Author |
Topic |
JohnDrake
Junior Member
467 Posts
Member since 08/01/2005 |
|
mifugo
Senior Member
1007 Posts
Member since 28/05/2005 |
Posted - 02/11/2005 : 12:15:16
|
quote: Originally posted by Dreamlord
Mifugo meni je sve jasno. Pricas sa covekom koji je ziveo u Americi 5 godina, imam tonu originalnih US stripova koje citam i engleski mi je kao maternji. Tako da ne moras da mi objasnjavas...
Pogledaj gore postove sada me mrzi da trazim ali ima i onih koji su rekli da su im na prvom mestu hrvatska izdanja (prevodi) a u slucaju da njih nema onda bi uzeli original, a pokusati da zaobidju srpska izdanja zbog jezika. Tu je moj argument. Ako mu je hrvatski prevod prioritet, logicno je da mu srpski bude prva alternativa a ne engleski. Prosecan citac stripova bolje zna srpski nego engleski i u to ne moze niko da me razuveri. Nema logike u tim postovima...
A gle, možda je to tebi iracionalno, ali meni je isto prvi izbor rvacki, pa unda engleski, pa unda srpski i sve drugo... Jebiga, tako je... Drugacije je s oniman koji ne znaju engleski, ali kako je meni engleski isto ka drugi materinji, radije cu citat engleski izvornik nego srpski prijevod...
quote: Prevodom se mnogo gubi na bilo koj jezik. Sto je dodatan prilog mom argumentu. Dakle da li bilo srspko ili hrvatsko izdanje sigurno ce izgubiti draz u prevodu, samo je pitanje koliko. Samo po nekim postovima sticem utisak da nekima pre bi leglo lose prevedeno hrvatsko izdanje, nego dobro prevedeno srpsko. A to mi nije jasno, jer je jezicka barijera previse mala.
Jest mala nami starijin (napominjen - kliko bi mladi u Rvackoj znalo što je to vazduh, bioskop, dockan, fabrika, duvadžija, prevazici i sl.?), ali nije to isto. Razlika jesu male za razumijevanje, ali prakticki je sve bar malo drugacije što dosta ide na živce dok citaš.
Evo primjera iz Nepobjedivoga #6: prvo sâm naslov Nepob(j)edivi... srpski, a hrvatski prijevodi (moji) u zagradan uglatin:
"Ne, zapravo za vreme [vrijeme] koliko nam je trebalo da odemo sa [s] mesta [mjesta] na kojem smo se sukobili u Saud. Arabiji i spasimo one ljude u tržnom centru [trgovackom centru]..."
ili pazi ovo :
"Totalno te razumemo [razumijemo], matorac [stari, starkeljo?]. Dolazi ovamo ti kanto šrafova [šarafa tj. književno bi bilo vijaka]."
pa - koji kurac znaci "cica"? jel to "cura"? (vidin po kontekstu da nije "sisa")
"Pokazala bih vam naucnu [znanstveni] laboratoriju [laboratorij], ali je još uvek [uvijek] popravljaju posle [poslije] hemijskog [kemijskog] požara od pre [prije] nekoliko meseci [mjeseci]."
sve se kuži (osim cica ), ali nakupi se toga što je razlicito...
|
|
|
mifugo
Senior Member
1007 Posts
Member since 28/05/2005 |
Posted - 02/11/2005 : 12:18:53
|
osim toga, mislin da ni nije tliko bitno što vami nije jasno zašto nam je lipše citat na rvackon ako se vec jedno 5-6 ljudi tako izjasnilo... more bit iracionalno, ali ocito je da ima dosta ljudi koji baš nije svejedno je li rvacki ili srpski pa je i to neki indikator izdavacin... |
|
|
SejoSexon
Advanced Member
Austria
17229 Posts
Member since 16/04/2002 |
Posted - 02/11/2005 : 12:20:32
|
quote: Originally posted by mifugo
osim toga, mislin da ni nije tliko bitno što vami nije jasno zašto nam je lipše citat na rvackon ako se vec jedno 5-6 ljudi tako izjasnilo... more bit iracionalno, ali ocito je da ima dosta ljudi koji baš nije svejedno je li rvacki ili srpski pa je i to neki indikator izdavacin...
Vidiš meni je svejedno, jer nijedan od ta dva jezika nije moj maternji.
Ase ležit vojnik Gorcin u zemlji svojoj. Na baštini tuždi žih. A smrt dozivah noc i dan. Mrava ne zgazih u vojnike odoh.
|
|
|
jurica
Senior Member
1799 Posts
Member since 19/02/2003 |
Posted - 02/11/2005 : 12:23:54
|
quote: Originally posted by Dreamlord
Mifugo meni je sve jasno.
nista, ali bas nista tebi nije jasno.
a s ljudima koji nista ne razumiju, a unutar komunikacije upotrebljavaju recenice poput "to ne moze niko da me razuveri" nema smisla raspravljati nego ih se jednostavno otpisuje. |
|
|
Dreamlord
Senior Member
Haiti
1833 Posts
Member since 18/08/2005 |
Posted - 02/11/2005 : 12:32:22
|
Argument ti je cirkularan. Pricas o mladima i novim generacijama. Klinci od 15, 16 godina opet ne znaju toliko dobro engleski kao sto ti mislis. A da ti kazem nesto Invincible je strip koji ima dosta zaguljenih engeskih reci koje se pojavljuju u kasnijim epizodama. Mnogo tehnologije pre svega... Tako da to nikako ne moze klincu da bude lakse.
Razlike u prevodu dzabe navodis jer je to i u staroj jugi bio problem. Naime vec sam naveo primer sa AF. U njemu je bilo reci koje ja kao klinac nisam znao, i bas zato mi je strip bio do jaja. To treba shvatiti kao regionalni humor a ne kao teskocu u citanju. Jer veruj mi da je mnogo lakse citati Sandmana na srpskom nego na engleskom za prosecnog klinca. Jedan u 100 klinaca ima dovoljno znanje engleskog u tim godinama da moze da ukapira Sandmana u originalu. Svako ko procita par stripova na srpskom uci ce lako u stos. Kao sto vazi i obrnuto. Posle par hrvatskih izdanja svakom srbinu bi pasovala hrvatska.
Ovo nije nista na nacionalnoj osnovi ali mi je cudno da su uvek hrvati pravili vise problema oko toga nego srbi. Don't know why? Kada je svima isto, i vama i nama.
I plus ne mogu svi stripovi u isti kos. Lako je citati Invincible, Spideya i Batmana na engleskom. Koji na kraju su i pisani za US mainstream. Ali citati malo alternativne stripove je izazov i za one sa boljim engleskim a kamoli za novu generaciju klinaca. Tako da to ne moze da bude slucaj. Mislim da postoji doza inata u ljudima i to je po meni pogresan pristup...
He didn't understand the price. Mortals never do. |
|
|
jang
Advanced Member
Slovenia
10970 Posts
Member since 01/11/2002 |
Posted - 02/11/2005 : 12:32:38
|
quote: Originally posted by SejoSexon
quote: Originally posted by mifugo
osim toga, mislin da ni nije tliko bitno što vami nije jasno zašto nam je lipše citat na rvackon ako se vec jedno 5-6 ljudi tako izjasnilo... more bit iracionalno, ali ocito je da ima dosta ljudi koji baš nije svejedno je li rvacki ili srpski pa je i to neki indikator izdavacin...
Vidiš meni je svejedno, jer nijedan od ta dva jezika nije moj maternji.
Ase ležit vojnik Gorcin u zemlji svojoj. Na baštini tuždi žih. A smrt dozivah noc i dan. Mrava ne zgazih u vojnike odoh.
jep. kod nas bi klinci citali stripove na slovenskom ili engleskom jeziku. Bio je pre par godina jedan forumcic dje su se zadržavali uglavnom klinci i citali su Spajdija i ostale amere. Kad si pomenuo Bonelli i ex-ju jezike samo su te debelo gledali. Nešto i na njemackom. ostali jezici ex-ju su totalno out, citamo te stripove uglavnom još Titovi pioniri ili možda koji mulac ciji su roditelji porjeklom sa tih prostora. Ja znam engleski, no sigurno bi mi ti slengovi zadavali teške muke. Mnogi ameri ni ne razmeju te slengove, recimo citao sam jednom kakve muke im zadavaju recimo pjesme RHCP. pa zato ne kupujem eng. izdanja, LMI bi možda kupovao, no rekli su da ih Slo ne zanima pa tako ni oni mene ne zanimaju. Ali uzet cu po koji BP strip, pogotovo Konan. Znam i solidno Njemacki ali taj jezik skoro ne koristi što se strip scene tice. Francuski ne volim, želja mi je da dobro naucim Talijanski. Žao mi je što nismo imali taj jezik u školi, mnoge stvari bi bile jeftinije i lakše nabavljive |
|
|
Dreamlord
Senior Member
Haiti
1833 Posts
Member since 18/08/2005 |
|
Dreamlord
Senior Member
Haiti
1833 Posts
Member since 18/08/2005 |
Posted - 02/11/2005 : 12:35:11
|
Jang,
Slovenija je ipak malo drugacija situacija. Tu je jezicka barijera daleko veca.
He didn't understand the price. Mortals never do. |
|
|
jurica
Senior Member
1799 Posts
Member since 19/02/2003 |
Posted - 02/11/2005 : 12:37:51
|
quote: Originally posted by jang
Znam i solidno Njemacki ali taj jezik skoro ne koristi što se strip scene tice.
??? a na njemackom izlazi tolika gomila divota i krasota da kad god udjem u neku striparnicu dobijem zelju da se rasplacem sto sam u gimnaziji odjebao njemacki. kako sam samo blijedo gledao Ed the happy clown u Analphu u Zurichu pred godinu dvije kad je bio potpuno nenabavljiv na engleskom... |
|
|
SejoSexon
Advanced Member
Austria
17229 Posts
Member since 16/04/2002 |
Posted - 02/11/2005 : 12:41:27
|
Na njemackom se može naci skoro sve. Jedina mana su previsoke cijene strip albuma.
Ase ležit vojnik Gorcin u zemlji svojoj. Na baštini tuždi žih. A smrt dozivah noc i dan. Mrava ne zgazih u vojnike odoh.
|
|
|
BlekenDekara
Advanced Member
United Arab Emirates
3758 Posts
Member since 07/07/2004 |
Posted - 02/11/2005 : 12:47:05
|
quote: Originally posted by mifugo
pa - koji kurac znaci "cica"? jel to "cura"?
jep. i za to sam ja kriv poshto je prevodilac izvorno stavio cura/devojaka/votevr:)))
**************** look, maybe i didn`t say every little tiny syllable,no. but basically i said `em,yeah. |
|
|
Dreamlord
Senior Member
Haiti
1833 Posts
Member since 18/08/2005 |
Posted - 02/11/2005 : 12:48:16
|
Heheh.
Vidis Dekara da tvoja izdanja navode ljude da beze od srpskih prevoda. Treba da te je sramota
He didn't understand the price. Mortals never do. |
|
|
jang
Advanced Member
Slovenia
10970 Posts
Member since 01/11/2002 |
Posted - 02/11/2005 : 13:03:29
|
quote: Originally posted by jurica
quote: Originally posted by jang
Znam i solidno Njemacki ali taj jezik skoro ne koristi što se strip scene tice.
??? a na njemackom izlazi tolika gomila divota i krasota da kad god udjem u neku striparnicu dobijem zelju da se rasplacem sto sam u gimnaziji odjebao njemacki. kako sam samo blijedo gledao Ed the happy clown u Analphu u Zurichu pred godinu dvije kad je bio potpuno nenabavljiv na engleskom...
ok. greška u zapisu. meni ne koristi, jer kao prvo teže bi ih nabavio. Na kioscima ima Disney ali koji kurac cu ja kupovat ONKEL DAGOBERT, kad imam mogucnost kupit to u SLO/HRV/SRB jeziku ili engleske. Ja najviše volim Bonelli-ja- što mi tu pomaže njemacki? itd... i za kraj još kako Sejo kaže: ti su stripovi još skuplji nego kod nas |
|
|
mifugo
Senior Member
1007 Posts
Member since 28/05/2005 |
Posted - 02/11/2005 : 13:17:58
|
quote: Originally posted by Dreamlord
Argument ti je cirkularan. Pricas o mladima i novim generacijama. Klinci od 15, 16 godina opet ne znaju toliko dobro engleski kao sto ti mislis. A da ti kazem nesto Invincible je strip koji ima dosta zaguljenih engeskih reci koje se pojavljuju u kasnijim epizodama. Mnogo tehnologije pre svega... Tako da to nikako ne moze klincu da bude lakse.
Ne znan kako je u Srbiji, ali u Rvackoj klinci od 15, 16 godina itekako znaju engleski... Pa sican se sebe i svoji prijatelja...
quote: Razlike u prevodu dzabe navodis jer je to i u staroj jugi bio problem. Naime vec sam naveo primer sa AF. U njemu je bilo reci koje ja kao klinac nisam znao, i bas zato mi je strip bio do jaja. To treba shvatiti kao regionalni humor a ne kao teskocu u citanju.
ali gle, to si ti... klinci danas nece skužit "regionalni" humor kad sa srbijom nemaju nikake veze i kad su se rodili nakon raspada juge...
quote: Ovo nije nista na nacionalnoj osnovi ali mi je cudno da su uvek hrvati pravili vise problema oko toga nego srbi.
jelda? pitam se zašto... :vrti ocima: možda zato što su u jugi osim alana forda ama baš svi jebeni stripovi bili na srpskom i što je pola jebenih knjiga bilo na srpskom (npr. tolkiena nisi moga procitat na rvackon do kraja 90-ih)... to je bilo ka slucajno? slucajno su baš uvik srpski izdavaci dobivali prava za cilu jugu? ono, možda nam je dopizdilo citat sve na srpskom... ispricavamo se... poštuj tude, ali brani svoje...
quote: Mislim da postoji doza inata u ljudima i to je po meni pogresan pristup...
vidi gori odakle inat... |
|
|
JohnDrake
Junior Member
467 Posts
Member since 08/01/2005 |
Posted - 02/11/2005 : 13:28:57
|
quote:
Ne znan kako je u Srbiji, ali u Rvackoj klinci od 15, 16 godina itekako znaju engleski... Pa sican se sebe i svoji prijatelja...
O kojoj "Rvackoj" ti pricaš, o ovoj gdje je 7% fakultetski obrazovanih, gdje nešto po nazivu Thompson puni stadione, i gdje je su klinci vjerojatno isti kao što su i prije bili, ako ne i gori, što se tice znanja bilo cega. |
|
|
jang
Advanced Member
Slovenia
10970 Posts
Member since 01/11/2002 |
|
mifugo
Senior Member
1007 Posts
Member since 28/05/2005 |
Posted - 02/11/2005 : 13:41:50
|
quote: Originally posted by JohnDrake
quote:
Ne znan kako je u Srbiji, ali u Rvackoj klinci od 15, 16 godina itekako znaju engleski... Pa sican se sebe i svoji prijatelja...
O kojoj "Rvackoj" ti pricaš, o ovoj gdje je 7% fakultetski obrazovanih, gdje nešto po nazivu Thompson puni stadione, i gdje je su klinci vjerojatno isti kao što su i prije bili, ako ne i gori, što se tice znanja bilo cega.
ne znam di ti živiš, ali u Zagrebu vecina klinaca od 15-16 godina zna engleski solidno, tipa igraju D&D i citaju komplicirane prirucnike za to na engleskon, igraju igrice kompjuterske za koje je isto potrebno znat engleski (tipa Championship manager itd.)... ja san cita knjige na eng. još u 6-7 osnovne, a nije da san bija nešto posebno zagriza za engleski ili da san ga ucija privatno ili da san bija u engleskoj... što se tice 7% fakultetski obrazovani - a kake to veze ima s klincima od 15-16 godina? što se tice Thompsona - opet, kake to veze ima sa znanjen engleskoga?
ja znan jako malo ljudi svoje generacije, dakle u ranin 20-in, koji ne znaju dobro engleski, i to se ne odnosi samo na one koji studiraju ili završiše faks, nego i na konobare, ljude sa trogodišnjon sridnjon i slicno... |
|
|
altair
Average Member
Croatia
575 Posts
Member since 19/09/2005 |
Posted - 02/11/2005 : 13:46:04
|
Ne znam za druge ali da je MV radjen profesionalno ja bi ga kupovao. Dugo sam se nagovarao da ga pocnem kupovati jer mi je strip Ok. Sad mi je drago da nisam jer cu imati mogucnost izbora. Pricekat cu da izadje Libellusov pa cu odvagnuti, pri tom ce mi jezik izdanja imati takodjer oredjenu tezinu uz kvalitetu tiska,prijevoda i uveza (hmmm, da i cijena je tu)... Inace sto se tice jezika nisam toliki cistunac ali ako bi oba stripa bila jednako kvalitetna ipak bi zbog jezika izabrao na onaj materinjem.
Sto se pak tice jezika stripova iz bivse yuge tu je sve jasno i nema se previse za reci. |
|
|
CortoMaltese
Average Member
Croatia
792 Posts
Member since 16/03/2003 |
Posted - 02/11/2005 : 13:50:22
|
Meni jezik ne igra ulogu. Kod srpskog prijevoda jedino me smeta pisanje imena "po Vuku" , ali to je sitna zamjerka. Jedino ne vjerujem da cu kupit 100 Bullets od Belog Puta jer ne vjerujem da su onaj sleng uspili prevest da se nista ne izgubi. Eto, u takvom slucaju se odlucujem za original.
Heroji...Ne trebaju vam puške ni pištolji. Samo cisto srce, i niceg se ne boj! |
|
|
mcn
Advanced Member
Croatia
6666 Posts
Member since 28/12/2002 |
Posted - 02/11/2005 : 13:57:59
|
@ dreamlord - kao argument netrpeljivosti jezika ne treba zaboraviti rat zbog kojeg dobar dio ljudi odavde ima negativnu reakciju kod spominjanja "Srba" ili "srpskog". Plus, ssto netko recce, ma koliko jezici bili sliccni (to jest, lingvisticcki je joss uvijek rijecc o istom jeziku jer ne postoji potrebnih 6% razlike) visse nema rijecci o regionalnom humoru. To je sad jezik/narjeccje/govor druge zemlje i drzzave s kojim minimalan broj ljudi ima dnevni kontakt (nekad smo imali svi dnevni kontakt: TV je issla mijessano, sad je bastion (pre)ccistog hrvatstva.
Molio bih da ovaj topik sad ne ode u politiku jer che se zakljuccati...:)
mcn
Dnevno svježe strip-vijesti na http://qstrip.blog.hr ; recenzije knjiga i stripova na http://mcn.blog.hr *** Q STRIP 9 je na svim kioscima! *** Srijedom: MISTER MACCAK na www.stripovi.com *** CCEtvrtkom: SERGEJ na www.zmcomics.co.yu ***Petkom: MARTINA MJESEC na www.stripovi.com i nova KVINTALOVA TJEDNA KARTICA u Strip Vestima (www.zmcomics.co.yu)! |
|
|
Dreamlord
Senior Member
Haiti
1833 Posts
Member since 18/08/2005 |
Posted - 02/11/2005 : 14:30:56
|
Ima istine u tome o cemu pricas mcn ali ja sam covek na koga ne utice to. I mislim da bi to trebalo da se razdvoji od stripova.
Ja od televizija iz našeg regiona gledam samo HRT jer je realno bolji od ostalih televizija. Nemam ni trunku nacionalizma u sebi i ne vidim prepreke u citanju izdanja koja kao što si sam rekao izlaze na maltene istom jeziku. Uostalom stripovi su stvar koja ne bi trebala da ima veze sa politikom. Ne želi niko da namece srbizam time sto izdaje izdanja na srpskom koja želi prodati u hr. Covek želi da zaradi a ne nekom da prodaje ideale.
Ali opet ovo je licna stvar. Drugi misle drugacije i to je uvek tako. Mislim da su jedini objektivni razlozi za kupovinu novog MV - Kvalitet izdanja, Cena i Kolekcionarska Strast. Sve ostale zackoljice oko jezika, politike i slicno su po meni neobjektivne.
He didn't understand the price. Mortals never do. |
|
|
JohnDrake
Junior Member
467 Posts
Member since 08/01/2005 |
Posted - 02/11/2005 : 14:37:16
|
quote:
ne znam di ti živiš, ali u Zagrebu vecina klinaca od 15-16 godina zna engleski solidno, tipa igraju D&D i citaju komplicirane prirucnike za to na engleskon, igraju igrice kompjuterske za koje je isto potrebno znat engleski (tipa Championship manager itd.)... ja san cita knjige na eng. još u 6-7 osnovne, a nije da san bija nešto posebno zagriza za engleski ili da san ga ucija privatno ili da san bija u engleskoj... što se tice 7% fakultetski obrazovani - a kake to veze ima s klincima od 15-16 godina? što se tice Thompsona - opet, kake to veze ima sa znanjen engleskoga?
ja znan jako malo ljudi svoje generacije, dakle u ranin 20-in, koji ne znaju dobro engleski, i to se ne odnosi samo na one koji studiraju ili završiše faks, nego i na konobare, ljude sa trogodišnjon sridnjon i slicno...
Situacija je, nažalost, puno crnija nego što ti misliš, ali nemojmo glibit u politiku, bolje da ne zagadujemo topic.
On a purely personal note:
quote:
ne znam di ti živiš, ali u Zagrebu ...
Muahaa, ha, ha, ha, ha, itd. jedno pola sata. Ideja da živiš u Zg, a pišeš kako pišeš. Svim Dalmatincima koji žive i zaraduju van Dalmacije tribalo bi oduzet regionalno državljanstvo i zabranit svako javno spominjanje icega dalmatinskog u svrhe samopromocije.
|
|
|
mifugo
Senior Member
1007 Posts
Member since 28/05/2005 |
Posted - 02/11/2005 : 14:57:53
|
quote: Originally posted by mcn
@ dreamlord - kao argument netrpeljivosti jezika ne treba zaboraviti rat zbog kojeg dobar dio ljudi odavde ima negativnu reakciju kod spominjanja "Srba" ili "srpskog". Plus, ssto netko recce, ma koliko jezici bili sliccni (to jest, lingvisticcki je joss uvijek rijecc o istom jeziku jer ne postoji potrebnih 6% razlike)
ne znan di si to cuja sa 6%, ali taki postotci nemaju baš puno veze s lingvistikon
quote: Ali opet ovo je licna stvar. Drugi misle drugacije i to je uvek tako. Mislim da su jedini objektivni razlozi za kupovinu novog MV - Kvalitet izdanja, Cena i Kolekcionarska Strast. Sve ostale zackoljice oko jezika, politike i slicno su po meni neobjektivne.
Jasno, ali ljudi se pri kupnji rukovode kliko objektivnin, tliko i subjektivnin... Pa to je bar jasno...
quote]Muahaa, ha, ha, ha, ha, itd. jedno pola sata. Ideja da živiš u Zg, a pišeš kako pišeš. Svim Dalmatincima koji žive i zaraduju van Dalmacije tribalo bi oduzet regionalno državljanstvo i zabranit svako javno spominjanje icega dalmatinskog u svrhe samopromocije. [/quote]
Ako te baš zanima, rodio sam se u Zg i živim tu cijeli život. Na internetu pišem uvijek dalmatinski iz zajebancije (caca mi je Dalmatinac). Dakle, itekako znam o cem govorim govoreci o klincima u Zagrebu. |
|
|
malkovic
Starting Member
38 Posts
Member since 14/10/2004 |
Posted - 02/11/2005 : 15:15:49
|
quote: Originally posted by Markos
Ne radimo to zbog jezika, vec zbog loseg tiska, prijevoda i opreme izdanja i cijene. No ono sto je sigurno je da postoji razmjerno velik broj ljudi koji do sada nisu kupovali systemovog MV zbog neke od gore navedenih primjedbi. I zbog jezika, izmedju ostaloga.
Boli me glava od ovog vašeh Sistem Comics/Libellus ili srpsko/hrvatskih prepucavanja. Pored toliko junaka opet izdavati Magicnog zbog gore navedenih stvari??? Sad me zanima koliko je izdanja lošije uradenih od SC MV? Ispada da je Magicni najlošije uraden strip ikada na ovom prostoru. Koliko strip ljubitelja ima ovakve zahteve kao ti imaš? Meni je MV sasvimm solidno izdanje. Kako kaže JAng, titov sam pionir i svejedno mi je srpski ili hrvatski jer sam ucio u školi srpsko/hrvatski jezik! Kao i svi tada. To što samo 50 hrvata cita srpskog Magicnog po mom mišljenju ne leži u gore navedenom razlogu. Sigurno. Loš tisak? Pogledaj zlatnu seriju i lms! Kakav je tisak tamo bio? Nikakav! Stvarno, na nekim mjestima ga i nije bilo. I kakve su cijene najstarijih brojeva? Za takav tisak? Pa sad usporedi SC MV i ZS. Zašto ljudi daju tolike pare za tako loš tisak a ne bi dali desetinu toga za SC MV. Ako te smeta tisak izdaj onda ono što nije ludens, recimo kit telera ili mister no ponovo od prvog broja. Pre neki dan sam baš citao neke starije mno iz lms i neki stripovi su kao da im se tinta prelila. A mister no je popularniji od magicnog sigurno.Barem meni, a pogotovo prve epizode.
O prijevodu nemam što više reci, isto me smeta brdo hrvatskih novih rijeci pa svejedno citam sve.
Oprema? Neznam, kakve zahtijeve sve treba imat danas moderni ljubitelj stripa? Ljubitelj ili fanatik? Kakva je razlika? Izgleda velika. Onda ja sigurno ne spadam u njih.Ostajem kod ljubitelja.
Cijena je sasvim ok.500 din ili 45 kuna za hc izdanje meni ne predstavlja neku prepreku, vjerujem niti onim koji stvarno vole Magicnog. Za jednom na 2 mjeseca.
Zbog toga dajem podršku Sistem Comicsu, a Libellus nek izda nešto što svi mi nestrpljivo cekamo i znamo da nikad nece izaci. Ima toga cak previše! |
|
|
Topic |
|