zacudilo me to od tebe pošto je to kritika prljavog kapitalizma
shala strip je više nego dobar razvaljuje nas ljude u svim našim nesavršenostima i sitnim und krupnim lažima i cjeloživotnim samozavaravanjima- jebote kolko slova
Originally posted by mifugo hm vratio sam sad br. 1 u knjižnicu... ali uglavnom, bilo je tipfelera nešto, nešto gramaticko-pravopisnih grešaka, i ono što mi je najviše smetalo, engleskih kalkova... ne znam sad napamet, ali ako baš oceš, uzet cu ponovo strip u ruke pa cu ti rec... ima dosta teksta, pa nije to tolko puno grešaka, ali ipak sam ih ocekivo manje jer znam da vi ne radite stripove na brzinu i ofrlje kao neki... sad cu citat br. 2 pa cu zapisat ako bude šta...
Citao sam dva puta Love & Rockets prije recenziranja i siguran sam da nema tipfelera i gramaticko-pravopisnih grešaka. Prijevod je izvanredan i odlicno prilagoden našem podneblju što si ti vjerojatno zamjenio sa greškama.
I know that I was born and I know that I'll die. The in between is mine. I am mine.
Originally posted by mifugo hm vratio sam sad br. 1 u knjižnicu... ali uglavnom, bilo je tipfelera nešto, nešto gramaticko-pravopisnih grešaka, i ono što mi je najviše smetalo, engleskih kalkova... ne znam sad napamet, ali ako baš oceš, uzet cu ponovo strip u ruke pa cu ti rec... ima dosta teksta, pa nije to tolko puno grešaka, ali ipak sam ih ocekivo manje jer znam da vi ne radite stripove na brzinu i ofrlje kao neki... sad cu citat br. 2 pa cu zapisat ako bude šta...
Citao sam dva puta Love & Rockets prije recenziranja i siguran sam da nema tipfelera i gramaticko-pravopisnih grešaka. Prijevod je izvanredan i odlicno prilagoden našem podneblju što si ti vjerojatno zamjenio sa greškama.
Aha ja sam izvrstan prijevod zamJEnio sA greškama sad me stvarno vuceš za jezik, a ne bih se stvarno htio uvlacit u rasprave ponovno, tim više što mi se i strip i izdanje svidaju. Za takvo je izdanje grešaka malo, mene je iznenadilo što ih uopce ima s obzirom na to što znam da se u Fibri pazi na to dosta... viši standardi, kužiš
evo sjetio sam se jedne stvari - bila je u stripu cini mi se fraza "mrzi me" u smislu "ne da mi se, ne volim", koja u hrvatskom ne postoji, niti u standardu niti sam ja ikad cuo da je to itko rekao (tu frazu susrecem samo ovdje na forumu jer dekara to stalno govori )... nije mi jasno što to traži u stripu, tim više što je to za 99% ljudi u hrvatskoj ne baš razumljivo (vecina ljudi to nikad nije ni cula)...
a ne budi lijen, kad me vec vucete za jezik, skinio (sknUo, ko, pardon Tko, oce standard ) sam se neta privju i eto vam jedne greške s 9. strane (1. slika): "premda je Emilu bilo žao, više mu nikada nije bilo dopušteno prici NJEGOVOJ kceri" > tu treba ici ocito "svojoj" jer bi "njegovoj" znacilo da je rijec o kceri nekog drugog, a iz konteksta je jasno da je to Emilova kci... tu je ocito prevoditelj nepažljivo doslovno preveo, a lektor je to previdio... ocito je da je to stvar lošega prijevoda po tome što se tu inace kada se hrv. i govori u pravilu ne griješi... (inace se s tim "svoj", "sebe", "se" "griješi", tj. govori se kako nije po standardu, ali ne u 3. licu gdje je razlika bitna za razumijevanje/razlicito znacenje)
eto, molim markosa i ostale koji su radili na stripu da shvate ovo kao konstruktivnu (i sasvim malu) kritiku, bez ljutnje...
Kad shvatiss, bit chess spreman za Ljubav i rakete.
mcn
Teško da cu ja u životu više išta "shvatiti" što do sada nisam. U nedostatku boljeg izraza, rekao bih da taj strip traži istancan ukus za stripove koji ja ocigledno ne posjedujem. Ne svida mi se i kraj. Ni ne mora mi se baš sve svidati... Postoji brdo drugih stripova koji mi se svidaju, a ne stignem ih procitati, tako da necu puno žaliti za stripom Ljubav i rakete. Ako je poenta tvojeg posta da to baš i nije strip za svakoga, shvatio sam... Odoh citati Majestic-a što sam juce dobio, taj me baš opušta - mozak na pašu i gledam krasne šarene slikice...
What you call sanity, it’s just a prison in your minds that stops you from seeing that you’re just tiny little cogs in a giant absurd machine.
mifugo, nema nikakvog problema, konstruktivna kritika je vise nego dobrodosla. OK, to "njegovoj" je greska. "Mrzi me" mi je ok, nemam problema s tim. Ali to su, po meni, stvarno sitnice. Kad kazes "ima gresaka u prijevodu" zvuci tko zna kako grozomorno, a ovakve stvari se u stripu od 300 stranica uvijek mogu potkrasti.
to svoj-moj & co. je rak rana gotovo svih izdanja... i vrlo je ružna stvar, nikakva sitnica: elementarna pismenost koja k tomu debelo mijenja znacenje... jednostavno je lakše praviti se slijep, nazvati sitnicom i uporno, uporno griješiti, nego uzeti 10 minuta, sjesti i nauciti propušteno... glavnu krivicu snose banke s tonama oglasa tipa ''uložite Vaš novac'', em da bi se dodvoravalo velikim slovom... u zadnje vrijeme vidim da se to ipak popravlja... stvari polako ali sigurno sjedaju na SVOJA mjesta...
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
to svoj-moj & co. je rak rana gotovo svih izdanja... i vrlo je ružna stvar, nikakva sitnica: elementarna pismenost koja k tomu debelo mijenja znacenje... jednostavno je lakše praviti se slijep, nazvati sitnicom i uporno, uporno griješiti, nego uzeti 10 minuta, sjesti i nauciti propušteno... glavnu krivicu snose banke s tonama oglasa tipa ''uložite Vaš novac'', em da bi se dodvoravalo velikim slovom... u zadnje vrijeme vidim da se to ipak popravlja... stvari polako ali sigurno sjedaju na SVOJA mjesta...
spalimo banke!
You stared at the abyss, you'll never rest in peace
evo sjetio sam se jedne stvari - bila je u stripu cini mi se fraza "mrzi me" u smislu "ne da mi se, ne volim", koja u hrvatskom ne postoji, niti u standardu niti sam ja ikad cuo da je to itko rekao (tu frazu susrecem samo ovdje na forumu jer dekara to stalno govori )... nije mi jasno što to traži u stripu, tim više što je to za 99% ljudi u hrvatskoj ne baš razumljivo (vecina ljudi to nikad nije ni cula)...
Majstore, ne znam u kojem kraju Hrvatske živiš, ali fraza "mrzi me" u upravo spomenutom kontekstu je u normalnoj uporabi u središnjoj Hrvatskoj i može se cuti stalno, tako da ti teza da je 99% ljudi nije culo baš ne drži vodu. To nije greška vec normalan izraz.
mifugo, nema nikakvog problema, konstruktivna kritika je vise nego dobrodosla. OK, to "njegovoj" je greska. "Mrzi me" mi je ok, nemam problema s tim. Ali to su, po meni, stvarno sitnice. Kad kazes "ima gresaka u prijevodu" zvuci tko zna kako grozomorno, a ovakve stvari se u stripu od 300 stranica uvijek mogu potkrasti.
pa to sam i reko, na 300 strana grešaka i nema zapravo puno, ali ja sam od fibre ocekivo 0 grešaka, pa zato
Originally posted by mcn
> bila je u stripu cini mi se fraza "mrzi me" u smislu "ne da mi se, ne volim", koja u hrvatskom ne postoji
Kao knjizzevnik na to odgovaram: SAD postoji.
ne znam što se zapeli za to "mrzi me", meni ne smeta toliko što je to srbizam, nego više to što je to za 99% ljudi kod nas prakticki nerazumljivo...
to svoj-moj & co. je rak rana gotovo svih izdanja...
o da, kao i ovaj-taj-onaj npr. uz nezaobiolazno doslovno prevodenje fraza... i to u velikoj mjeri upravo zato što se prevodi na prvu loptu, a ne razmisli se što bi zapravo u hrvatskom trebalo ici...
glavnu krivicu snose banke s tonama oglasa tipa ''uložite Vaš novac'', em da bi se dodvoravalo velikim slovom...
ma zapravo se kod 1. i 2. lica to odavno miješa u nekim situacijama... ali cak u Zagrebu ne toliko što je zanimljivo...
Originally posted by kapetan
Originally posted by mifugo
evo sjetio sam se jedne stvari - bila je u stripu cini mi se fraza "mrzi me" u smislu "ne da mi se, ne volim", koja u hrvatskom ne postoji, niti u standardu niti sam ja ikad cuo da je to itko rekao (tu frazu susrecem samo ovdje na forumu jer dekara to stalno govori )... nije mi jasno što to traži u stripu, tim više što je to za 99% ljudi u hrvatskoj ne baš razumljivo (vecina ljudi to nikad nije ni cula)...
Majstore, ne znam u kojem kraju Hrvatske živiš, ali fraza "mrzi me" u upravo spomenutom kontekstu je u normalnoj uporabi u središnjoj Hrvatskoj i može se cuti stalno, tako da ti teza da je 99% ljudi nije culo baš ne drži vodu. To nije greška vec normalan izraz.
di se to tocno upotrebljava u hrvatskoj? ja to nisam nikad cuo, cak ni vidio napisano osim u srpskom (a i tamo sam to razmjerno nedavno skužio)... upiši to na gugl pa ceš dobit samo srpske potvrde... inace, pito sam baš nekoliko ljudi šta bi to znacilo i niko nije imo pojma...
Originally posted by kapetan Majstore, ne znam u kojem kraju Hrvatske živiš, ali fraza "mrzi me" u upravo spomenutom kontekstu je u normalnoj uporabi u središnjoj Hrvatskoj i može se cuti stalno, tako da ti teza da je 99% ljudi nije culo baš ne drži vodu. To nije greška vec normalan izraz.
Koja je to regija središnja Hrvatska? Nisam ni ja cuo tu rijec kod nas, u kajkavskom se ne rabi sigurno. Možda "mrzi me" koriste više prema istoku štokavci...
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one."
SB su fenomenalni ... jedini strip koji sam u zadnjih godinu dana krenuo citati ispocetka netom što sam ga procitao. Zajebani odnosi, napetost, ultracrni humor ... ma - poezija
Of all the things I've lost, I miss my mind the most