pitanju su nijanse, prevod nije los, daje odredjenu dimenziju delu. Sto se tice ostavljanja nadnaslova u originalu, mislim da to nije problem, to nije nista cudno, evo pogledajte francusko izdanje na http://images-eu.amazon.com/images/P/2840552515.08.LZZZZZZZ.jpg
izgleda poznato? a rekao bih da je francusko trziste "nesto" snaznije, da su citaoci malo bolje obavesteni o tome sta su Kontrolori, da prevodioci znaju svoj posao, itd, itd, itd. note>primecujete, francuzi su ih preveli kao Cuvare. kao sto rekoh, a safe bet...
___________ "In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..." |
 |
|
Djole
stripovi.com suradnik
    

Serbia
11876 Posts
Member since 03/11/2002 |
Posted - 10/04/2005 : 02:00:20
|
Who watches the watchmen, sve je u tome. Kada to prevedeš kao "ko cuva cuvare", zvuli kao da je i cuvarima ponekad potrebna pomoc da bi se sacuvali od nedaca - a to nije ono što originalna recenica znaci.
Ali, ko kontroliše kontrolore, to ima sasvim drugo znacenje, daleko ispravnije.
-- "Nothing makes a writer better than a fucked up childhood." |
 |
|
Duh_koji_hoda
Advanced Member
    
Serbia
3246 Posts
Member since 30/01/2003 |
Posted - 10/04/2005 : 04:56:28
|
Evo ja sad dovrsih citanje Watchmena. Bilo je potegni povuci cela 3 dana, ali je vredelo . Kako da sad nisam hteo da komentarisem prevod, jer nisam znao o cemu se radi, sad kad znam mogu da kazem da se u potpunosti slazem da bolje zvuci kontroleri, upravo zbog ovoga sto je Djole naveo u ovom postu iznad.
"Najbolja majstorija koju je djavo ikada izveo je ta sto je ubedio ljude da ne postoji" - kralj lazi |
 |
|
Markos
Webmaster
    

Croatia
29713 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 10/04/2005 : 10:33:33
|
quote: Originally posted by marlowe
quote: Originally posted by Markos
Koliko se meni cini, te je pirate radio Boban, dakle "legalni" izdavac sada. Mozda se i varam. I da, neki clan na znaku sagite forumu je zvao telefon sa flyera i broj koji je tamo napisan ne postoji, kao ni sajt. I marlowe, od svih tvojih reakcija jos nisi odgovorio na konkretna pitanja.
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy
da, konkretna pitanja. nije da ih je bilo puno, ali 'ajde. pretpostavljam da zasluzuju odgovor. ne da mi se sad pregledati svih 11 strana, ali koliko se secam moje objasnjenje za Prvobitne grehe je prihvaceno i tu nema vise sporova. oko Prvog potezanja, metka, kaple ili vec cega ne moze se doci do sporazuma. tu je svaka diskusija ocigledno jalova. ostaju nam kontrolori. to je jedino problematicno. krenimo od transkripcije licnog imena autora, neko je tvrdio da ne treba da bude mur vec mor. da je nepravilno transkribovano. nije tacno. transkribovano je ispravno, i treba praviti razliku izmedju transkripcije engl. prezimena More i Moore i varijente Moor. Prvo prezime transkribuje se kao MOR (npr. Tomas Mor), dok se Moore i Moor transkribuju kao MUR (npr.Rodzer Mur, ili pomenuti autor). Dakle ime je transkribovano kako je jedino pravilno, u skladu sa Transkripcionim recnikom engleskih licnih imena (Prcic, Prometej, Novi Sad) koji je postavio standard na ovom polju. Ostaje primedba oko prevoda Kontrolori i zadrzavanja engl. Watchmen. Iako bi ocigledan prvi izbor prevoda zaista bili Cuvari, prevodilac se odlucio na ovu varijantu. Ona ima svojih prednosti - u sf super hero miljeu, zvuci pretechi, rece neko, mene asocira na skenere, itd. sve to stoji, ali licno, mislim da je prevod suvise rizican, da moze da budi pogresne asocijacije (kontrolor u busu i sl.), i iako bi cuvari zaista zvucali pichkasto, a ovo jeste pokazatelj da prevodilac ima muda, mislim da bih se ja licno odlucio na bezbedniju varijantu. no, u pitanju su nijanse, prevod nije los, daje odredjenu dimenziju delu. Sto se tice ostavljanja nadnaslova u originalu, mislim da to nije problem, to nije nista cudno, evo pogledajte francusko izdanje na http://images-eu.amazon.com/images/P/2840552515.08.LZZZZZZZ.jpg
izgleda poznato? a rekao bih da je francusko trziste "nesto" snaznije, da su citaoci malo bolje obavesteni o tome sta su Kontrolori, da prevodioci znaju svoj posao, itd, itd, itd. note>primecujete, francuzi su ih preveli kao Cuvare. kao sto rekoh, a safe bet...
___________ "In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..."
Roger Moore se isto citao Mor. Provjeri. X puta su mi to nabijali na nos pa sam zapamtio. Nije problem ostavljanje originalnog naslova, nego je problem zasto i ono nije transkribirano u Vocmen. Ne moras mi odgovarati, znam zasto, zato sto je ruzno i sugavo izgleda. Kraj diskusije.
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy |
 |
|
Topic  |
|
|
|