forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 NADZIRACI tj. WATCHMENI U PRODAJI !!!
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 8

zlatkob
Average Member

Croatia
633 Posts

Member since 24/02/2006

Posted - 21/10/2006 : 13:28:31  Show Profile Show Extended Profile  Send zlatkob a Private Message
quote:
Originally posted by jurica

meni taj "daj bre" jedini OK dio te recenice. ja nikako ne mogu zamisliti nekoga kako vice u panici i zurbi "aparate za gasenje, aparate za gasenje!"... mislim, pokusajte to izgovoriti. recenica kao iz hrvatskih filmova s pocetka devedesetih.

_________________________
KAJGOD - strip zin i tjedni onlajn strip KUCA STRAHA na www.kajgod.co.nr



samo s pocetka? ha ha ha ha
domaci prijevodi (vecina) i tv/filmska naracija = katastrofa
Go to Top of Page

kico
Advanced Member



Croatia
11381 Posts

Member since 22/12/2004

Posted - 21/10/2006 : 13:32:17  Show Profile Show Extended Profile  Send kico a Private Message
Citam
guštam
gušim se
Nadziraci su me ocarali!
Go to Top of Page

zlatkob
Average Member

Croatia
633 Posts

Member since 24/02/2006

Posted - 21/10/2006 : 13:33:26  Show Profile Show Extended Profile  Send zlatkob a Private Message
quote:
Originally posted by simi

quote:
Originally posted by risbozg

slažem se - strip za 250 kn više nije strip

- --ak ti je slaba pamet moraš imat jaka leda --




U pitanju je najobimnije strip izdanje u koloru koje je ikada izaslo na ovim prostorima. To je kao 9 francuskih albuma zajedno, kolicina teksta je jos u vecoj razmeri, a prevod je delo renomiranog G. Skrobonje. O ceni prava i dodatnim pripremnim radovima koji su ovde ocito izvedeni i ne govorim.
Watchmen su kapitalno delo - to je za strip poduhvat na nivou objavljivanja Biblije, Ilijade ili Uliksa.



Za razliku od ostalih mislim da nisi pretjerao. Nekome ce Watchmeni biti važniji od ovoga što si naveo a meni je od svega toga skupa važniji Martin Mystere npr.
Go to Top of Page

manhunter
Moderator



Switzerland
25762 Posts

Member since 17/09/2004

Posted - 21/10/2006 : 13:47:04  Show Profile Show Extended Profile  Send manhunter a Private Message
quote:
Originally posted by Duh_koji_hoda

A od kad se to stripovi prevode na kjnizevni jezik, i sta je uopste knjizevni jezik??? Jeste li vi uopste citali modernu srpsku knjizevnos??? Vidojkovic, Karanovic, Ciric, Vuckovic????



E što lupaš,pa to nije normalno!
Pošto vidim da nisi baš pazio na casovima: književni jezik je ono što si trebao da nauciš u školi. To je onaj jezik koji se koristi u knjigama, casopisima, novinama, oglasima, obaveštenjima, pa i stripovima na kraju krajeva. Ako iskoristiš rec "bre" u stripu, onda možeš isto tako i da napišeš "neznam" ili "ne cu", kad vec kažeš da se u stripovima ne koristi književni jezik. A to što ti misliš da je "moderna srpska književnost" pokazatelj srpskog knjiženog jezika, varaš se. Vreme nije pocelo da se racuna od onog trenutka kada si ti otkrio Gaimana ili Vidojkovica, neke stvari su se desile pre nego što si se ti uopšte rodio, i važe i dan- danas.
Ponavljam: mene kao Srbina nervira kada negde u stripu ili knjizi procitam "bre" ili slicno, pošto to nema veze sa osnovnim pravilima pisanja7prevodjena nekog dela. Nekako mi je debilno.
Ali dobro, kada imamo ljude koji su do juce nosili kožne jakne+trenerke+zlatne lance na odgovornim mestima, ne možemo ni da ocekujemo ništa drugo....

svega ovoga ne bi bilo da je Pera odmah otišao u policiju
Go to Top of Page

Djole
stripovi.com suradnik



Serbia
11876 Posts

Member since 03/11/2002

Posted - 21/10/2006 : 14:09:31  Show Profile Show Extended Profile  Send Djole a Private Message
Ako je rec o nekom liku koji ima 4 razreda osnovne u stripu - da, adekvatno bi bilo napisati "neznam" kada se on prevodi.

Književni jezik treba da poštuju novinari, profesori i naucni radnici. Umetnost je druga prica, i ona ne pšotšuje kanone.

Da li je neštop srpska rec ili nije, nije ni bitno, bitno je da bi, u toj situaciji, takav lik kao u Watchmenima, rekao "daj bre", jer ljudi ne pricaju književni jezik.

Ako bih u naucnoj knjizi naišao na "bre", složio bih s sa tobom. Ako bih u nekoj narativnoj kapciji koja nije unutrašnji monolog naišao na "bre", složio bih se s tobom. Ako bih u novinama naišao na bre (a itekako se nailazi), složio bih se s tobom.

Ali ne u dijalogu. Ako je autor težio tome da dijalozi budu realisticni na engleskom, onda treba težiti i tome da budu realisticni na srpskom, a tu bre itekako ulazi u kombinaciju.

--
"Et maintenent, vite au Nile!"
Go to Top of Page

Djole
stripovi.com suradnik



Serbia
11876 Posts

Member since 03/11/2002

Posted - 21/10/2006 : 14:17:08  Show Profile Show Extended Profile  Send Djole a Private Message
Inace, for the record, manhunter - ne poricem da imaš puno pravo da se nerviraš oko toga i da se ne dopada takav izbor prevodioca. Samo kažem da je to itekako validan izbor.

--
"Et maintenent, vite au Nile!"
Go to Top of Page

manhunter
Moderator



Switzerland
25762 Posts

Member since 17/09/2004

Posted - 21/10/2006 : 14:36:53  Show Profile Show Extended Profile  Send manhunter a Private Message
quote:
Originally posted by Djole

Da li je neštop srpska rec ili nije, nije ni bitno, bitno je da bi, u toj situaciji, takav lik kao u Watchmenima, rekao "daj bre", jer ljudi ne pricaju književni jezik.

Ali ne u dijalogu. Ako je autor težio tome da dijalozi budu realisticni na engleskom, onda treba težiti i tome da budu realisticni na srpskom, a tu bre itekako ulazi u kombinaciju.

--
"Et maintenent, vite au Nile!"



O tome se i radi. Strip je zamišljen, napisan i uradjen na engleskom jeziku. Znaci, dovoljan je prevod, a nikakvo "približavanje" publici u Srbiji. Ili su Srbi takvi da ne mogu bez neceg svog, pa ni u stripu??
Ako cemo po toj logici, onda bi mogli i imena da prevodimo sledeceg puta, pa bi John bio Jovan, George bi, naravno, bio Djole, Michael bi bio Mihajlo, i tako dalje...
Razumem ja tebe,ali meni ne ide u glavu da citam americki (engleski, francuski,italijanski) strip, i da u njemu vidim da neko kaže "bre"...Ne ide nikako, sorry..

svega ovoga ne bi bilo da je Pera odmah otišao u policiju
Go to Top of Page

Toninho
Advanced Member



Croatia
3825 Posts

Member since 15/05/2004

Posted - 21/10/2006 : 14:51:32  Show Profile Show Extended Profile  Send Toninho a Private Message
jap
to je pitanje za razbijat pametne glavice
mislim mislim
balt balt baltazar
ipak sam na djolinoj strani
recimo kran
ko bi to cito u cb da nije onak puknutog srb prijevoda

al pravo pitanje je pitanje mjere
mene užasno iritira kad se u sinkronizacijama crtica kod nas kajkavi napretek
no , kad se domaci dijalekti upotrebe tam di to i spada niš mi ne smeta
daklem kad radnja zahtjeva sleng daj mi ga
svak ce lako raspoznat pretjerivanje

watchmene sam " procito " skenirane daklem odma baci 20 -30 posto što mi je bilo lino prevodit a mogu sam skužit iz konteksta i bio mi je odlican
crtež mi je slab
al ova liga dentlemena što je sad citam je ludilo spoj price i slike
Go to Top of Page

Aco
stripovi.com suradnik



Slovenia
6267 Posts

Member since 29/11/2001

Posted - 21/10/2006 : 15:11:54  Show Profile Show Extended Profile  Visit Aco's Homepage  Send Aco a Private Message
@Toninho - Liga je zakon,posebno prvi dio.Jedan od rijetkih amera koji mi se stvarno svidio.

Bond.James Bond.
Go to Top of Page

Toninho
Advanced Member



Croatia
3825 Posts

Member since 15/05/2004

Posted - 21/10/2006 : 15:18:41  Show Profile Show Extended Profile  Send Toninho a Private Message
kak decec barata onom zelenom bojom, ma ludilo
Go to Top of Page

zlatkob
Average Member

Croatia
633 Posts

Member since 24/02/2006

Posted - 21/10/2006 : 15:20:56  Show Profile Show Extended Profile  Send zlatkob a Private Message
quote:
Originally posted by Djole

Ako je rec o nekom liku koji ima 4 razreda osnovne u stripu - da, adekvatno bi bilo napisati "neznam" kada se on prevodi.

Književni jezik treba da poštuju novinari, profesori i naucni radnici. Umetnost je druga prica, i ona ne pšotšuje kanone.

Da li je neštop srpska rec ili nije, nije ni bitno, bitno je da bi, u toj situaciji, takav lik kao u Watchmenima, rekao "daj bre", jer ljudi ne pricaju književni jezik.

Ako bih u naucnoj knjizi naišao na "bre", složio bih s sa tobom. Ako bih u nekoj narativnoj kapciji koja nije unutrašnji monolog naišao na "bre", složio bih se s tobom. Ako bih u novinama naišao na bre (a itekako se nailazi), složio bih se s tobom.

Ali ne u dijalogu. Ako je autor težio tome da dijalozi budu realisticni na engleskom, onda treba težiti i tome da budu realisticni na srpskom, a tu bre itekako ulazi u kombinaciju.

--
"Et maintenent, vite au Nile!"



Go to Top of Page

zlatkob
Average Member

Croatia
633 Posts

Member since 24/02/2006

Posted - 21/10/2006 : 15:23:19  Show Profile Show Extended Profile  Send zlatkob a Private Message
quote:
Originally posted by Toninho

jap
to je pitanje za razbijat pametne glavice
mislim mislim
balt balt baltazar
ipak sam na djolinoj strani
recimo kran
ko bi to cito u cb da nije onak puknutog srb prijevoda

al pravo pitanje je pitanje mjere
mene užasno iritira kad se u sinkronizacijama crtica kod nas kajkavi napretek
no , kad se domaci dijalekti upotrebe tam di to i spada niš mi ne smeta
daklem kad radnja zahtjeva sleng daj mi ga
svak ce lako raspoznat pretjerivanje

watchmene sam " procito " skenirane daklem odma baci 20 -30 posto što mi je bilo lino prevodit a mogu sam skužit iz konteksta i bio mi je odlican
crtež mi je slab
al ova liga dentlemena što je sad citam je ludilo spoj price i slike



Je li BRE, hoceš reci da je kod nas prijevodna prilagodba loša?
Go to Top of Page

Toninho
Advanced Member



Croatia
3825 Posts

Member since 15/05/2004

Posted - 21/10/2006 : 15:38:40  Show Profile Show Extended Profile  Send Toninho a Private Message
nein
skoncetriso se samo na taj litle problemcic bre covece
Go to Top of Page

Djole
stripovi.com suradnik



Serbia
11876 Posts

Member since 03/11/2002

Posted - 21/10/2006 : 15:43:36  Show Profile Show Extended Profile  Send Djole a Private Message
quote:
Originally posted by manhunter

O tome se i radi. Strip je zamišljen, napisan i uradjen na engleskom jeziku. Znaci, dovoljan je prevod, a nikakvo "približavanje" publici u Srbiji. Ili su Srbi takvi da ne mogu bez neceg svog, pa ni u stripu??


Zavisi od stripa.

quote:
Originally posted by manhunter

Ako cemo po toj logici, onda bi mogli i imena da prevodimo sledeceg puta, pa bi John bio Jovan, George bi, naravno, bio Djole, Michael bi bio Mihajlo, i tako dalje...


I još više zavisi od stripa. U humoristickom stripu, ili stripu za decu, to može da bude ne samo poželjno, nego i potrebno, Mislim, Mika Miš, Paja Patak, Šilja i tome slicno.

quote:
Originally posted by manhunter

Razumem ja tebe,ali meni ne ide u glavu da citam americki (engleski, francuski,italijanski) strip, i da u njemu vidim da neko kaže "bre"...Ne ide nikako, sorry..


Mislim da ovde ne može da se napravi ama baš nikakvo generalno pravilo, jer stvar ne samo da zavisi od stripa do stripa, ne samo od lika do lika, nego i od situacije u kojoj se lik nalazi.

Primera radi, kada bi neko prevodio MV sa "bre", to bi bilo apsurdno. No, prevoditi Preachera bez "bre" je još apsurdnije.

I opet, kod likova, u recimo Sandmanu, Morpheus nikako, nikada, ni u kojoj situaciji ne bi trebao da kaže bre. A opet, kod Marva Pumkinheadea, koji je sav u blue collar-redneck-torlackom fazonu, sve treba da pršti od brektanja.

Ili kod Dylana. Sad kad smo tantus i ja prevodili DD 241, Dylan na jednom mestu kaže "Ej bre!" Zašto? Zato što Dylana vidim kao nekoga ko normalno ne prica bre, ali kad mu blesavoj situaciji neko neocekivano pocepa košulju, on ce se iznervirati i reci tako nešto. Xabaras, pak, nikada, ni u jednoj situaciji ne bi rekao bre. A kod Groucha je suština lika da on prica fazone, i da sve što kaže ne mora da bude gramticki tacno (nije ni na italijanskom gramaticki, a pogotovu književno tacno), vec da bude smešno, odnosno da bude fazon.

Sve skupa, nemam problem ako citam strip koncipiran na stranom jeziku u kome se pojavljuje bre, ako je to logicno. Ali, da li je logicno, zavisi od slucaja do slucaja.

--
"Et maintenent, vite au Nile!"

Edited by - Djole on 21/10/2006 15:44:35
Go to Top of Page

Duh_koji_hoda
Advanced Member

Serbia
3246 Posts

Member since 30/01/2003

Posted - 21/10/2006 : 17:10:29  Show Profile Show Extended Profile  Send Duh_koji_hoda a Private Message
quote:
Originally posted by manhunter

quote:
Originally posted by Djole

Da li je neštop srpska rec ili nije, nije ni bitno, bitno je da bi, u toj situaciji, takav lik kao u Watchmenima, rekao "daj bre", jer ljudi ne pricaju književni jezik.

Ali ne u dijalogu. Ako je autor težio tome da dijalozi budu realisticni na engleskom, onda treba težiti i tome da budu realisticni na srpskom, a tu bre itekako ulazi u kombinaciju.

--
"Et maintenent, vite au Nile!"



O tome se i radi. Strip je zamišljen, napisan i uradjen na engleskom jeziku. Znaci, dovoljan je prevod, a nikakvo "približavanje" publici u Srbiji. Ili su Srbi takvi da ne mogu bez neceg svog, pa ni u stripu??
Ako cemo po toj logici, onda bi mogli i imena da prevodimo sledeceg puta, pa bi John bio Jovan, George bi, naravno, bio Djole, Michael bi bio Mihajlo, i tako dalje...
Razumem ja tebe,ali meni ne ide u glavu da citam americki (engleski, francuski,italijanski) strip, i da u njemu vidim da neko kaže "bre"...Ne ide nikako, sorry..

svega ovoga ne bi bilo da je Pera odmah otišao u policiju



Pises gluposti... na osnovu ovoga je moguce zakljuciti da je tebi Brixyjev prevod Alan Forda totalno sranje...

________________________
''Zaboravio sam imena, brojeve telefona, mladeze na bezobraznim mestima, nicega se vise ne secam. Svi pravi mangupi boluju od amnezije...''
Go to Top of Page

manhunter
Moderator



Switzerland
25762 Posts

Member since 17/09/2004

Posted - 21/10/2006 : 17:55:18  Show Profile Show Extended Profile  Send manhunter a Private Message
quote:
Originally posted by Duh_koji_hoda

Pises gluposti...

Balavac, kada ovako nešto napišeš, onda i obrazloži to. Kao što sam ja uradio gore..Ovako je ova recenica samo uvreda i ništa drugo..



quote:
na osnovu ovoga je moguce zakljuciti da je tebi Brixyjev prevod Alan Forda totalno sranje...



A kad vec povlaciš neku temu, trebao bi i da znaš nešto o njoj..Brixy je u AF ugradio svoj duh, svoj smisao za humor, a to nema nikakve veze sa samim prevodom. Prevod sa italijanskog je sasvim ok, slobodno uporedi.

svega ovoga ne bi bilo da je Pera odmah otišao u policiju
Go to Top of Page

simi
Average Member

812 Posts

Member since 07/09/2005

Posted - 21/10/2006 : 18:03:18  Show Profile Show Extended Profile  Send simi a Private Message
quote:
Originally posted by zlatkob

quote:
Originally posted by simi

quote:
Originally posted by risbozg

slažem se - strip za 250 kn više nije strip

- --ak ti je slaba pamet moraš imat jaka leda --




U pitanju je najobimnije strip izdanje u koloru koje je ikada izaslo na ovim prostorima. To je kao 9 francuskih albuma zajedno, kolicina teksta je jos u vecoj razmeri, a prevod je delo renomiranog G. Skrobonje. O ceni prava i dodatnim pripremnim radovima koji su ovde ocito izvedeni i ne govorim.
Watchmen su kapitalno delo - to je za strip poduhvat na nivou objavljivanja Biblije, Ilijade ili Uliksa.



Za razliku od ostalih mislim da nisi pretjerao. Nekome ce Watchmeni biti važniji od ovoga što si naveo a meni je od svega toga skupa važniji Martin Mystere npr.



Mislim da sam bio jasan - Nadziraci su kapitalno delo, i na polju stripa oni su to sto su na polju knjizevnosti navedena dela. Po svom znacaju, kvalitetu, obimu, zahtevnosti, izvodljivosti. Ni u zlatnim 80-im nije uradjeno ni blizu toliko obimno izdanje u koloru. Ne postoji nista slicno. Imati prevod Nadziraca ja smatram znacajnim za jednu kulturu. Kao i Uliksa, ili ostale. To je landmark.
E, sad, ne znaci da svako treba da voli da cita ovo ili ono. Neko voli Doka Holideja, i zabole ga za bilo sta drugo. To je tako otkad je sveta i veka.
Go to Top of Page

darth-vader
Advanced Member



Croatia
4834 Posts

Member since 05/10/2002

Posted - 21/10/2006 : 18:04:05  Show Profile Show Extended Profile  Send darth-vader a Private Message
quote:
a osnovu ovoga je moguce zakljuciti da je tebi Brixyjev prevod Alan Forda totalno sranje...


gdje si molim te našao Brixya
kakve on ima veze s ovime
zar je kod njega bilo kaj ili bre, ili Drageca i Štefa medu likovima...
covjek je genijalno adaptirao šale našem mentalitetu, ali to nema nikakve veze s onime što sam spomenuo, niti s onime što je hunter spomenuo. On je takoder rekao da mu bre smeta. Brixy je adaptirao humor, ali nije ubacivao kaj i to je vrlo bitno. Meni taj bre ne smeta, ne mrzim ga, ali tako nešto nemogu citati. Nisam nikada cuo nekoga da tako govori ( a imao sam prilike govoriti s milijun ljudi iz Srbije, što rodbine, što rodbine od frendova, na razne nacine. Cak se rijetko i na forumu, da ne kažem nikada, može naici na bre )

Brixy... stvarno izvlaciš genijalne paralele...jedno je približiti humor kojega oni koji ne poznaju talijansku kulturu nebi razumjeli, a drugo je napisati bre ili nekoga preimenovati u Štef
( pustimo geg stripove po strani )

if you only knew the power of the dark side
Go to Top of Page

manhunter
Moderator



Switzerland
25762 Posts

Member since 17/09/2004

Posted - 21/10/2006 : 18:06:36  Show Profile Show Extended Profile  Send manhunter a Private Message
quote:
Originally posted by Djole

Zavisi od stripa.



Slažem se, ali u ovom stripu to ne ide(moje mišljenje.


quote:
I još više zavisi od stripa. U humoristickom stripu, ili stripu za decu, to može da bude ne samo poželjno, nego i potrebno, Mislim, Mika Miš, Paja Patak, Šilja i tome slicno.


Apsolutno se slažem, u stripovima koje si naveo je i poželjno, a, kao što vidimo, odlicno je ispalo. Ja sam ipak mislio na ove druge stripove, ipak se tu radi o Watchmenima,non plus ultra medju stripovima, grafickoj noveli koju neki porede sa Biblijom ili Ilijadom, kapitalnim delom svetskog stripa..



quote:
Mislim da ovde ne može da se napravi ama baš nikakvo generalno pravilo, jer stvar ne samo da zavisi od stripa do stripa, ne samo od lika do lika, nego i od situacije u kojoj se lik nalazi.
Primera radi, kada bi neko prevodio MV sa "bre", to bi bilo apsurdno. No, prevoditi Preachera bez "bre" je još apsurdnije.

I opet, kod likova, u recimo Sandmanu, Morpheus nikako, nikada, ni u kojoj situaciji ne bi trebao da kaže bre. A opet, kod Marva Pumkinheadea, koji je sav u blue collar-redneck-torlackom fazonu, sve treba da pršti od brektanja.

Ili kod Dylana. Sad kad smo tantus i ja prevodili DD 241, Dylan na jednom mestu kaže "Ej bre!" Zašto? Zato što Dylana vidim kao nekoga ko normalno ne prica bre, ali kad mu blesavoj situaciji neko neocekivano pocepa košulju, on ce se iznervirati i reci tako nešto. Xabaras, pak, nikada, ni u jednoj situaciji ne bi rekao bre. A kod Groucha je suština lika da on prica fazone, i da sve što kaže ne mora da bude gramticki tacno (nije ni na italijanskom gramaticki, a pogotovu književno tacno), vec da bude smešno, odnosno da bude fazon.

Sve skupa, nemam problem ako citam strip koncipiran na stranom jeziku u kome se pojavljuje bre, ako je to logicno. Ali, da li je logicno, zavisi od slucaja do slucaja.



I dalje se ne slažem, ali dobro, svako ima svoje mišljenje.
Cak i kada se prevodi strip koji je pun slenga, prevod treba da bude odgovarajuci, to jest, sa srpskim slengom. Bre ne spada u sleng, vec u narodni govor, i ako uzmeš jednu rec iz narodnog govora, onda možeš uzeti i ostale, zar ne?? Tako da možeš da iskoristiš i "mlogo", "lele", "kuj" i ostale..Jednostavno izabereš jedno podrucje u Srbiji i iskoristiš njegovo narecje...


svega ovoga ne bi bilo da je Pera odmah otišao u policiju
Go to Top of Page

Djole
stripovi.com suradnik



Serbia
11876 Posts

Member since 03/11/2002

Posted - 21/10/2006 : 18:09:06  Show Profile Show Extended Profile  Send Djole a Private Message
Jesi li nekad pricao sa nekim iz Srbije dok je pokušavao da uzme protivpožarni aparat? ;)

Postoje reci koje se koriste u normalnim situacijama, a postoje i one koje se koriste u nenormalnim. Požari su ekstremne situacije - ergo, i jezik je ekstremniji.

--
"Et maintenent, vite au Nile!"
Go to Top of Page

manhunter
Moderator



Switzerland
25762 Posts

Member since 17/09/2004

Posted - 21/10/2006 : 18:15:18  Show Profile Show Extended Profile  Send manhunter a Private Message
quote:
Originally posted by Djole

Jesi li nekad pricao sa nekim iz Srbije dok je pokušavao da uzme protivpožarni aparat? ;)





quote:
Postoje reci koje se koriste u normalnim situacijama, a postoje i one koje se koriste u nenormalnim. Požari su ekstremne situacije - ergo, i jezik je ekstremniji.

--
"Et maintenent, vite au Nile!"



Ne znam, meni ne odgovara, ali dobro, važno je da je strip dobar(makar u originalu).

svega ovoga ne bi bilo da je Pera odmah otišao u policiju
Go to Top of Page

Duh_koji_hoda
Advanced Member

Serbia
3246 Posts

Member since 30/01/2003

Posted - 21/10/2006 : 18:46:10  Show Profile Show Extended Profile  Send Duh_koji_hoda a Private Message
quote:
Originally posted by darth-vader

quote:
a osnovu ovoga je moguce zakljuciti da je tebi Brixyjev prevod Alan Forda totalno sranje...


gdje si molim te našao Brixya
kakve on ima veze s ovime
zar je kod njega bilo kaj ili bre, ili Drageca i Štefa medu likovima...
covjek je genijalno adaptirao šale našem mentalitetu, ali to nema nikakve veze s onime što sam spomenuo, niti s onime što je hunter spomenuo. On je takoder rekao da mu bre smeta. Brixy je adaptirao humor, ali nije ubacivao kaj i to je vrlo bitno. Meni taj bre ne smeta, ne mrzim ga, ali tako nešto nemogu citati. Nisam nikada cuo nekoga da tako govori ( a imao sam prilike govoriti s milijun ljudi iz Srbije, što rodbine, što rodbine od frendova, na razne nacine. Cak se rijetko i na forumu, da ne kažem nikada, može naici na bre )

Brixy... stvarno izvlaciš genijalne paralele...jedno je približiti humor kojega oni koji ne poznaju talijansku kulturu nebi razumjeli, a drugo je napisati bre ili nekoga preimenovati u Štef
( pustimo geg stripove po strani )

if you only knew the power of the dark side



Evo ja govorim "bre", kao i "brate".... i sasvim normalno mi je da ti se ne lezi, pa ti govoris drugi jezik, zivis u drugoj drzavi... ni meni se recimo u USM nije dopadalo ono "guba"... ali mi je totalno to normalno posto je to, sad ce da zvuci debilski, strani jezik... I poredio sam sa Brixyjem jer je covek bio odlican prevodilac... Poznavao strani, ali i svoj jezik... I zasto pustati geg stripove po strani ??? Sve stvarni koje se prevode trebaju biti adaptirane, a ne samo sirovo prevedene... Naravno ovo ne vazi za kategorije koje je Djole vec naveo...

________________________
''Zaboravio sam imena, brojeve telefona, mladeze na bezobraznim mestima, nicega se vise ne secam. Svi pravi mangupi boluju od amnezije...''
Go to Top of Page

Djole
stripovi.com suradnik



Serbia
11876 Posts

Member since 03/11/2002

Posted - 21/10/2006 : 19:03:12  Show Profile Show Extended Profile  Send Djole a Private Message
quote:
Originally posted by manhunter

I dalje se ne slažem, ali dobro, svako ima svoje mišljenje.


Okej, validan stav.

Slažemo se da se ne slažemo. ;)

quote:
Originally posted by manhunter

Cak i kada se prevodi strip koji je pun slenga, prevod treba da bude odgovarajuci, to jest, sa srpskim slengom. Bre ne spada u sleng, vec u narodni govor, i ako uzmeš jednu rec iz narodnog govora, onda možeš uzeti i ostale, zar ne?? Tako da možeš da iskoristiš i "mlogo", "lele", "kuj" i ostale..Jednostavno izabereš jedno podrucje u Srbiji i iskoristiš njegovo narecje...


I opet - zavisi. Licno imam stav da u humoristickom stripu - anything goes. Važno je da ima iole veze sa onim što je zaista receno, da je in character sa likom koji to izgovara, i pre svega - da je smešno.

A kod Preachera, recimo - da, treba da postoji neka konzistentnost.

Inace, ono za protivpožarni aparat je bilo namenjeno darth-vaderu, al' si uleteo izmedu. ;)

--
"Et maintenent, vite au Nile!"
Go to Top of Page

darth-vader
Advanced Member



Croatia
4834 Posts

Member since 05/10/2002

Posted - 21/10/2006 : 19:35:03  Show Profile Show Extended Profile  Send darth-vader a Private Message
quote:
Inace, ono za protivpožarni aparat je bilo namenjeno darth-vaderu, al' si uleteo izmedu. ;)


bio sam u slicnim situacijama ( zapali se bus, vozac uzima aparat... )
bio sam kada su ljudi padali u nesvjest, padali na beton, udarali glavom od pod...
naravno da nisam nikoga cuo da je rekao bre :) ( šala naravno )

ponavljam u takvim situacijama ljudi ili histericno vrište, ili psuju ili ništa ne govore. Zašto sam se uhvatio toga bre neznam, uglavnom vidio sam ga u MC-u neki dan i zapeo mi je za oko kao nešto što mi se ne svida i što nisam do sada vidao u izdanjima s prostora Srbije ( nadam se da toga nema u Felliniu jer cu ga sigurno uzeti )
To mi ne leži.


quote:
Evo ja govorim "bre", kao i "brate".... i sasvim normalno mi je da ti se ne lezi, pa ti govoris drugi jezik, zivis u drugoj drzavi..


apsolutno se slažem. Samo nikada nisam cuo taj bre kada sam govorio s vec navedenim ljudima ( rodbina, prijatelji, rodbina od prijatelja, poznanici... pa i forum takoder )

if you only knew the power of the dark side
Go to Top of Page

zlatkob
Average Member

Croatia
633 Posts

Member since 24/02/2006

Posted - 21/10/2006 : 22:07:54  Show Profile Show Extended Profile  Send zlatkob a Private Message
quote:
Originally posted by Toninho

nein
skoncetriso se samo na taj litle problemcic bre covece



Kaj bumo lipi moji. Nigdar ni bilo da nekak ni bilo
Go to Top of Page
Page: of 8 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.25 seconds. Snitz Forums 2000