Author |
Topic  |
seinfeld
Advanced Member
    

16500 Posts
Member since 04/11/2001 |
Posted - 08/04/2005 : 10:56:28
|
JA mislim da je najbolje da to uopste nije prevedeno na srpsko-hrvatski,cini mi se da je na engleskom rasprodao bi taj izdavac sve za 7 dana ;-). Slijedeci put kad prevodite nesto s engleskog,prevodite odmah na bosanski,tako ce svi biti sretni :-) !
http://comicsplace.blogspot.com/
|
 |
|
Markos
Webmaster
    

Croatia
29704 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 08/04/2005 : 11:02:17
|
Ne vrijedi. Jednostavno ne vrijedi s tobom pricati. I zid bi me prije shvatio. Ja jedno, on drugo. Dobro, whatever.
Dakle, da ponovimo. Velik dio hrvatske i slovenske publike nece kupiti ova izdanja iskljucivo zbog fonetskog pisanja osobnih imena, a ne zbog srpskog prijevoda. OK? Koji ti dio tu nije jasan?
Samo da te podsjetim, Boban se predstavljao kao predstavnik izdavaca/glavni urednik. Osobno sam s njim pricao u Beogradu, gdje si i ti bio prisutan, i on je cijelo vrijeme govorio "mi cemo ovo, mi cemo ono", dakle u mojim je ocima on predstavnik izdavaca. I ne radi se o guranju klipova pod tockove nego o fanovskom pristupu. Hoces reci da onda npr. ja i Djole podmecemo klipove Systemu zbog loseg kvaliteta prvih Venta? Ako nesto nije dobro, nije dobro i tocka, koliko god ja htio da to bude dobro.
Trece, ako znas sto ce Libellus izdati, slobodno to mozes reci, neces nam nanijeti nikakvu štetu sada. To samo znaci da mi ne znamo drzati jezik za zubima (što zaista ne znam) ali cemo valjda u medjuvremenu nauciti.
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy |
 |
|
Markos
Webmaster
    

Croatia
29704 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 08/04/2005 : 11:03:21
|
quote: Originally posted by perper Ajde, prijatelju, reci molim te sta ce izdavati libellus, osim Kena Parkera (kako je Berardi pametan, na svakom jeziku je isti prevod) jedva cekam da cujem ???!! 
Jesi siguran da je prijevod isti?
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy |
 |
|
perper
Average Member
  

Serbia
892 Posts
Member since 12/03/2002 |
Posted - 08/04/2005 : 11:09:04
|
quote: Originally posted by Markos
quote: Originally posted by perper Ajde, prijatelju, reci molim te sta ce izdavati libellus, osim Kena Parkera (kako je Berardi pametan, na svakom jeziku je isti prevod) jedva cekam da cujem ???!! 
Jesi siguran da je prijevod isti?
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy
Na hrvatskom: Ken Parker Na srpskom: Ken Parker Na bosanskom: Ken Parker Na slovenackom: Ken Parker Na makedonskom: Ken Parker Na italijanskom: Ken Parker Na engleskom: Ken Parker Na ruskom: Ke#1085; #1055;#1072;#1088;#1082;#1077;#1088; , #1077; jebi ga...sjeba me cirilica !
Na naziv stripa, ime junaka...to mislim...bah !  |
 |
|
Markos
Webmaster
    

Croatia
29704 Posts
Member since 27/08/2001 |
|
marlowe
Advanced Member
    
.jpg)
Serbia
4279 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 08/04/2005 : 11:21:06
|
quote: Originally posted by Markos
Ne vrijedi. Jednostavno ne vrijedi s tobom pricati. I zid bi me prije shvatio. Ja jedno, on drugo. Dobro, whatever.
Dakle, da ponovimo. Velik dio hrvatske i slovenske publike nece kupiti ova izdanja iskljucivo zbog fonetskog pisanja osobnih imena, a ne zbog srpskog prijevoda. OK? Koji ti dio tu nije jasan?
ne vidim zasto ne bi kupili, ako znaju da je srpsko izdanje znaju kako ce biti prevedeno. i da ce imena biti fonetski transkribovana. posebno mi nije jasno posto gomila ljudi kupuje stripove na jezicima koje ne poznaje i ne moze da ih cita, a ovo nece kupovati zato sto je nekoliko imena u tekstu transkribovano. to mi je sf. no, nadam se da nisi u pravu i da nisi sproveo neku siroku anketu na prostorima hrvatske i slovenije.
Samo da te podsjetim, Boban se predstavljao kao predstavnik izdavaca/glavni urednik. Osobno sam s njim pricao u Beogradu, gdje si i ti bio prisutan, i on je cijelo vrijeme govorio "mi cemo ovo, mi cemo ono", dakle u mojim je ocima on predstavnik izdavaca. I ne radi se o guranju klipova pod tockove nego o fanovskom pristupu. Hoces reci da onda npr. ja i Djole podmecemo klipove Systemu zbog loseg kvaliteta prvih Venta? Ako nesto nije dobro, nije dobro i tocka, koliko god ja htio da to bude dobro. sta mene briga kako se on predstavljao i u kom licu je govorio. svako moze da se predstavi kako hoce i tvrdi sta hoce. samo zvanicne informacije govore o ozbiljnosti i pazljivosti izdavaca. sto je, slozices se, nebitno prema kvalitetu samog izdanja. sto se mene tice, izdavac moze biti i pacijent sa psihijatrije, ako je izdanje super, niko srecniji od mene.
Trece, ako znas sto ce Libellus izdati, slobodno to mozes reci, neces nam nanijeti nikakvu štetu sada. To samo znaci da mi ne znamo drzati jezik za zubima (što zaista ne znam) ali cemo valjda u medjuvremenu nauciti.
informacije koje dobijem o potezima bilo kog izdavaca nikada ne sirim dalje iz vise razloga. da ne kvarim nekom posao i da ne sirim neproverene informacije, jer samo je zvanicna informacija validna. ima ih jos, ali oni su vise stvar vaspitanja.
___________ "In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..." |
 |
|
Djole
stripovi.com suradnik
    

Serbia
11876 Posts
Member since 03/11/2002 |
Posted - 08/04/2005 : 11:21:59
|
Ajd posle ovoga se svadjajte oko zakona fizike, na to mozete da uticete isto koliko na pravopis. Posle toga preporucujem svadju oko Systemovog Hellboya, ni njega jos niste videli, ali hipoteticki MORA da nesto ne valja.
Pih.
-- "Nothing makes a writer better than a fucked up childhood." |
 |
|
marlowe
Advanced Member
    
.jpg)
Serbia
4279 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 08/04/2005 : 11:23:13
|
quote: Originally posted by Markos
Ne vrijedi. Jednostavno ne vrijedi s tobom pricati. I zid bi me prije shvatio. Ja jedno, on drugo. Dobro, whatever.
Dakle, da ponovimo. Velik dio hrvatske i slovenske publike nece kupiti ova izdanja iskljucivo zbog fonetskog pisanja osobnih imena, a ne zbog srpskog prijevoda. OK? Koji ti dio tu nije jasan?
- ne vidim zasto ne bi kupili, ako znaju da je srpsko izdanje znaju kako ce biti prevedeno. i da ce imena biti fonetski transkribovana. posebno mi nije jasno posto gomila ljudi kupuje stripove na jezicima koje ne poznaje i ne moze da ih cita, a ovo nece kupovati zato sto je nekoliko imena u tekstu transkribovano. to mi je sf. no, nadam se da nisi u pravu i da nisi sproveo neku siroku anketu na prostorima hrvatske i slovenije.
Samo da te podsjetim, Boban se predstavljao kao predstavnik izdavaca/glavni urednik. Osobno sam s njim pricao u Beogradu, gdje si i ti bio prisutan, i on je cijelo vrijeme govorio "mi cemo ovo, mi cemo ono", dakle u mojim je ocima on predstavnik izdavaca. I ne radi se o guranju klipova pod tockove nego o fanovskom pristupu. Hoces reci da onda npr. ja i Djole podmecemo klipove Systemu zbog loseg kvaliteta prvih Venta? Ako nesto nije dobro, nije dobro i tocka, koliko god ja htio da to bude dobro. - sta mene briga kako se on predstavljao i u kom licu je govorio. svako moze da se predstavi kako hoce i tvrdi sta hoce. samo zvanicne informacije govore o ozbiljnosti i pazljivosti izdavaca. sto je, slozices se, nebitno prema kvalitetu samog izdanja. sto se mene tice, izdavac moze biti i pacijent sa psihijatrije, ako je izdanje super, niko srecniji od mene.
Trece, ako znas sto ce Libellus izdati, slobodno to mozes reci, neces nam nanijeti nikakvu štetu sada. To samo znaci da mi ne znamo drzati jezik za zubima (što zaista ne znam) ali cemo valjda u medjuvremenu nauciti.
- informacije koje dobijem o potezima bilo kog izdavaca nikada ne sirim dalje iz vise razloga. da ne kvarim nekom posao i da ne sirim neproverene informacije, jer samo je zvanicna informacija validna. ima ih jos, ali oni su vise stvar vaspitanja.
p.s.editovao sam posto je deo komentara zalutao u tvoj post, pa je bilo zbrkano. __________ "In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..."
___________ "In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..." |
 |
|
Djole
stripovi.com suradnik
    

Serbia
11876 Posts
Member since 03/11/2002 |
Posted - 08/04/2005 : 11:24:44
|
Inace, Marko, povodom MV, ja pljujem samo stripove koje sam procitao, a ne one ciju sam naslovnicu video na reklami.
-- "Nothing makes a writer better than a fucked up childhood." |
 |
|
zveles
Advanced Member
    

Croatia
4034 Posts
Member since 28/03/2003 |
|
marlowe
Advanced Member
    
.jpg)
Serbia
4279 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 08/04/2005 : 11:39:30
|
quote: Originally posted by zveles
djole, a jel bi komentirao da je na naslovnici umjesto "magicni vetar" stavljen naslov "vetar u vrbiku"? 

ali, zveles, prevod koji se vidi na naslovnim stranama je odlican.
___________ "In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..." |
 |
|
Markos
Webmaster
    

Croatia
29704 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 08/04/2005 : 11:40:51
|
quote: Originally posted by marlowe
quote: Originally posted by Markos
Ne vrijedi. Jednostavno ne vrijedi s tobom pricati. I zid bi me prije shvatio. Ja jedno, on drugo. Dobro, whatever.
Dakle, da ponovimo. Velik dio hrvatske i slovenske publike nece kupiti ova izdanja iskljucivo zbog fonetskog pisanja osobnih imena, a ne zbog srpskog prijevoda. OK? Koji ti dio tu nije jasan?
ne vidim zasto ne bi kupili, ako znaju da je srpsko izdanje znaju kako ce biti prevedeno. i da ce imena biti fonetski transkribovana. posebno mi nije jasno posto gomila ljudi kupuje stripove na jezicima koje ne poznaje i ne moze da ih cita, a ovo nece kupovati zato sto je nekoliko imena u tekstu transkribovano. to mi je sf. no, nadam se da nisi u pravu i da nisi sproveo neku siroku anketu na prostorima hrvatske i slovenije.
Eto, vidjet cemo kad se to pojavi tko je bio u pravu. Puno zavisi i od cijene. Ali evo, cisto kao ilustracija i povod za razmisljanje, da li marketprint, system i lavirint pisu imena po Vuku? Sad napamet se ne mogu sjetiti, ali rekao bi da nisu.
quote: Originally posted by marlowe
quote: Originally posted by Markos
Samo da te podsjetim, Boban se predstavljao kao predstavnik izdavaca/glavni urednik. Osobno sam s njim pricao u Beogradu, gdje si i ti bio prisutan, i on je cijelo vrijeme govorio "mi cemo ovo, mi cemo ono", dakle u mojim je ocima on predstavnik izdavaca. I ne radi se o guranju klipova pod tockove nego o fanovskom pristupu. Hoces reci da onda npr. ja i Djole podmecemo klipove Systemu zbog loseg kvaliteta prvih Venta? Ako nesto nije dobro, nije dobro i tocka, koliko god ja htio da to bude dobro.
sta mene briga kako se on predstavljao i u kom licu je govorio. svako moze da se predstavi kako hoce i tvrdi sta hoce. samo zvanicne informacije govore o ozbiljnosti i pazljivosti izdavaca. sto je, slozices se, nebitno prema kvalitetu samog izdanja. sto se mene tice, izdavac moze biti i pacijent sa psihijatrije, ako je izdanje super, niko srecniji od mene.
On se predstavio kao glavni i odgovorni. Ako je izdanje super, onda skoro pa da bi se slozio s tobom. No, ovdje smo naveli par primjera koji dovode kvalitet u sumnju.
quote: Originally posted by marlowe
quote: Originally posted by Markos Trece, ako znas sto ce Libellus izdati, slobodno to mozes reci, neces nam nanijeti nikakvu štetu sada. To samo znaci da mi ne znamo drzati jezik za zubima (što zaista ne znam) ali cemo valjda u medjuvremenu nauciti.
informacije koje dobijem o potezima bilo kog izdavaca nikada ne sirim dalje iz vise razloga. da ne kvarim nekom posao i da ne sirim neproverene informacije, jer samo je zvanicna informacija validna. ima ih jos, ali oni su vise stvar vaspitanja.
Lijepo. Samo u ovom slucaju smo imali sve razloge da vjerujemo da su Bobanove informacije zvanicne.
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy |
 |
|
Markos
Webmaster
    

Croatia
29704 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 08/04/2005 : 11:42:17
|
quote: Originally posted by Djole
Inace, Marko, povodom MV, ja pljujem samo stripove koje sam procitao, a ne one ciju sam naslovnicu video na reklami.
-- "Nothing makes a writer better than a fucked up childhood."
Nema problema. Samo, ja ne moram procitati piratski "Skynetov bijeg" da bi znao da je prijevod katastrofalan. Dovoljno je pogledati naslov.
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy |
 |
|
zveles
Advanced Member
    

Croatia
4034 Posts
Member since 28/03/2003 |
Posted - 08/04/2005 : 11:43:50
|
quote: Originally posted by marlowe
quote: Originally posted by zveles
djole, a jel bi komentirao da je na naslovnici umjesto "magicni vetar" stavljen naslov "vetar u vrbiku"? 

ali, zveles, prevod koji se vidi na naslovnim stranama je odlican.
___________ "In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..."
jel ti to mene zajebavas? ili ne vidis da je KATASTROFALAN prijevod naslova 100b. anfakinbelivabl...
 |
 |
|
marlowe
Advanced Member
    
.jpg)
Serbia
4279 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 08/04/2005 : 11:44:28
|
quote: Originally posted by Markos
quote: Originally posted by marlowe
[quote]Originally posted by Markos
Ne vrijedi. Jednostavno ne vrijedi s tobom pricati. I zid bi me prije shvatio. Ja jedno, on drugo. Dobro, whatever.
Dakle, da ponovimo. Velik dio hrvatske i slovenske publike nece kupiti ova izdanja iskljucivo zbog fonetskog pisanja osobnih imena, a ne zbog srpskog prijevoda. OK? Koji ti dio tu nije jasan?
ne vidim zasto ne bi kupili, ako znaju da je srpsko izdanje znaju kako ce biti prevedeno. i da ce imena biti fonetski transkribovana. posebno mi nije jasno posto gomila ljudi kupuje stripove na jezicima koje ne poznaje i ne moze da ih cita, a ovo nece kupovati zato sto je nekoliko imena u tekstu transkribovano. to mi je sf. no, nadam se da nisi u pravu i da nisi sproveo neku siroku anketu na prostorima hrvatske i slovenije.
Eto, vidjet cemo kad se to pojavi tko je bio u pravu. Puno zavisi i od cijene. Ali evo, cisto kao ilustracija i povod za razmisljanje, da li marketprint, system i lavirint pisu imena po Vuku? Sad napamet se ne mogu sjetiti, ali rekao bi da nisu.
marketrpint i lavirint koji imaju svoje lektore, naravno, pisu. system, cini mi se, kao i u svemu, tu brlja.
___________ "In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..." |
 |
|
Djole
stripovi.com suradnik
    

Serbia
11876 Posts
Member since 03/11/2002 |
Posted - 08/04/2005 : 11:50:11
|
A vidis, da si ga procitao, znao bi da prevod unutra nije katastrofalan. Ovako, nisi u pravu.
Zveles, ja sam odrastao na Chlorophily koji se zove Krcko i Lucky Lukeu koji se zove Talicni Tom. Tako da verovatno ne bih pljuvao dok ne procitam sta je unutra.
Inace, da, boys & girls, u Stripoteci pise Torgal, a ne Thorgal.
-- "Nothing makes a writer better than a fucked up childhood." |
 |
|
marlowe
Advanced Member
    
.jpg)
Serbia
4279 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 08/04/2005 : 11:51:49
|
jel ti to mene zajebavas? ili ne vidis da je KATASTROFALAN prijevod naslova 100b. anfakinbelivabl...
 [/quote]
nope. ne verujem u zajebavanje preko neta. no, evo konstruktivnog predloga. imamo prevod: First Shot, Last Call kao Prvi trgni, poslednji placaj.
ovo je dobro zbog: cinjenice da zadrzava dvosmislenost oko trzanja pistolja i kapljice, placanja pica i greha (zivotom), kontrasta prvi ovo poslednji ovo, konotacija na poznate konstrukcije ko prvi x, poslednji y. dobro je zato sto uz naslov serijala od sto metaka zadrzava pulp, hard boiled duh stripa, koji se ocekuje. dobro je sto je direktno, sto je imperativ.
da cujemo, sta bi bilo bolje i zasto.
___________ "In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..." |
 |
|
stinky
stripovi.com suradnik
    
Croatia
13464 Posts
Member since 29/12/2001 |
Posted - 08/04/2005 : 12:04:06
|
perper pa u biti se mi slažemo... kao i wahoomi... ponavljam, NAJVAŽNIJI MI JE KRITERIJ DA RAZUMIJEM
e sad, baš je suprotno bilo ovdje ja kažem da mi je bezveze kad piše Vocmen umjesto Watchmen... i marlowe odmah proteže pricu do jezika i pravopisa naroda... a moj post ne obuhvaca te pojmove, iako se logicki može doci do takvih konkluzija.. ali, logikom se može dokazati svašta
uglavnom, kupit cu vocmene, pa i ako bude pisalo ovako; jedino što me može sprijeciti je cijena, to mi je ipak najvažniji kriterij
a da recimo, imam izbor izmedu dva izdanja, jedan gdje piše Watchmen i drugi sa Vocmen, uzeo bih onaj sa originalnim imenima - u tome je cijela stvar
inace, cijela rasprava (kako se krece) i je bezveze - nema se tu što puno raspravljati, ljudi kažu svoje utiske, bilo oni NEGATIVNI ili POZITIVNI i to je to
ludaci su me oduvijek voljeli...a i ja njih |
 |
|
zveles
Advanced Member
    

Croatia
4034 Posts
Member since 28/03/2003 |
Posted - 08/04/2005 : 12:07:20
|
prva kaplja, zadnja sansa
doslovno bi bilo "prva tura, zadnji poziv" i to je azzov promidjbeni naslov o kojemu je jednom cak govorio i u interviewu. u stilu "ovo/tpb vam je zadnja sansa da pocnete citati strip". kad vec inzistiras (tj. kad izdavac inzistira) na dvosmislenosti - onda umjesto ture ili casice bi bolja bila kaplja je kap moze biti zestica, ali jako asocira i na kaplju krvi.  takodjer, u istom kontekstu je sansa jaca rijec nego poziv. tako zadrzava pulp, hard boiled (jos bih dodao i noire) duh stripa.
 |
 |
|
Pajke
Senior Member
   
Serbia
2999 Posts
Member since 13/11/2001 |
Posted - 08/04/2005 : 12:09:03
|
Meni ne treba mnogo da se zadovoljim. U ovom slucaju mi nista ne smeta(mada moram podvuci da nisam takav poznavalac engleskog kao vecina u ovoj raspravi),a u kupovini ovih izdanja me moze spreciti samo prazan novcanik. Presrecan sam sto ce ovi stripovi izaci. 
Imam jedno pitanje(nikada ga nisam postavio a ova prilika mi se cini idealnom, apsolutno bez krajnje namere-da ne bih bio pogresno shvacen), kako se u hrvatskoj(i u drugim drzavama gde se nazivi pisu u originalu) pisu strana imena i prezimena(i ostali nazivi) ako se nema uvid u original? Mozda je glupo pitanje, ali?... |
Edited by - Pajke on 08/04/2005 12:09:48 |
 |
|
marlowe
Advanced Member
    
.jpg)
Serbia
4279 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 08/04/2005 : 12:09:25
|
Eto, vidjet cemo kad se to pojavi tko je bio u pravu. Puno zavisi i od cijene. Ali evo, cisto kao ilustracija i povod za razmisljanje, da li marketprint, system i lavirint pisu imena po Vuku? Sad napamet se ne mogu sjetiti, ali rekao bi da nisu.
Inace, pise i sistem, ali kao sto rekoh oni tu brljaju posto u samom tekstu koji je prevodilac radio imena pravilno transkribuju, ali na naslovnim stranama koje oni skeniraju ostave u originalu. Verovatno smisljeno, da privuku citaoce koji kad kupe strip vise ni ne primecuju da su unutra imena transkribovana. No, ako se na to skrene duzna paznja, nece oni vise moci tako lako da obmanjuju javnost. Svi ostali izdavaci u srbiji i pomenuti marketprint i lavirint, i LOM, i B92, i Gradac, i SKC i svi ostali ispravno transkribuju licna imena.
___________ "In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..." |
 |
|
zveles
Advanced Member
    

Croatia
4034 Posts
Member since 28/03/2003 |
Posted - 08/04/2005 : 12:09:54
|
takodjer, drugi trejd u istom promidjbenom tomu ima naslov split second chance. zar mislis da je rijec second slucajno upotrebljena u naslovu?
 |
 |
|
zveles
Advanced Member
    

Croatia
4034 Posts
Member since 28/03/2003 |
Posted - 08/04/2005 : 12:12:39
|
pajke, napisi fonetski i ako je iz engleskog ja cu ti prebaciti u pisanu varijantu. isto vrijedi za nekog tko zna talijanski (marko), francuski (macan)... nije to neka mudrost, vise je stvar percepcije i iskustva. 
 |
 |
|
Pajke
Senior Member
   
Serbia
2999 Posts
Member since 13/11/2001 |
Posted - 08/04/2005 : 12:17:09
|
quote: Originally posted by zveles
prva kaplja, zadnja sansa
Ne znam da li je bolje prevedeno ali uzasno zvuci ''prva kaplja''. |
 |
|
Pajke
Senior Member
   
Serbia
2999 Posts
Member since 13/11/2001 |
Posted - 08/04/2005 : 12:21:08
|
quote: Originally posted by zveles
pajke, napisi fonetski i ako je iz engleskog ja cu ti prebaciti u pisanu varijantu. isto vrijedi za nekog tko zna talijanski (marko), francuski (macan)... nije to neka mudrost, vise je stvar percepcije i iskustva. 

Ako je kinez? ;)
Pretpostavljam da se u danasnje vreme sve prebacuje na engleski. |
 |
|
Topic  |
|
|
|