Author |
Topic  |
Markos
Webmaster
    

Croatia
29705 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 08/04/2005 : 12:26:19
|
quote: Originally posted by marlowe
Inace, pise i sistem, ali kao sto rekoh oni tu brljaju posto u samom tekstu koji je prevodilac radio imena pravilno transkribuju, ali na naslovnim stranama koje oni skeniraju ostave u originalu. Verovatno smisljeno, da privuku citaoce koji kad kupe strip vise ni ne primecuju da su unutra imena transkribovana.
Evo, sam si rekao.
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy |
 |
|
Markos
Webmaster
    

Croatia
29705 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 08/04/2005 : 12:35:32
|
quote: Originally posted by Djole
A vidis, da si ga procitao, znao bi da prevod unutra nije katastrofalan. Ovako, nisi u pravu.
Cekaj, jel sad to ti mene zajebavas!? "Fuga dal Skynet" tj. "Bijeg iz Skyneta" prevesti kao "Skynetov bijeg" znaci, kao sto je to zveles rekao, ELEMENTARNO NEPOZNAVANJE TALIJANSKOG JEZIKA i ultimativnu glupost prevoditelja jer u stripu je jasno na sto se naslov odnosi. Da je unutra ne znam kako fenomenalan prijevod, samo zbog ovog naslova zasluzuje da ga se pljuje do besvijesti.
quote: Originally posted by Djole Zveles, ja sam odrastao na Chlorophily koji se zove Krcko i Lucky Lukeu koji se zove Talicni Tom. Tako da verovatno ne bih pljuvao dok ne procitam sta je unutra.
Ne, ti nisi znao da se to zove Chlorophily ili Lucky Luke kad si to citao. Poslije si se navikao i to je ok. Ali u ovom slucaju, netko tko je citao Watchmane ili Sandmana je navikao na njihova originalna imena i ovo ce mu naravno biti cudno.
quote: Originally posted by Djole Inace, da, boys & girls, u Stripoteci pise Torgal, a ne Thorgal.
Jedno je dati 1 Euro za strip koji nemas i na koji si navikao da se zove Torgal (a i u ovom je slucaju fonetski prijevod bezbolan) nego [nagadjam] 10 Eura za nesto sto vec imas na originalnom jeziku. Ja vam samo kazem da ce to ljudima ovdje smetati, a da li cete vi to prihvatiti ili ne je vasa stvar.
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy |
 |
|
marlowe
Advanced Member
    
.jpg)
Serbia
4279 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 08/04/2005 : 12:36:04
|
ako sam dobro shvatio, tvoje konacno resenje je Prva kaplja, zadnja sansa. Bez uvrede, ali to meni ne izgleda nikako, nema ni pulp ni hard boiled ni noir duh. vise me asocira za neku hemikaliju za pranje rublja. ne zelim da te uvredim, ali stvar je u tome da to nije dobar naslov za strip. nijanse znacenja koje ti insistiras da se prenesu, to oko kupovanja stripa, nisu ni blizu dovoljno bitne da bi se zrtvovalo sve ostalo. naslov se ne moze prevesti tako direktno jer lose izgleda. to je moje misljenje, ne zelim da te uvredim. ima li jos predloga?
___________ "In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..." |
 |
|
marlowe
Advanced Member
    
.jpg)
Serbia
4279 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 08/04/2005 : 12:40:57
|
ali markose, cinjenica da ti NE ZNAS i NISI siguran da li su imena transkribovana ili prenesena u desetinama albuma marketprinta i ostalih strip izdanja iz srbije koje si kupio, procitao i stavio na policu, govori koliko ti je to zaista bitno i koliko ti to zaista smeta. cinjenica da system stavi na naslovnu u originalu, a na sto strana stripa transkribuje, govori koliko je to bitno kupcima KP i MV u hrvatskoj i sloveniji govori jako puno.
___________ "In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..." |
 |
|
zveles
Advanced Member
    

Croatia
4034 Posts
Member since 28/03/2003 |
Posted - 08/04/2005 : 12:46:28
|
hmmm... mozda bi trebalo prevesti na srpski, jer u hrvatskom kaplja odlicno zvuci...
meni opet ona varijanta koju je stavio beli put ne izgleda nikako. ne samo da je potpuno krivo prevedeno, vec je i nezgrapno. zasto onda nije prvi trgni, zadnji plaTI, to mi bolje zvuci nego plaCAJ makar mozda nije gramaticki najkorektnije (ali ovakve promjene u autorskim slobodama su u svakom jeziku dozvoljene)? mislim da nisi objektivan i da samo nalijevas vodu na svoj mlin. vjerojatno se vise ni sam ne slazes s onim sto tvrdis, ali si zagrizao ko buldog!  btw, ne mozes me uvrijediti s ovakvom raspravom. ali, nazalost, bez argumenata me ne mozes niti uvjeriti u svoje teze. da se vratimo na pocetak - odi na search, yahoo, google, answers.com ili dictionary.com i pogledaj sto znaci "last call" pa jos jednom usporedi jel se to moze prevesti sa "zadnji placaj". 
@pajke bolje crtaj stripove nego sto ovdje kuris vatru!   
 |
 |
|
stinky
stripovi.com suradnik
    
Croatia
13464 Posts
Member since 29/12/2001 |
Posted - 08/04/2005 : 12:46:54
|
nije presudno... samo je bezveze i radi se o razlicitim publikama
publici, koja se pali na amerikance, to bi moglo biti važno... no, pogadaš, ja nisam taj
ludaci su me oduvijek voljeli...a i ja njih |
 |
|
marlowe
Advanced Member
    
.jpg)
Serbia
4279 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 08/04/2005 : 12:52:22
|
naprotiv, vremenom mi je sve bolje zvucalo, onemogucava me da smislim nesto bolje, ne osecam potrebu da smisljam nesto drugo - to su sve provereni znaci da odlicno funkcionise. zadnji u srpskom oznacava iskljucivo nesto sto je sa straznje strane, a ne moze da izrazi nesto sto je vremenski najudaljenije. ne bih se iznenadio da je tako i u hrvatskom. zato mi zadnja sansa, sem sto je nepravilno, vuce nesto ka odostrag, a to mi se isto ne svidja
___________ "In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..." |
 |
|
Dado
Advanced Member
    
Switzerland
21068 Posts
Member since 02/08/2002 |
Posted - 08/04/2005 : 12:55:05
|
quote: Originally posted by marlowe
quote: Dobro sad ga ti bas radikalno pretjera. Ja recimo nigdje nisam spomenuo da ga necu kupiti, samo sam zelio reci da meni a vjerovatno i mnogim drugim ne moze 7 stripova za jednu noc odjednom biti vece nego sva dosadasnja izdanja izdana na nasim prostorima. Govorim o kvaliteti samog stripa o sadrzaju, ne o kvaliteti izrade. Sve su to odlicni stripovi i fenomenalno je da to neko ide objaviti na ovakav nacin, no smatram da je pretjerivanje kako su bas samo ti stripovi nedostajali da bi dozivjeli preobrazbu, evoluciju u razmisljanjima i nacinu pregleda strip izdavastva. Jer nije na nasim prostorima izlazio samo Blek stena i slicni stripovi do sada...
sta da ti kazem dado - ispadas iz igre. jako rano. mislio sam da mozes bar do osmine finala. sada ozbiljno, svakako nisam govorio o strip izdavastvu na ovim prostorima od sredine 1920ih, vec o poslednjoj deceniji. mislio sam da se to podrazumeva.
___________ "In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..."
Ma ot kud bih ja znao sto ti mislis, citam samo ono sto je napisano, ne igramo se citanja i pogadjanja misli. Pa kad se gleda i nazad nekih desetak godina, siguran sam da je povratak Bonellijevih likova na kioske od strane Slobodne Dalmacije jednako velik ako ne i veci dogadjaj, za samu strip scenu u Hrvatskoj a i sire. Bez obzira svidjali se nekome ti junaci ili ne. Jer meni je to opet bila prekretnica da ponovo pocmem skupljati stripove a i mnogim drugima. Takodje bilo je u izdavastvu i drugih dobrih poteza, te bez obzira na to sto sam po tebi ispao iz igre ja sam i dalje misljenja, nazvati ova izdanja nemjerljivim sa svim ostalim izdanjima, je besmisleno. A sto se ostalog tice necu ga komentirati dok ne vidim. |
 |
|
zveles
Advanced Member
    

Croatia
4034 Posts
Member since 28/03/2003 |
Posted - 08/04/2005 : 12:57:54
|
ne... sto vise mislim o tom "zadnji placaj", sve mi je smijesnije. nije vazno sto lose zvuci, jos vaznije je sto je smisao pogresan. jer, tko u 100b placa? poanta stripa je da dobije 100 metaka i da NIKADA za njeh ne moras platiti (tj. odgovarati).  fulano do bola! 
 |
 |
|
Pajke
Senior Member
   
Serbia
2999 Posts
Member since 13/11/2001 |
|
zveles
Advanced Member
    

Croatia
4034 Posts
Member since 28/03/2003 |
|
Slovenac
Senior Member
   
Slovenia
1759 Posts
Member since 01/11/2001 |
Posted - 08/04/2005 : 13:22:43
|
Hm...malo oko prevoda tekstova... Kao prvo, vrlo malo slovenaca ce praviti velike razlike medju hrvatskog i srpskog jezika, pa nama je tako više manje svejedno. Oni koji razumijemo, razumijemo srpskohrvatski jezik ispret 15 godina i više. Treba prihvatiti cinjenicu da za one mladje od 20 godina bilo koji jezik iz ex yu predstavlja strani jezik u smislu "treba nauciti". Ali nikad se u sloveniji nije prihvatilo "piši kao što govoriš", pa se samim tim imena (bilo kakva) nisu prevodila. Znaci New york nikad nije bio Nju jork. Znaci, ovakvi prevodi se u sloveniji nisu nika prihvatili sa odobravanjem. E sad, koliko bi to mogle utjecati na stripove...
Ipak mislim da ce ipak biti presudniji onaj elementat, koji ce biti izražen u Eurima |
 |
|
manhunter
Moderator
    

Switzerland
25994 Posts
Member since 17/09/2004 |
Posted - 08/04/2005 : 13:23:09
|
Evo i ja kao "junior" izmedju silnih "seniora" da kazem svoje misljenje. Ne znam odakle odjednom tolika netrpeljivost izmedju pojedinih clanova foruma,ali to je vec njihova privatna stvar.Svejedno ne izgleda lepo. Prevodi jesu malo truli,ali to nije nista novo i ranije se odstupalo od originalnih naslova,samo smo mi tada bili mali,nismo znali engleski(ili druge jezike),nisu nam bili dostupni originali tako da i nismo mogli uporedjivati i... svet je bio u redu. Mene takodje nervira kada umesto Sandman ili Batman procitam Sendmen ili Betmen ali mogu sa time da zivim.A onaj kome to toliko smeta moze da ustedi novac za nesto drugo i totalno ignorise izlazenje ovih svezaka,i ne znam sto bi dizali toliku frku   Sto se tice prevoda za 100bullets,mislim da uopste nije moguce prevesti 100%tacno,engleski i srpski/hrvatski/bosanski se ipak veoooma razlikuju. Stavise ja bih preveo(uz moje skromno znanje engleskog)kao:PRVI PUCANJ,NEOPOZIVO ukoliko bih se trudio da prevedem 1:1 sa engleskog,a posto i to zvuci glupo potrudio bih se da nadjem nesto sto ima veze sa sadrzajem stripa ne obaziruci se na originalan naziv.
Respectfully,your junior member 
"le roi est mort,vive le roi" |
 |
|
Slovenac
Senior Member
   
Slovenia
1759 Posts
Member since 01/11/2001 |
Posted - 08/04/2005 : 13:35:19
|
quote: Originally posted by manhunter
Respectfully,your junior member 
"le roi est mort,vive le roi"
Pa cuj, nisi ti ni Junior, nego jedan obican New member    |
 |
|
manhunter
Moderator
    

Switzerland
25994 Posts
Member since 17/09/2004 |
|
seinfeld
Advanced Member
    

16500 Posts
Member since 04/11/2001 |
|
jang
Advanced Member
    
Slovenia
10970 Posts
Member since 01/11/2002 |
Posted - 08/04/2005 : 14:23:04
|
quote: Originally posted by Slovenac
Hm...malo oko prevoda tekstova... Kao prvo, vrlo malo slovenaca ce praviti velike razlike medju hrvatskog i srpskog jezika, pa nama je tako više manje svejedno. Oni koji razumijemo, razumijemo srpskohrvatski jezik ispret 15 godina i više. Treba prihvatiti cinjenicu da za one mladje od 20 godina bilo koji jezik iz ex yu predstavlja strani jezik u smislu "treba nauciti". Ali nikad se u sloveniji nije prihvatilo "piši kao što govoriš", pa se samim tim imena (bilo kakva) nisu prevodila. Znaci New york nikad nije bio Nju jork. Znaci, ovakvi prevodi se u sloveniji nisu nika prihvatili sa odobravanjem. E sad, koliko bi to mogle utjecati na stripove...
Ipak mislim da ce ipak biti presudniji onaj elementat, koji ce biti izražen u Eurima
slažem se. Prvi kriterij ce biti dostupnost izdanja. Pitanje je dali ce se ovo prodavati kod nas Drugi kriterij je poznavanje jezika. Mladi od 25 godina nisu ucili SH i ne poznaju ga. Oni kupuju Garfielda ali na engleskom, dakle radije ce se odluciti za originale na engleskom. Njima je svejedno ili je Hrvatski ili Srbski. ne poznaju ga, a nije ni želje u njima da bi ga naucili Trece... cjena. Ta kriterij dolazi na red ako sta prva dva pozitivna. Cetvrto...kvaliteta izdanja
Želim svu srecu izdanju. |
 |
|
Aco
stripovi.com suradnik
    
.GIF)
Slovenia
6367 Posts
Member since 29/11/2001 |
Posted - 08/04/2005 : 14:33:25
|
Što se prijevoda imena tice(John-Džon),malo mi smeta ali to nije razlog da samo zbog toga ne kupim ova izdanja.Možda je ostali prijevod sasvim OK,teško je sad ovako napamet pricati i kritizirati bilo što.Što se 100b tice,on je ionako prepun slengovskih izraza koje ni u originalu nisam razumio,tako da me eventualne male pogreške(pretpostavljam da su male) ne smetaju odnosno nece mi pokvariti užitak citanja.Zveles je ionako car kad je rijec o amerima tako da razumijem njegovo negodovanje oko naslova,ali ponavljam da meni ni original nije sasvim razumljiv i da cu rado uzeti i srpsko izdanje jer se tim jezikom ipak bolje služim nego engleskim.
Ako su ova izdanja koliko-toliko pristupacna što se cijene tice,kupit cu ih,ali samo ona koja nemam u originalu.
Opet ponavljam,jel sve ovo što je u najavi izašlo,koliko košta i gdje se može nabaviti?
I nemojte se svadati.
Bond.James Bond. |
 |
|
Duh_koji_hoda
Advanced Member
    
Serbia
3246 Posts
Member since 30/01/2003 |
Posted - 08/04/2005 : 14:46:19
|
Na svu ovu rasparavu mogu da vam kazem samo jedno, meni smeta kad na kablovskoj upalim Vox i kad ide neki do jaja film koji ne mogu da gledam zato sto su ga svabe sinhronizovale. E tako vam je i ovde.Mi cemo da napisemo Dzon, a vi cete da napisete John zato sto je tako pavilno kod nas, tj. kod vas, a Svabe ce da sinhronizuju, zato sto se to tako radi kod njih, ma koliko to meni izgledalo debilno (zasto bi neko sinhronizovao film?). Ova rasprava nikuda ne vodi, pa i meni je smetalo "guba" u Ultimate-sima, ali nisam to spominjao jer sam smatrao da je to u duhu hrvatskog jezika. Toliko od mene, nemam nameru da se vise ukljucujem u ovu raspravu, radite sta hocete.
"Najbolja majstorija koju je djavo ikada izveo je ta sto je ubedio ljude da ne postoji" - kralj lazi |
 |
|
BlekenDekara
Advanced Member
    

United Arab Emirates
3758 Posts
Member since 07/07/2004 |
Posted - 08/04/2005 : 14:49:45
|
quote: Originally posted by Markos
Dakle, da ponovimo. Velik dio hrvatske i slovenske publike nece kupiti ova izdanja iskljucivo zbog fonetskog pisanja osobnih imena, a ne zbog srpskog prijevoda.
a ZATO se NeOM tako loshe prodaje u hrvata?
**************** look, maybe i didn`t say every little tiny syllable,no. but basically i said `em,yeah. |
 |
|
Markos
Webmaster
    

Croatia
29705 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 08/04/2005 : 14:54:11
|
quote: Originally posted by Duh_koji_hoda
Na svu ovu rasparavu mogu da vam kazem samo jedno, meni smeta kad na kablovskoj upalim Vox i kad ide neki do jaja film koji ne mogu da gledam zato sto su ga svabe sinhronizovale. E tako vam je i ovde.Mi cemo da napisemo Dzon, a vi cete da napisete John zato sto je tako pavilno kod nas, tj. kod vas, a Svabe ce da sinhronizuju, zato sto se to tako radi kod njih, ma koliko to meni izgledalo debilno (zasto bi neko sinhronizovao film?). Ova rasprava nikuda ne vodi, pa i meni je smetalo "guba" u Ultimate-sima, ali nisam to spominjao jer sam smatrao da je to u duhu hrvatskog jezika. Toliko od mene, nemam nameru da se vise ukljucujem u ovu raspravu, radite sta hocete.
"Najbolja majstorija koju je djavo ikada izveo je ta sto je ubedio ljude da ne postoji" - kralj lazi
Pazi, i nama je smetalo "guba" u Ultimatesima. Potrazi malo na searchu na forumu pa ces vidjet kako je napadan Tallyjev prijevod. Zatim, i Gaston "zmotanec" smo isto zestoko kritizirali. Dakle, nema govora o nekakvom nacionalizmu. Sto se jezika tice, pada mi na pametr jedan drugi problem, sad kad si vec spomenio rijec "guba". Pitanje je kako ce nesrbi razumjeti ako se americki sleng prevede na neki srpski sleng. Meni je npr. Kercev prijevod Krana ili Titefa na momente nerazumljiv. Ili prije par dana, uredjujem senkinu recenziju i naidjem na rijec "vaseljena". Shvatio sam iz konteksta sta ona znaci, ali evo, koliko ljudi kojima srpski nije materinji jezik zna sta to znaci?
Aco, da ti konacno neko i odgovori, nisu jos izasli, ne zna se kad ce i koliko ce kostati.
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy |
 |
|
Markos
Webmaster
    

Croatia
29705 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 08/04/2005 : 14:55:19
|
quote: Originally posted by BlekenDekara
quote: Originally posted by Markos
Dakle, da ponovimo. Velik dio hrvatske i slovenske publike nece kupiti ova izdanja iskljucivo zbog fonetskog pisanja osobnih imena, a ne zbog srpskog prijevoda.
a ZATO se NeOM tako loshe prodaje u hrvata?
**************** look, maybe i didn`t say every little tiny syllable,no. but basically i said `em,yeah.
nemam pojma Nego, bas me zanimaju brojke o prodaji, po drzavama, ako nije tajna. Mozes mi poslati na mail.
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy |
 |
|
Blek Stena
Senior Member
   

Bosnia and Herzegovina
1344 Posts
Member since 03/07/2004 |
|
Duh_koji_hoda
Advanced Member
    
Serbia
3246 Posts
Member since 30/01/2003 |
Posted - 08/04/2005 : 15:02:28
|
quote: Originally posted by Markos
quote: Originally posted by Duh_koji_hoda
Na svu ovu rasparavu mogu da vam kazem samo jedno, meni smeta kad na kablovskoj upalim Vox i kad ide neki do jaja film koji ne mogu da gledam zato sto su ga svabe sinhronizovale. E tako vam je i ovde.Mi cemo da napisemo Dzon, a vi cete da napisete John zato sto je tako pavilno kod nas, tj. kod vas, a Svabe ce da sinhronizuju, zato sto se to tako radi kod njih, ma koliko to meni izgledalo debilno (zasto bi neko sinhronizovao film?). Ova rasprava nikuda ne vodi, pa i meni je smetalo "guba" u Ultimate-sima, ali nisam to spominjao jer sam smatrao da je to u duhu hrvatskog jezika. Toliko od mene, nemam nameru da se vise ukljucujem u ovu raspravu, radite sta hocete.
"Najbolja majstorija koju je djavo ikada izveo je ta sto je ubedio ljude da ne postoji" - kralj lazi
Pazi, i nama je smetalo "guba" u Ultimatesima. Potrazi malo na searchu na forumu pa ces vidjet kako je napadan Tallyjev prijevod. Zatim, i Gaston "zmotanec" smo isto zestoko kritizirali. Dakle, nema govora o nekakvom nacionalizmu. Sto se jezika tice, pada mi na pametr jedan drugi problem, sad kad si vec spomenio rijec "guba". Pitanje je kako ce nesrbi razumjeti ako se americki sleng prevede na neki srpski sleng. Meni je npr. Kercev prijevod Krana ili Titefa na momente nerazumljiv. Ili prije par dana, uredjujem senkinu recenziju i naidjem na rijec "vaseljena". Shvatio sam iz konteksta sta ona znaci, ali evo, koliko ljudi kojima srpski nije materinji jezik zna sta to znaci?
Aco, da ti konacno neko i odgovori, nisu jos izasli, ne zna se kad ce i koliko ce kostati.
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy
Pa da, ali ja samo hocu da kazem kako su srpski i hrvatski dva razlicita jezika i da je super sto su veoma slicni pa tako mozemo da razumemo gomilu stvari, tj. skoro sve. Evo ja, recimo kad sam bio mladji gutao sam Fordove, a kako sam samo rodjedjen u SFRJ, a odrastao i isao u skolu u SRJ, bilo je dosta stvari koje nisam razumevao i koje su mi izgedale glupe, pa mi je tata objasnjavao sta znace. No, danas mi te iste stvari (kao sto su recimo: tjedan, tisucu...) deluju sasvim razumljivo i sasvim noramlno.
BTW pogazih rec datu na kraju prethodnog posta...
"Najbolja majstorija koju je djavo ikada izveo je ta sto je ubedio ljude da ne postoji" - kralj lazi |
Edited by - Duh_koji_hoda on 08/04/2005 15:07:09 |
 |
|
BlekenDekara
Advanced Member
    

United Arab Emirates
3758 Posts
Member since 07/07/2004 |
Posted - 08/04/2005 : 15:15:26
|
quote:Originally posted by Markos
nemam pojma Nego, bas me zanimaju brojke o prodaji, po drzavama, ako nije tajna. Mozes mi poslati na mail.
[quote]
ma kakva tajna - 130/140 komada sve u srbiji, hrvatskoj i poneshto sa strane. neshto malo manje od 35 posto od te mizerne cifre chini prodaja u zagrebu i okolini. razlika bi bila manja da chika sloba i darkwood nisu face pa da ne otkupljuju LAVOVSKI deo srBskog tiraza UNAPRED. naravno tu ne rachunam stvari koje podelim ortacima, prijateljima i poznanicima i prodaju "starih" brojeva(verovali ili ne - proda se svaki mesec po kom/dva/tri/pet i to uglavnom u zagrebu) cifre bash i nisu najsjajnije obzirom da sam u poprilichnom minusu (ilustracije radi - ja se za osnovne troshkove (prava,priprema, shtampa )pokrivam sa 250 komada)ali ima josh neshto ushtedjevine pa ulazem dalje u nadi da tje se dovoljno ljudi nakachiti pre prelaska na shestomesechni ritam izlazenja.
**************** look, maybe i didn`t say every little tiny syllable,no. but basically i said `em,yeah. |
Edited by - BlekenDekara on 08/04/2005 15:23:27 |
 |
|
Topic  |
|
|
|