forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 POGLEDAJ OBAVEZNO
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 21

manhunter
Moderator



Switzerland
26019 Posts

Member since 17/09/2004

Posted - 09/04/2005 : 11:10:53  Show Profile Show Extended Profile  Send manhunter a Private Message














"le roi est mort,vive le roi"
Go to Top of Page

Djole
stripovi.com suradnik



Serbia
11876 Posts

Member since 03/11/2002

Posted - 09/04/2005 : 11:45:05  Show Profile Show Extended Profile  Send Djole a Private Message
quote:
Originally posted by zveles

ma, napisao sam svoje misljene o bad boys/milicija, ali si ga izgleda u ovoj sumi postova previdio.


Ne, nisam pitao da li misliš da je to dobro, pitao sam kako bi to preveo. Ostavio bi u originalu, iako geg time skoro potpuno gubi na snazi za vecinu ljudi?

--
"Nothing makes a writer better than a fucked up childhood."
Go to Top of Page

Djole
stripovi.com suradnik



Serbia
11876 Posts

Member since 03/11/2002

Posted - 09/04/2005 : 11:47:11  Show Profile Show Extended Profile  Send Djole a Private Message
quote:
Originally posted by stinky

bad boys prijevod ili bilo koje druge pjesme koja i postoji u stvarnosti, jednostavno ostaviš tako - ne prevodiš
zašto bi, recimo, nekakav crnacki strip približavao duhu ovog podneblja?
nije potrebno, plus glupo je da neki crnci pjevaju "ja bit cu pakleni stroj!!!!!"
prijevodom ne dobiš ništa, jer
NEKIMA CE PRIJEVOD BITI FORA
DOK CE DRUGIMA BITI DEBILNO

dakle, meni se više svida da se originalne pjesme (i imena) ostave tako


Tja, ne pricam o crncima, no ako ostane isto, nekima (manjini) ce biti fora, a ostalima ce biti bezveze.

I ajd sad.

--
"Nothing makes a writer better than a fucked up childhood."
Go to Top of Page

manhunter
Moderator



Switzerland
26019 Posts

Member since 17/09/2004

Posted - 09/04/2005 : 11:55:53  Show Profile Show Extended Profile  Send manhunter a Private Message
Djole,ja sam jos mlad i neiskusan,ali je moje misljenje da to ipak ne bi trebalo prevoditi.Ukoliko se strip vec odigrava u Americi,onda prevod treba da prenese i tu atmosferu,a ne da je ucini "domacom".Inace bi trebali i imena da priblizimo nasem podneblju pa bi tako George mogao da bude Djordje,Michael-Mihajlo,John-Jovan itd.
Ruku na srce,zar nije glupa scena u kojoj dva crnca slusaju Riblju Corbu ili Dugme???

"le roi est mort,vive le roi"
Go to Top of Page

zveles
Advanced Member



Croatia
4036 Posts

Member since 28/03/2003

Posted - 09/04/2005 : 11:59:31  Show Profile Show Extended Profile  Send zveles a Private Message
i'm off! dosadila mi ova rasprava, uglavnom se pocelo gluparati i nitko nikog ne slusa vec samo tupi po svome. idem radije citati svoje stripove!

Go to Top of Page

Djole
stripovi.com suradnik



Serbia
11876 Posts

Member since 03/11/2002

Posted - 09/04/2005 : 12:28:11  Show Profile Show Extended Profile  Send Djole a Private Message
Dakle, ništa od prevoda...

--
"Nothing makes a writer better than a fucked up childhood."
Go to Top of Page

stinky
stripovi.com suradnik

Croatia
13464 Posts

Member since 29/12/2001

Posted - 09/04/2005 : 13:05:27  Show Profile Show Extended Profile  Visit stinky's Homepage  Send stinky a Private Message
"Tja, ne pricam o crncima, no ako ostane isto, nekima (manjini) ce biti fora, a ostalima ce biti bezveze."


ni ja ne pricam o crncima, to je samo primjer
meni se ne svida da, recimo neki tamo stanovnici Luizijane (bijelci) pjevaju "geni, geni kameni" ili "lijepe žene prolaze kroz grad" ako oni u stripu slušaju npr. Motley Crue

i to bez obzira na (možebitna) prenesena znacenja, igre rijecima i slicno


ludaci su me oduvijek voljeli...a i ja njih
Go to Top of Page

Barker
Advanced Member



Fyro Macedonia
4683 Posts

Member since 10/10/2003

Posted - 09/04/2005 : 13:24:28  Show Profile Show Extended Profile  Send Barker a Private Message
Uh, na ovako dobru vest, 12 strana prepucavanja i kritika, pro & contra, bla,bla, bla.... Nemam snage sve procitati i uglavnom mi je nejasno zasto toliko polemisete u prazno. Ko voli uzece, ko ne voli nece, i to je to.
Posto ja nisam citao nijedan original , ovo ce mi svakako dobro doci.

Bistro i duboko nebo utociste pruza!
Go to Top of Page

marlowe
Advanced Member



Serbia
4279 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 09/04/2005 : 18:05:21  Show Profile Show Extended Profile  Visit marlowe's Homepage  Send marlowe a Private Message
verovatno si u pravu, barker. jedini normalan komentar na ovo bio bi: "super, bas dobra vest!" ili nesto slicno.
otud moje reakcije kad sam naisao na suprotne komentare.

___________
"In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..."
Go to Top of Page

Duh_koji_hoda
Advanced Member

Serbia
3246 Posts

Member since 30/01/2003

Posted - 09/04/2005 : 18:09:47  Show Profile Show Extended Profile  Send Duh_koji_hoda a Private Message
Ja se slazem medjutim na Znaku Sagite spomenuse da telofon koji je na flajeru ne postoji, valjda je neko zvao.

"Najbolja majstorija koju je djavo ikada izveo je ta sto je ubedio ljude da ne postoji" - kralj lazi
Go to Top of Page

Duh_koji_hoda
Advanced Member

Serbia
3246 Posts

Member since 30/01/2003

Posted - 09/04/2005 : 18:12:02  Show Profile Show Extended Profile  Send Duh_koji_hoda a Private Message
Da nema neko volje slucajno da proseta na slesecu adresu - Hadzi Nikole Zivkovica 2

Ja nemam.

"Najbolja majstorija koju je djavo ikada izveo je ta sto je ubedio ljude da ne postoji" - kralj lazi
Go to Top of Page

DeeCay
stripovi.com suradnik



Croatia
21661 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 09/04/2005 : 18:24:26  Show Profile Show Extended Profile  Send DeeCay a Private Message
Samo da pitam, vezano uz topic... To ce biti trejdovi ili izdanja u sveskama? Kao originali u boji ili CB?

Eh da, i tko je ono izdao Sendmena? Našao sam u knjižnici primjerak gdje piše 2/3 i rijec je od tome kako su neki magovi prizvali Sandmana pa sve dok ne ulovi onog manijakalnog ubojicu koji lici na zombija...

The greatest trick the devil ever pulled
Was convincing the world he didn't exist,
That was his power...
Go to Top of Page

Duh_koji_hoda
Advanced Member

Serbia
3246 Posts

Member since 30/01/2003

Posted - 09/04/2005 : 18:30:13  Show Profile Show Extended Profile  Send Duh_koji_hoda a Private Message
quote:
Originally posted by DeeCay

Samo da pitam, vezano uz topic... To ce biti trejdovi ili izdanja u sveskama? Kao originali u boji ili CB?

Eh da, i tko je ono izdao Sendmena? Našao sam u knjižnici primjerak gdje piše 2/3 i rijec je od tome kako su neki magovi prizvali Sandmana pa sve dok ne ulovi onog manijakalnog ubojicu koji lici na zombija...

The greatest trick the devil ever pulled
Was convincing the world he didn't exist,
That was his power...



U pitanju su trejodvi. Sto se tice Sendmena to je piratsko izdanje i to ti je prvi trej, tj. prvih 8 svescica. Pre Sendmena je izasao i Betmen - Godina prva. Zbog tog Sendmenovog pirata ovi ljudi ne krecu od pocetka, vec od treceg trejda

"Najbolja majstorija koju je djavo ikada izveo je ta sto je ubedio ljude da ne postoji" - kralj lazi
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29713 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 09/04/2005 : 19:51:03  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message
Koliko se meni cini, te je pirate radio Boban, dakle "legalni" izdavac sada. Mozda se i varam. I da, neki clan na znaku sagite forumu je zvao telefon sa flyera i broj koji je tamo napisan ne postoji, kao ni sajt. I marlowe, od svih tvojih reakcija jos nisi odgovorio na konkretna pitanja.

Kicking Squeeling Gucci Little Piggy
Go to Top of Page

Djole
stripovi.com suradnik



Serbia
11876 Posts

Member since 03/11/2002

Posted - 09/04/2005 : 21:21:59  Show Profile Show Extended Profile  Send Djole a Private Message
Jedan broj ne postoji, ali drugi postoji.

I to je broj Platoa Plus, gde pojma nemaju o cemu je rec.

Bobane, Bobane.

--
"Nothing makes a writer better than a fucked up childhood."
Go to Top of Page

Duh_koji_hoda
Advanced Member

Serbia
3246 Posts

Member since 30/01/2003

Posted - 09/04/2005 : 21:29:00  Show Profile Show Extended Profile  Send Duh_koji_hoda a Private Message
quote:
Originally posted by Djole

Jedan broj ne postoji, ali drugi postoji.

I to je broj Platoa Plus, gde pojma nemaju o cemu je rec.

Bobane, Bobane.

--
"Nothing makes a writer better than a fucked up childhood."




Pa nije se valjda neko patio sa montiranjem, da bi nas popalio

"Najbolja majstorija koju je djavo ikada izveo je ta sto je ubedio ljude da ne postoji" - kralj lazi
Go to Top of Page

mike
Senior Member

Slovenia
2874 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 09/04/2005 : 21:44:52  Show Profile Show Extended Profile  Send mike a Private Message
Aha :). Sve je to dio velike urote ili ako ocete zlokobnog plana.



Jack the Black.
Go to Top of Page

Duh_koji_hoda
Advanced Member

Serbia
3246 Posts

Member since 30/01/2003

Posted - 09/04/2005 : 21:47:45  Show Profile Show Extended Profile  Send Duh_koji_hoda a Private Message
Mogu da se kladim da Lucifer ima nekakve veze sa ovim

"Najbolja majstorija koju je djavo ikada izveo je ta sto je ubedio ljude da ne postoji" - kralj lazi
Go to Top of Page

mike
Senior Member

Slovenia
2874 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 09/04/2005 : 21:59:27  Show Profile Show Extended Profile  Send mike a Private Message
Da zovemo Konstantina? Btw. film mi se svideo :). Posebno Rachel Weisz.



Jack the Black.
Go to Top of Page

zveles
Advanced Member



Croatia
4036 Posts

Member since 28/03/2003

Posted - 09/04/2005 : 22:04:24  Show Profile Show Extended Profile  Send zveles a Private Message
onda je to trebalo napraviti za prvi april...

Go to Top of Page

vang0gh24
New Member



Serbia
207 Posts

Member since 17/01/2004

Posted - 09/04/2005 : 22:25:47  Show Profile Show Extended Profile  Send vang0gh24 a Private Message
Uh koliko ste ispisali, ajde da i ja kazem nesto povodom ovoga.

nemogu da verujem koliko ste stranica ispisali prepiruci se oko nekih stvari koje nemozete promeniti niti ikakvih uticaja imate. bolje da ste pokusali da dokucite razloge zasto je prevod napravljen tako kako je napravljen.
meni se licno ne svidja kako izgleda prevod, ali pre svega zbog toga sto imam originale i znam koliko se mnogo gubi prevodom. Ipak je to strip za odrasle sa linijama, dijalozima, monolozima koji se moraju dobro svariti da bi se potpuno razumeli a ne: "debeljko moj, dodaj mi cuturicu...", "zagore, kad ce vecera?"..itd.
"Prvi potezi, poslednji placaj" - ima smisla i zvuci mi OK. jeste malo hard boiled, ima vishe znacenja kad se o tome razmislja. sto je najbitnije odgovara 100b stripu, i ako strip bude prevodjen u tom duhu, mislim da ce to biti OK (za nekoga ko nije citao original na engleskom).
mene first shot,last call asocira na nesto kao: prva stranica, poslednjeg poglavlja. ali to to nikako ne zvuci u duhu noire stripa kao sto je 100B.
najbolje od svega mi zvuci predlog:"prvi metak za poslednji obracun"

sto se tice prevoda imena na naslovnicama, znam izgleda seljacki. ali moramo da shvatimo da ogromna vecina ljudi u srbiji ne poznaje engleski jezik niti zeli da se muci sa textovima na engleskom. isto tako svi redom ocenjuju knjigu samo po koricamam tako da ako na koricama stripa nebude nikakve jasne naznake da je strip preveden, nece ga niti uzimati u ruke. zato razumem zasto su to napravili, i meni licno ne smeta toliko. cak mislim da ovako na prvi pogled izgleda sve veoma dobro i pored tog prevoda imena - ako uporedimo sa izdanjima iz drugih zemalja.
zato ljudi opusteno, ko zna engleski i ima visha novca - neka kupi original. ko nezna engleski i zivi na balkanu neka kupi "beli put"
pozdrav.

devojke su lude za mnom, prosle noci jedna je satima kucala na moja vrata ali je nisam pustio da....izadje
Go to Top of Page

marlowe
Advanced Member



Serbia
4279 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 10/04/2005 : 00:09:46  Show Profile Show Extended Profile  Visit marlowe's Homepage  Send marlowe a Private Message
quote:
Originally posted by Markos

Koliko se meni cini, te je pirate radio Boban, dakle "legalni" izdavac sada. Mozda se i varam. I da, neki clan na znaku sagite forumu je zvao telefon sa flyera i broj koji je tamo napisan ne postoji, kao ni sajt. I marlowe, od svih tvojih reakcija jos nisi odgovorio na konkretna pitanja.

Kicking Squeeling Gucci Little Piggy



da, konkretna pitanja. nije da ih je bilo puno, ali 'ajde. pretpostavljam da zasluzuju odgovor.
ne da mi se sad pregledati svih 11 strana, ali koliko se secam moje objasnjenje za Prvobitne grehe je prihvaceno i tu nema vise sporova. oko Prvog potezanja, metka, kaple ili vec cega ne moze se doci do sporazuma. tu je svaka diskusija ocigledno jalova.
ostaju nam kontrolori. to je jedino problematicno. krenimo od transkripcije licnog imena autora, neko je tvrdio da ne treba da bude mur vec mor. da je nepravilno transkribovano. nije tacno. transkribovano je ispravno, i treba praviti razliku izmedju transkripcije engl. prezimena More i Moore i varijente Moor. Prvo prezime transkribuje se kao MOR (npr. Tomas Mor), dok se Moore i Moor transkribuju kao MUR (npr.Rodzer Mur, ili pomenuti autor). Dakle ime je transkribovano kako je jedino pravilno, u skladu sa Transkripcionim recnikom engleskih licnih imena (Prcic, Prometej, Novi Sad) koji je postavio standard na ovom polju.
Ostaje primedba oko prevoda Kontrolori i zadrzavanja engl. Watchmen.
Iako bi ocigledan prvi izbor prevoda zaista bili Cuvari, prevodilac se odlucio na ovu varijantu. Ona ima svojih prednosti - u sf super hero miljeu, zvuci pretechi, rece neko, mene asocira na skenere, itd. sve to stoji, ali licno, mislim da je prevod suvise rizican, da moze da budi pogresne asocijacije (kontrolor u busu i sl.), i iako bi cuvari zaista zvucali pichkasto, a ovo jeste pokazatelj da prevodilac ima muda, mislim da bih se ja licno odlucio na bezbedniju varijantu. no, u pitanju su nijanse, prevod nije los, daje odredjenu dimenziju delu.
Sto se tice ostavljanja nadnaslova u originalu, mislim da to nije problem, to nije nista cudno, evo pogledajte francusko izdanje na http://images-eu.amazon.com/images/P/2840552515.08.LZZZZZZZ.jpg

izgleda poznato? a rekao bih da je francusko trziste "nesto" snaznije, da su citaoci malo bolje obavesteni o tome sta su Kontrolori, da prevodioci znaju svoj posao, itd, itd, itd.
note>primecujete, francuzi su ih preveli kao Cuvare. kao sto rekoh, a safe bet...

___________
"In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..."
Go to Top of Page

Djole
stripovi.com suradnik



Serbia
11876 Posts

Member since 03/11/2002

Posted - 10/04/2005 : 02:00:20  Show Profile Show Extended Profile  Send Djole a Private Message
Who watches the watchmen, sve je u tome. Kada to prevedeš kao "ko cuva cuvare", zvuli kao da je i cuvarima ponekad potrebna pomoc da bi se sacuvali od nedaca - a to nije ono što originalna recenica znaci.

Ali, ko kontroliše kontrolore, to ima sasvim drugo znacenje, daleko ispravnije.

--
"Nothing makes a writer better than a fucked up childhood."
Go to Top of Page

Duh_koji_hoda
Advanced Member

Serbia
3246 Posts

Member since 30/01/2003

Posted - 10/04/2005 : 04:56:28  Show Profile Show Extended Profile  Send Duh_koji_hoda a Private Message
Evo ja sad dovrsih citanje Watchmena. Bilo je potegni povuci cela 3 dana, ali je vredelo . Kako da sad nisam hteo da komentarisem prevod, jer nisam znao o cemu se radi, sad kad znam mogu da kazem da se u potpunosti slazem da bolje zvuci kontroleri, upravo zbog ovoga sto je Djole naveo u ovom postu iznad.

"Najbolja majstorija koju je djavo ikada izveo je ta sto je ubedio ljude da ne postoji" - kralj lazi
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29713 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 10/04/2005 : 10:33:33  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message
quote:
Originally posted by marlowe

quote:
Originally posted by Markos

Koliko se meni cini, te je pirate radio Boban, dakle "legalni" izdavac sada. Mozda se i varam. I da, neki clan na znaku sagite forumu je zvao telefon sa flyera i broj koji je tamo napisan ne postoji, kao ni sajt. I marlowe, od svih tvojih reakcija jos nisi odgovorio na konkretna pitanja.

Kicking Squeeling Gucci Little Piggy



da, konkretna pitanja. nije da ih je bilo puno, ali 'ajde. pretpostavljam da zasluzuju odgovor.
ne da mi se sad pregledati svih 11 strana, ali koliko se secam moje objasnjenje za Prvobitne grehe je prihvaceno i tu nema vise sporova. oko Prvog potezanja, metka, kaple ili vec cega ne moze se doci do sporazuma. tu je svaka diskusija ocigledno jalova.
ostaju nam kontrolori. to je jedino problematicno. krenimo od transkripcije licnog imena autora, neko je tvrdio da ne treba da bude mur vec mor. da je nepravilno transkribovano. nije tacno. transkribovano je ispravno, i treba praviti razliku izmedju transkripcije engl. prezimena More i Moore i varijente Moor. Prvo prezime transkribuje se kao MOR (npr. Tomas Mor), dok se Moore i Moor transkribuju kao MUR (npr.Rodzer Mur, ili pomenuti autor). Dakle ime je transkribovano kako je jedino pravilno, u skladu sa Transkripcionim recnikom engleskih licnih imena (Prcic, Prometej, Novi Sad) koji je postavio standard na ovom polju.
Ostaje primedba oko prevoda Kontrolori i zadrzavanja engl. Watchmen.
Iako bi ocigledan prvi izbor prevoda zaista bili Cuvari, prevodilac se odlucio na ovu varijantu. Ona ima svojih prednosti - u sf super hero miljeu, zvuci pretechi, rece neko, mene asocira na skenere, itd. sve to stoji, ali licno, mislim da je prevod suvise rizican, da moze da budi pogresne asocijacije (kontrolor u busu i sl.), i iako bi cuvari zaista zvucali pichkasto, a ovo jeste pokazatelj da prevodilac ima muda, mislim da bih se ja licno odlucio na bezbedniju varijantu. no, u pitanju su nijanse, prevod nije los, daje odredjenu dimenziju delu.
Sto se tice ostavljanja nadnaslova u originalu, mislim da to nije problem, to nije nista cudno, evo pogledajte francusko izdanje na http://images-eu.amazon.com/images/P/2840552515.08.LZZZZZZZ.jpg

izgleda poznato? a rekao bih da je francusko trziste "nesto" snaznije, da su citaoci malo bolje obavesteni o tome sta su Kontrolori, da prevodioci znaju svoj posao, itd, itd, itd.
note>primecujete, francuzi su ih preveli kao Cuvare. kao sto rekoh, a safe bet...

___________
"In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..."


Roger Moore se isto citao Mor. Provjeri. X puta su mi to nabijali na nos pa sam zapamtio. Nije problem ostavljanje originalnog naslova, nego je problem zasto i ono nije transkribirano u Vocmen. Ne moras mi odgovarati, znam zasto, zato sto je ruzno i sugavo izgleda. Kraj diskusije.

Kicking Squeeling Gucci Little Piggy
Go to Top of Page
Page: of 21 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.23 seconds. Snitz Forums 2000