forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Beli Put - Novosti
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 8

Renky
stripovi.com suradnik



Croatia
11090 Posts

Member since 15/11/2002

Posted - 16/05/2006 : 15:00:46  Show Profile Show Extended Profile  Visit Renky's Homepage  Send Renky a Private Message
Ma ja bi umisto V stavija 5 pa da me ceo svet razume

www.sd-gradac.hr ( nogomet )
www.gradac.hr
Go to Top of Page

Constantine33
Average Member



Croatia
670 Posts

Member since 02/11/2005

Posted - 16/05/2006 : 15:02:58  Show Profile Show Extended Profile  Visit Constantine33's Homepage  Send Constantine33 a Private Message
nema se što dodati, o za osvetu ne samo da glupo zvuci nego uoce nema veze sa smislom i idejom samog filma...sreca da se taj kretenizam prevodenja zadržao samo na naslovu jer inace ljudi koji ne znaju engleski ne bi uopce uhvatili puno znacenje filma

____________________________
Skip the dramatic pauses. I can only give a shit for very short intervals.
Go to Top of Page

marlowe
Advanced Member



Serbia
4279 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 16/05/2006 : 15:09:36  Show Profile Show Extended Profile  Visit marlowe's Homepage  Send marlowe a Private Message
quote:
Originally posted by ken2

vec sam se pitao što je s njima, dugo nije bilo nicega, nadam se da ce biti dostupno u makarskoj
inace, to meni nekako sporo izlazi, koliko je prošlo od prvog constantina, sigurno dosta preko godine dana, a to je vec prevelik razmak, nadam se da skoro idu drugi dijelovi i njega i propovednika i 100 metaka i sandmana



Konstantin jeste prvi trejd u izdanju Belog puta, i on je izasao 15. 07. 2005, pre tacno 10 meseci.
U tih 10 meseci izaslo je 11 trejdova - Konstantin, DKR, Sendmen, 100 metaka, Propovednik, 3 toma Sin City-a, Konan i V kao Vendeta.
i 12. izdanje je antologija o Hogaru.

veberu - cena je 1300 din (14,7 evra) u knjizarama. Klupska cena par evra niza.


___________
"In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..."

Edited by - marlowe on 16/05/2006 15:13:09
Go to Top of Page

marlowe
Advanced Member



Serbia
4279 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 16/05/2006 : 15:11:49  Show Profile Show Extended Profile  Visit marlowe's Homepage  Send marlowe a Private Message
bris.

Edited by - marlowe on 16/05/2006 15:14:11
Go to Top of Page

risbozg
Advanced Member



Croatia
15507 Posts

Member since 10/08/2003

Posted - 16/05/2006 : 15:22:38  Show Profile Show Extended Profile  Send risbozg a Private Message
prijevod o kao osveta mi je totala idiotarija u rangu prijevoda nadziraci
to su trenutno dva najveca prijevodana bisera ili gluposti za koja sam cul u životi (a to znaci jako dugo)
:-))

- --ak ti je slaba pamet moraš imat jaka leda --

Edited by - risbozg on 16/05/2006 15:23:44
Go to Top of Page

risbozg
Advanced Member



Croatia
15507 Posts

Member since 10/08/2003

Posted - 16/05/2006 : 15:38:44  Show Profile Show Extended Profile  Send risbozg a Private Message
dali itko zna dali ce u makarskoj biti izdavac - beli put
(tako da znam dal cu moci odma kupiti novo izdanje)

- --ak ti je slaba pamet moraš imat jaka leda --
Go to Top of Page

risbozg
Advanced Member



Croatia
15507 Posts

Member since 10/08/2003

Posted - 16/05/2006 : 15:40:16  Show Profile Show Extended Profile  Send risbozg a Private Message
quote:
Originally posted by Renky

Ma ja bi umisto V stavija 5 pa da me ceo svet razume

www.sd-gradac.hr ( nogomet )
www.gradac.hr



negdje je 5 najgora ocijena a negdje najbolja - opet nebi bilo dobro

- --ak ti je slaba pamet moraš imat jaka leda --
Go to Top of Page

manhunter
Moderator



Switzerland
25139 Posts

Member since 17/09/2004

Posted - 16/05/2006 : 16:22:29  Show Profile Show Extended Profile  Send manhunter a Private Message
quote:
Originally posted by jgoran5


ma to sve stoji...ali ako prevedeš "kako bi trebalo" (po logici onog ko je prevodio v= vendetta , o=osveta..
znam da to v uopce nema neke veze s vendettom ili sa osvetom nego to oznacuje broj celije..
ito kao što i taj koji je prevodio nikada nije citao strip...
ja samo kažem da je meni preijevod ful ok mada bi bio sretnije da je v kao osveta a ne o kao osveta..

u biti se ovdje uopce ne radi o filmu nego o debilnom bjeloputskom prevodenju naslova....kažem debilnom jer prevode watchmane kao nadzirace v kao vendeta uopce ne prevedu..
ovo uopce nama veze sa izjavama tipa "vendeta je uobicajena rijec u srpskom jeziku" jer su to gluposti.to je samo opravdavanje debilnog prijevoda jer su skužili da je glup

dobar mi je o kao osveta zbog logike tipa koji je prevodio ali sam definitivno za v kao osveta a ne kao vendeta

-------------
carpe diem...
-------------




Iz ovog tvog izlaganja zakljucujem da ti strip nisi ni otvorio, a i film si išao da gledaš(ako si uopšte) samo zato što su ga ovde neki hvalili..
Vendeta ne može da se prevede drugacije i tacka! Ta rec postoji u srpskom jeziku kao tudica, ali postoji.A nije nam stigla iz engleskog, nego iz italijanskog, kao što su Dalmatinicima stigle marenda, balun i sl.Znaci: ne prevodi se.Arapski pandan bi bio "fatva", koji se takodje ne prevodi. Kineski pandan bi bio.. Zezam se, ali baš bi dobro izgledalo u citavoj ovoj (po hiljaditi/tisuciti put)jezickoj zavrzlami, kad god BP izbaci nešto novo.

A za ovo "o kao osveta" sam stvarno isprva mislio da se radi o žešcoj zajebanciji, kao ono ja tamo a ono medutim..

Oh, I'm sorry. Did that break your concentration? I didn't mean to do that. Please, continue. I believe you were saying something about "best intentions."
Go to Top of Page

Duh_koji_hoda
Advanced Member

Serbia
3246 Posts

Member since 30/01/2003

Posted - 16/05/2006 : 16:25:56  Show Profile Show Extended Profile  Send Duh_koji_hoda a Private Message
da bice BPa u Makarskoj...

________________________
''Zaboravio sam imena, brojeve telefona, mladeze na bezobraznim mestima, nicega se vise ne secam. Svi pravi mangupi boluju od amnezije...''
Go to Top of Page

Duh_koji_hoda
Advanced Member

Serbia
3246 Posts

Member since 30/01/2003

Posted - 16/05/2006 : 16:26:14  Show Profile Show Extended Profile  Send Duh_koji_hoda a Private Message
eh, da jgorane, taj kako ti kazes pametnjakovic Boban je hte da se V for Vendetta, prevede kao O za Odmazdu ali je nadglasan, ako se ne varam, a slobodno mozes da uzmes najpoznatiji recnik stranih reci i izraza u srpskom jeziku - Vujaklijin leksikon - i uveris se da je vendeta sasvi regularan prevod... a ne da pricas gluposti, ja sam glasao za taj prevod i stojim iza toga...

________________________
''Zaboravio sam imena, brojeve telefona, mladeze na bezobraznim mestima, nicega se vise ne secam. Svi pravi mangupi boluju od amnezije...''

Edited by - Duh_koji_hoda on 16/05/2006 16:27:23
Go to Top of Page

ken2
stripovi.com suradnik



Croatia
8101 Posts

Member since 30/07/2002

Posted - 16/05/2006 : 16:41:02  Show Profile Show Extended Profile  Send ken2 a Private Message
quote:
Originally posted by marlowe

quote:
Originally posted by ken2

vec sam se pitao što je s njima, dugo nije bilo nicega, nadam se da ce biti dostupno u makarskoj
inace, to meni nekako sporo izlazi, koliko je prošlo od prvog constantina, sigurno dosta preko godine dana, a to je vec prevelik razmak, nadam se da skoro idu drugi dijelovi i njega i propovednika i 100 metaka i sandmana



Konstantin jeste prvi trejd u izdanju Belog puta, i on je izasao 15. 07. 2005, pre tacno 10 meseci.
U tih 10 meseci izaslo je 11 trejdova - Konstantin, DKR, Sendmen, 100 metaka, Propovednik, 3 toma Sin City-a, Konan i V kao Vendeta.
i 12. izdanje je antologija o Hogaru.

veberu - cena je 1300 din (14,7 evra) u knjizarama. Klupska cena par evra niza.


___________
"In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..."


u,je,samo 10 mjeseci, vidiš šta nestrpljenje napravi, a meni se cini da je skoro 2 godine
Go to Top of Page

mifugo
Senior Member

1007 Posts

Member since 28/05/2005

Posted - 16/05/2006 : 16:43:15  Show Profile Show Extended Profile  Send mifugo a Private Message
ja bi na hrvatski to preveo kao V za vendettu s dva -tt-, da se zadrzi fora, ali bi ostavio dva -tt- jer to bas nije udomaceno u hrvatskom...
Go to Top of Page

risbozg
Advanced Member



Croatia
15507 Posts

Member since 10/08/2003

Posted - 16/05/2006 : 17:05:20  Show Profile Show Extended Profile  Send risbozg a Private Message
e kad bi bar izlazili svaki mjesec .-))))

- --ak ti je slaba pamet moraš imat jaka leda --
Go to Top of Page

risbozg
Advanced Member



Croatia
15507 Posts

Member since 10/08/2003

Posted - 16/05/2006 : 17:08:20  Show Profile Show Extended Profile  Send risbozg a Private Message
quote:
Originally posted by Duh_koji_hoda

da bice BPa u Makarskoj...

________________________
''Zaboravio sam imena, brojeve telefona, mladeze na bezobraznim mestima, nicega se vise ne secam. Svi pravi mangupi boluju od amnezije...''



odlicno

- --ak ti je slaba pamet moraš imat jaka leda --
Go to Top of Page

jgoran5
Senior Member

Croatia
1923 Posts

Member since 07/07/2002

Posted - 16/05/2006 : 19:12:56  Show Profile Show Extended Profile  Visit jgoran5's Homepage  Send jgoran5 a Private Message
quote:
Originally posted by manhunter

quote:
Originally posted by jgoran5


ma to sve stoji...ali ako prevedeš "kako bi trebalo" (po logici onog ko je prevodio v= vendetta , o=osveta..
znam da to v uopce nema neke veze s vendettom ili sa osvetom nego to oznacuje broj celije..
ito kao što i taj koji je prevodio nikada nije citao strip...
ja samo kažem da je meni preijevod ful ok mada bi bio sretnije da je v kao osveta a ne o kao osveta..

u biti se ovdje uopce ne radi o filmu nego o debilnom bjeloputskom prevodenju naslova....kažem debilnom jer prevode watchmane kao nadzirace v kao vendeta uopce ne prevedu..
ovo uopce nama veze sa izjavama tipa "vendeta je uobicajena rijec u srpskom jeziku" jer su to gluposti.to je samo opravdavanje debilnog prijevoda jer su skužili da je glup

dobar mi je o kao osveta zbog logike tipa koji je prevodio ali sam definitivno za v kao osveta a ne kao vendeta

-------------
carpe diem...
-------------




Iz ovog tvog izlaganja zakljucujem da ti strip nisi ni otvorio, a i film si išao da gledaš(ako si uopšte) samo zato što su ga ovde neki hvalili..
Vendeta ne može da se prevede drugacije i tacka! Ta rec postoji u srpskom jeziku kao tudica, ali postoji.A nije nam stigla iz engleskog, nego iz italijanskog, kao što su Dalmatinicima stigle marenda, balun i sl.Znaci: ne prevodi se.Arapski pandan bi bio "fatva", koji se takodje ne prevodi. Kineski pandan bi bio.. Zezam se, ali baš bi dobro izgledalo u citavoj ovoj (po hiljaditi/tisuciti put)jezickoj zavrzlami, kad god BP izbaci nešto novo.

A za ovo "o kao osveta" sam stvarno isprva mislio da se radi o žešcoj zajebanciji, kao ono ja tamo a ono medutim..

Oh, I'm sorry. Did that break your concentration? I didn't mean to do that. Please, continue. I believe you were saying something about "best intentions."




dragi moj,ne samo da sam procitao strip nego sam i gledao film a to što vi branite svoje prevode to je druga stvar..poštujem to..
meni se svida o za osvetu i tocka...bez obzira sto nema veze sa logikom...draže bi mi bilo v kao osveta..


-------------
carpe diem...
-------------
Go to Top of Page

jgoran5
Senior Member

Croatia
1923 Posts

Member since 07/07/2002

Posted - 16/05/2006 : 19:15:45  Show Profile Show Extended Profile  Visit jgoran5's Homepage  Send jgoran5 a Private Message
quote:
Originally posted by manhunter

quote:
Originally posted by jgoran5


ma to sve stoji...ali ako prevedeš "kako bi trebalo" (po logici onog ko je prevodio v= vendetta , o=osveta..
znam da to v uopce nema neke veze s vendettom ili sa osvetom nego to oznacuje broj celije..
ito kao što i taj koji je prevodio nikada nije citao strip...
ja samo kažem da je meni preijevod ful ok mada bi bio sretnije da je v kao osveta a ne o kao osveta..

u biti se ovdje uopce ne radi o filmu nego o debilnom bjeloputskom prevodenju naslova....kažem debilnom jer prevode watchmane kao nadzirace v kao vendeta uopce ne prevedu..
ovo uopce nama veze sa izjavama tipa "vendeta je uobicajena rijec u srpskom jeziku" jer su to gluposti.to je samo opravdavanje debilnog prijevoda jer su skužili da je glup

dobar mi je o kao osveta zbog logike tipa koji je prevodio ali sam definitivno za v kao osveta a ne kao vendeta

-------------
carpe diem...
-------------




Iz ovog tvog izlaganja zakljucujem da ti strip nisi ni otvorio, a i film si išao da gledaš(ako si uopšte) samo zato što su ga ovde neki hvalili..
Vendeta ne može da se prevede drugacije i tacka! Ta rec postoji u srpskom jeziku kao tudica, ali postoji.A nije nam stigla iz engleskog, nego iz italijanskog, kao što su Dalmatinicima stigle marenda, balun i sl.Znaci: ne prevodi se.Arapski pandan bi bio "fatva", koji se takodje ne prevodi. Kineski pandan bi bio.. Zezam se, ali baš bi dobro izgledalo u citavoj ovoj (po hiljaditi/tisuciti put)jezickoj zavrzlami, kad god BP izbaci nešto novo.

A za ovo "o kao osveta" sam stvarno isprva mislio da se radi o žešcoj zajebanciji, kao ono ja tamo a ono medutim..

Oh, I'm sorry. Did that break your concentration? I didn't mean to do that. Please, continue. I believe you were saying something about "best intentions."




pa da ali sigurno nebi preveli svjetsko prvenstvo u balunu 2006 godina, njemacka
to ti je isto ko i ta vaša vendeta...


-------------
carpe diem...
-------------

Edited by - jgoran5 on 16/05/2006 19:17:54
Go to Top of Page

jgoran5
Senior Member

Croatia
1923 Posts

Member since 07/07/2002

Posted - 16/05/2006 : 19:17:04  Show Profile Show Extended Profile  Visit jgoran5's Homepage  Send jgoran5 a Private Message
quote:
Originally posted by Duh_koji_hoda

eh, da jgorane, taj kako ti kazes pametnjakovic Boban je hte da se V for Vendetta, prevede kao O za Odmazdu ali je nadglasan, ako se ne varam, a slobodno mozes da uzmes najpoznatiji recnik stranih reci i izraza u srpskom jeziku - Vujaklijin leksikon - i uveris se da je vendeta sasvi regularan prevod... a ne da pricas gluposti, ja sam glasao za taj prevod i stojim iza toga...

________________________
''Zaboravio sam imena, brojeve telefona, mladeze na bezobraznim mestima, nicega se vise ne secam. Svi pravi mangupi boluju od amnezije...''



ok..poštujem to...svako brani svoje..
ja sam za o kao osvata

-------------
carpe diem...
-------------
Go to Top of Page

mike
Senior Member

Slovenia
2815 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 16/05/2006 : 19:33:58  Show Profile Show Extended Profile  Send mike a Private Message
BP na Mafestu? Odlicno. Bas mi se kupuje V i Konan!

(Ostalo vec imam :-).

Jack the Black.
Go to Top of Page

manhunter
Moderator



Switzerland
25139 Posts

Member since 17/09/2004

Posted - 16/05/2006 : 20:03:16  Show Profile Show Extended Profile  Send manhunter a Private Message
quote:
Originally posted by jgoran5


dragi moj,ne samo da sam procitao strip nego sam i gledao film a to što vi branite svoje prevode to je druga stvar..poštujem to..
meni se svida o za osvetu i tocka...bez obzira sto nema veze sa logikom...draže bi mi bilo v kao osveta..



Jel ti to meni persiraš?? Nemoj molim te, nisam baš toliko stariji od tebe..A inace, ne branim svoj prevod, nisam imao nikakvog ucešca u citavoj stvari, ali hvala svejedno.Ukoliko misliš da branim prevod BP, to jest srpski prevod, varaš se grdno,nijedan album BP ne posedujem, niti cu ih kupiti(licni razlozi),ali je prevod takav kakav i treba da bude.
Ako ti se svidja "o za osvetu", kako ti se svidjai glavni junak "O"??

Oh, I'm sorry. Did that break your concentration? I didn't mean to do that. Please, continue. I believe you were saying something about "best intentions."

Edited by - manhunter on 16/05/2006 20:06:40
Go to Top of Page

Emir Pasanovic
stripovi.com suradnik

Bosnia and Herzegovina
6221 Posts

Member since 10/06/2002

Posted - 16/05/2006 : 20:33:44  Show Profile Show Extended Profile  Visit Emir Pasanovic's Homepage  Send Emir Pasanovic a Private Message
svima je vendeta dosla iz latinskog, pa i italijanima, prim.pr.
shtavishe, po svoj prilici, prvo su je hrvati koristili pa onda srbi

A na ulici sa svake strane/filijale, uredi/iz njih plaze birokrate/jao ljudi, pa ja se bojim!\\\http://r2cu.co.nr/
Go to Top of Page

jgoran5
Senior Member

Croatia
1923 Posts

Member since 07/07/2002

Posted - 16/05/2006 : 22:18:36  Show Profile Show Extended Profile  Visit jgoran5's Homepage  Send jgoran5 a Private Message
quote:
Originally posted by manhunter

quote:
Originally posted by jgoran5


dragi moj,ne samo da sam procitao strip nego sam i gledao film a to što vi branite svoje prevode to je druga stvar..poštujem to..
meni se svida o za osvetu i tocka...bez obzira sto nema veze sa logikom...draže bi mi bilo v kao osveta..



Jel ti to meni persiraš?? Nemoj molim te, nisam baš toliko stariji od tebe..A inace, ne branim svoj prevod, nisam imao nikakvog ucešca u citavoj stvari, ali hvala svejedno.Ukoliko misliš da branim prevod BP, to jest srpski prevod, varaš se grdno,nijedan album BP ne posedujem, niti cu ih kupiti(licni razlozi),ali je prevod takav kakav i treba da bude.
Ako ti se svidja "o za osvetu", kako ti se svidjai glavni junak "O"??

Oh, I'm sorry. Did that break your concentration? I didn't mean to do that. Please, continue. I believe you were saying something about "best intentions."




cisto poštapalica,bez uvrede..
da ti budem iskren,a to sam vec i rekao da je glavni junak o bilo bi debilno ali kad su vec skemijali s prevodom o za osvetu onda su trebali ostaviti o i unutar filma...jebiga,znam da to ne bi imalo nikakve logike ali bar su mogli biti dosljedni...
nemam apsolutno nista protiv srpskog jezika niti sam nacionalista ali mi ide na živce kad vidim kako neke stvari prevedu..jebiga,takav sam..
još samo jedan primjer prijevoda...reptorsi od system comicsa..ajde kvragu reci mi koje to ima logike.nemožes mi reci da je i reptors upotrebljavan rijec u srpskom jeziku..

trebas samo vidjeti koje je sranje sa hrvatskim prijevodima u nekim knjigama..recimo da vinchijev kod je užasno preveden..na nekim djelovima jednostavno ti nije jasno o cemu se tu prica,jebga...ali to je tako..

-------------
carpe diem...
-------------
Go to Top of Page

Duh_koji_hoda
Advanced Member

Serbia
3246 Posts

Member since 30/01/2003

Posted - 16/05/2006 : 22:34:50  Show Profile Show Extended Profile  Send Duh_koji_hoda a Private Message
quote:
Originally posted by jgoran5

quote:
Originally posted by Duh_koji_hoda

eh, da jgorane, taj kako ti kazes pametnjakovic Boban je hte da se V for Vendetta, prevede kao O za Odmazdu ali je nadglasan, ako se ne varam, a slobodno mozes da uzmes najpoznatiji recnik stranih reci i izraza u srpskom jeziku - Vujaklijin leksikon - i uveris se da je vendeta sasvi regularan prevod... a ne da pricas gluposti, ja sam glasao za taj prevod i stojim iza toga...

________________________
''Zaboravio sam imena, brojeve telefona, mladeze na bezobraznim mestima, nicega se vise ne secam. Svi pravi mangupi boluju od amnezije...''



ok..poštujem to...svako brani svoje..
ja sam za o kao osvata

-------------
carpe diem...
-------------




slazem se...

________________________
''Zaboravio sam imena, brojeve telefona, mladeze na bezobraznim mestima, nicega se vise ne secam. Svi pravi mangupi boluju od amnezije...''
Go to Top of Page

veber
Senior Member



1117 Posts

Member since 18/09/2002

Posted - 16/05/2006 : 22:34:59  Show Profile Show Extended Profile  Send veber a Private Message
meni je drago da ce bit kupit taj strip u makarskoj da ne moram nikog maltretirat da mi ga nosi iz sbije amo eto vidim da je i rizbi drago da može tamo kupit taj strip
o to je po meni normalno razmišljanje o tom stripu
i bice mi drago ako cijena u makarskoj bude klupska,pa tih par eura što je jeftiniji
potrošim na pivu s risbogom

Go to Top of Page

Duh_koji_hoda
Advanced Member

Serbia
3246 Posts

Member since 30/01/2003

Posted - 16/05/2006 : 22:37:24  Show Profile Show Extended Profile  Send Duh_koji_hoda a Private Message
quote:
Originally posted by jgoran5

quote:
Originally posted by manhunter

quote:
Originally posted by jgoran5


dragi moj,ne samo da sam procitao strip nego sam i gledao film a to što vi branite svoje prevode to je druga stvar..poštujem to..
meni se svida o za osvetu i tocka...bez obzira sto nema veze sa logikom...draže bi mi bilo v kao osveta..



Jel ti to meni persiraš?? Nemoj molim te, nisam baš toliko stariji od tebe..A inace, ne branim svoj prevod, nisam imao nikakvog ucešca u citavoj stvari, ali hvala svejedno.Ukoliko misliš da branim prevod BP, to jest srpski prevod, varaš se grdno,nijedan album BP ne posedujem, niti cu ih kupiti(licni razlozi),ali je prevod takav kakav i treba da bude.
Ako ti se svidja "o za osvetu", kako ti se svidjai glavni junak "O"??

Oh, I'm sorry. Did that break your concentration? I didn't mean to do that. Please, continue. I believe you were saying something about "best intentions."




cisto poštapalica,bez uvrede..
da ti budem iskren,a to sam vec i rekao da je glavni junak o bilo bi debilno ali kad su vec skemijali s prevodom o za osvetu onda su trebali ostaviti o i unutar filma...jebiga,znam da to ne bi imalo nikakve logike ali bar su mogli biti dosljedni...
nemam apsolutno nista protiv srpskog jezika niti sam nacionalista ali mi ide na živce kad vidim kako neke stvari prevedu..jebiga,takav sam..
još samo jedan primjer prijevoda...reptorsi od system comicsa..ajde kvragu reci mi koje to ima logike.nemožes mi reci da je i reptors upotrebljavan rijec u srpskom jeziku..

trebas samo vidjeti koje je sranje sa hrvatskim prijevodima u nekim knjigama..recimo da vinchijev kod je užasno preveden..na nekim djelovima jednostavno ti nije jasno o cemu se tu prica,jebga...ali to je tako..

-------------
carpe diem...
-------------




ma noramalno da ti se ne dopada prevod ili resenje za neke stvari, jer svako to konta na svoj nacin... Ja smatram da je nemoguce nesto prevesti pa da savrseno odgovara orginalu...

________________________
''Zaboravio sam imena, brojeve telefona, mladeze na bezobraznim mestima, nicega se vise ne secam. Svi pravi mangupi boluju od amnezije...''
Go to Top of Page

Emir Pasanovic
stripovi.com suradnik

Bosnia and Herzegovina
6221 Posts

Member since 10/06/2002

Posted - 16/05/2006 : 22:59:56  Show Profile Show Extended Profile  Visit Emir Pasanovic's Homepage  Send Emir Pasanovic a Private Message
moguce je jedino kada autor i pise i prevodi. mada i tu odredjene nijanse dva jezika mogu dovesti do razlichitog razumjevanja chitalaca sa tih govornih podruchja.
plus shto autor mora imati isto znanje oba jezika.

A na ulici sa svake strane/filijale, uredi/iz njih plaze birokrate/jao ljudi, pa ja se bojim! \\\http://r2cu.wordpress.com/lavirint/
Go to Top of Page
Page: of 8 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.22 seconds. Snitz Forums 2000