Author |
Topic |
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 06/12/2006 : 10:36:53
|
quote: Originally posted by Zagor-te-nay
Krugeru, vidim da si iskusnjara, imaš brat-bratu blizu 5000 postov-a, stara si škola stripaša i svaka cast.Al morat ceš se vratit u Manaus, u prašumu.Ode si usamljen.Vidiš da je svima bolji srpski prevod, nemoš ti sad uzet neki primjer i na osnovu njega podupirat svoju tezu.To je isto ko da mi sad neko dodje i kaže da je brixyjev prevod nula, da su bolji u sloveniji.Ja jesam hrvat, al moram priznat da su srpski prevodi, pogotovo za Asterixov zabavnik, bolji.Ako ne, imaš malo drugacij ukus, o ukusima se ne raspravlja (iako ode na forumu smo svi tu da baš o tome raspravljamo).
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
Na temelju Krugerovog primjera ne mogu reci da je srpski maštovitiji i bolji od hrvatskog. Cak mi se i svida ono pretvaranje R u L... Ajd ti duše sa sekirom daj svoj primjer gdje možemo vidjeti koliko je to bolji prijevod...
Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne? |
|
|
Dado
Advanced Member
Switzerland
21068 Posts
Member since 02/08/2002 |
Posted - 06/12/2006 : 10:46:28
|
quote: Originally posted by scaramanga
Snupisks je isto kao kad bih u Svetovom Alanu umesto Bob Rock pisali, na primer- Nosonja Hadziljutic (jer je Bob Rock Croatian brand) ili neku slicnu nebulozu.....
E ne moze, obzirom da vec ima jedan Nosonja. Moze samo nesto kao Noslav Ljutinski...
Ovaj naš beskrajni razvoj pretvara nas u nešto beskrajno drugo...oslobodi me Bože slobode bezGranicne |
|
|
Zagor-te-nay
Senior Member
Croatia
2456 Posts
Member since 03/05/2006 |
Posted - 06/12/2006 : 11:43:56
|
Tako mi svih doboša darkvuda, okrenili ste se protiv mene, iako je vecina na mojoj strani, šta se vidilo dok nije plavokosi Kruger zakuhao.Pa dobro kad želiš neki specifican primjer dobit ceš ga, al ne uskoro, jel su mi Asterixi doma, u kolibi, ispod cikova kreveta.Iako jedna lasta ne cini proljece, pa ni jedan primjer, izvuceno iz "kontesta",i ti to znaš Krugeru.Ajmo pitat ljude, eto ocu da bar 10 ljudi glasa i da kaže, bolji je AZ srpski prijevod, ili bolji je od IZVORA, hrvatski.Ljudi glasajte, glasajte ispravno.Rekao sam, uh.
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa |
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 06/12/2006 : 11:51:13
|
Ja cu glasat kad se duh sa sekirom vrati iz svoje mocvarne kolibice sa svojom sekiricom i zavežljajem asterixa...
Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne? |
|
|
Zagor-te-nay
Senior Member
Croatia
2456 Posts
Member since 03/05/2006 |
Posted - 06/12/2006 : 12:27:35
|
[quote]Originally posted by DeeCay
Ja cu glasat kad se duh sa sekirom vrati iz svoje mocvarne kolibice sa svojom sekiricom i zavežljajem asterixa...
Pošteno covjece, al i sve da glasaš protiv, tvoj glas nece ništa znacit (kad te rulja nadglasa, he-he).
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa |
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 06/12/2006 : 13:56:56
|
Znam da je masa bljedolikih na ovom forumu uvijek na strani Duha sa sekirom, kao i vecina indijanca na forumu i Darkwoodu. Ne kažem da borba jednog protiv mase Zagoromanijaka nece biti skoro pa nemoguca, ali...
Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne? |
|
|
Zagor-te-nay
Senior Member
Croatia
2456 Posts
Member since 03/05/2006 |
Posted - 06/12/2006 : 14:05:36
|
Ma, za k*urac nam je(cak i Zagor zabeštima...).Vidiš da niko ne glasa...ova mala rasprava ne zanima nikog...zasad.
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa |
|
|
ordell
Senior Member
Slovenia
1901 Posts
Member since 20/08/2006 |
Posted - 06/12/2006 : 14:09:36
|
Meni su dobri i hr. i srp. prijevodi,al nekako sam vise naviko na hrvatski,jer su bili Asteriksi od IZVORA prvi koje sam uopce poceo citat,jer sam premlad za AZ generaciju.Sad kad sam dobio komplet AZ, citam ih i mogu rec da su prijevodi izvrstni,al evo..stvar navike!!
Ipak ima nesto stvari koje su bolje kod jednog a neke kod drugog;
Dvije stvari mi idu na nerve kod IZVORA.A to je upotrebljavanje narecja u jednom broju.Ne da ga ne razumijem samo mi je malo glupav(Bok Julcek!!??) A druga stvar je nekakav nacionalizam u prvom broju.Mrzim kad se moraju takve stvari odraziti u stripovima pa važilo to za bilo koju naciju! 1.Asterix Gal: Kad rimljanima poraste brada,Asteriks i "Cudomix" nesto pjevaju o cetnicima.Nisam jos citao AZ 1.Asteriks galski junak,al sumnjam da je isto!!Mozda stvar jos od rata,jer vrijeme rada prijevoda je na pocetku 90-ih(strip izlazi mislim da 1992),a to je bas za vrijeme "najvece nestrpljivosti".
A ima i stvari koje volim kod IZVORA.A to su SLOVA! Nekako su mi bolja,više stripovska, a i Goti kad pricaju napisano je u gotici!+ latinski prijevodi
A šta se tice slovenskog prijevoda,nije toliko los,ali je naprotiv ovih slab.To se odnosi i na sve stripove.A da ne gubim rijeci o Alan Fordu
|
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 06/12/2006 : 14:49:06
|
quote: Originally posted by ordell
Dvije stvari mi idu na nerve kod IZVORA.A to je upotrebljavanje narecja u jednom broju.Ne da ga ne razumijem samo mi je malo glupav(Bok Julcek!!??)
Pa i vi pricate tako, umanjenica od Julija, Julchek, nije li tako? Znam i da ove primorce zna zasmetati kad u domacim crtanim sinkronizacijama prevoditelji rabe purgersko/zagorski žargon...
Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne? |
|
|
Zagor-te-nay
Senior Member
Croatia
2456 Posts
Member since 03/05/2006 |
Posted - 06/12/2006 : 14:56:20
|
Nogekako!U našim crtanima onaj koji je najveci redikul je s dalmatinskim naglaskom.Npr,Del boy iz Mucki govori kak,kaj...to je strašno.Slovenac jest mlad i neiskusan, nema 15 postova ka ja, al dobro je, odlucija je bit neutralan, veoma zanimljivo.
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa |
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 06/12/2006 : 15:14:00
|
S ovom primjedbom ih vec imaš 16! Za jedan post si iskusniji, no varaš se, to je jedan bod za hr (s laganim nagibom prema hr), a drugi za srp.
Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne? |
|
|
alen
Advanced Member
Croatia
4621 Posts
Member since 14/02/2005 |
Posted - 06/12/2006 : 15:19:43
|
quote: Originally posted by DeeCay
quote: Originally posted by ordell
Dvije stvari mi idu na nerve kod IZVORA.A to je upotrebljavanje narecja u jednom broju.Ne da ga ne razumijem samo mi je malo glupav(Bok Julcek!!??)
Pa i vi pricate tako, umanjenica od Julija, Julchek, nije li tako? Znam i da ove primorce zna zasmetati kad u domacim crtanim sinkronizacijama prevoditelji rabe purgersko/zagorski žargon...
Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne?
U potrazi za Nemom - genijalno sinkroniziran!
|
|
|
darth-vader
Advanced Member
Croatia
4834 Posts
Member since 05/10/2002 |
|
ken2
stripovi.com suradnik
Croatia
8193 Posts
Member since 30/07/2002 |
Posted - 06/12/2006 : 17:56:24
|
iako me kruger nece natjerati da se predomislim, ipak mu moram odati priznanje da svoje stajalište brani argumentima, ima covjek ispred sebe sva izdanja i usporeduje ih, ja nemam i mogu samo lupetat napamet inace, od ovih imena koja sam naveo, od hrvatskih inacica mi je zgodno samo ono cudomiks, snupiks je neloše, ali koristi jedan drugi stripovski lik, pa mi je bolje garoviks, iako kruger dobro kaže ovo bijel pas, crno ime, a možda je to namjerno, kako su ti nazivi u originalu, siguran sam da netko zna |
|
|
ned_lynx
Senior Member
2340 Posts
Member since 06/08/2005 |
|
Kruger
Advanced Member
Croatia
17240 Posts
Member since 25/10/2001 |
Posted - 06/12/2006 : 23:06:59
|
ubacio sam i prijevod iz biser stripa i moze se vidjeti da je slican prijevodu planete stripa, dakle biser strip je imao dobrog prevoditelja
na zalost vas koji volite AZ, jos jedan argument protiv
malo sam proucavao prijevod izvora i mogu reci da je takodjer zadovoljavajuci, mozda se mogu naci neke zamjerke ali sasvim je ok i daleko je iznad prijevoda AZ - a
prvo sto bode u oci kod prijevoda AZ - a je to sto se prevoditelj nije striktno drzao price, dosta je gubio nit, preskakao detalje kako bi sto prije odradio prijevod izdanje AZ su losije kvalitete s losim prijevodom, losijom otiskom, znaci radi se o nostalgiji
izdanja izvora su dobre kvalitete iako se u prvih par brojeva moze zamjeriti losiji otisak
|
|
|
NESVRSTANI
Advanced Member
Croatia
10301 Posts
Member since 08/02/2006 |
|
scaramanga
Senior Member
Aruba
1274 Posts
Member since 20/04/2005 |
Posted - 07/12/2006 : 08:22:34
|
[quote]Originally posted by ordell
Meni su dobri i hr. i srp. prijevodi,al nekako sam vise naviko na hrvatski,jer su bili Asteriksi od IZVORA prvi koje sam uopce poceo citat,jer sam premlad za AZ generaciju.Sad kad sam dobio komplet AZ, citam ih i mogu rec da su prijevodi izvrstni,al evo..stvar navike!!
Ipak ima nesto stvari koje su bolje kod jednog a neke kod drugog;
Dvije stvari mi idu na nerve kod IZVORA.A to je upotrebljavanje narecja u jednom broju.Ne da ga ne razumijem samo mi je malo glupav(Bok Julcek!!??) A druga stvar je nekakav nacionalizam u prvom broju.Mrzim kad se moraju takve stvari odraziti u stripovima pa važilo to za bilo koju naciju! 1.Asterix Gal: Kad rimljanima poraste brada,Asteriks i "Cudomix" nesto pjevaju o cetnicima.Nisam jos citao AZ 1.Asteriks galski junak,al sumnjam da je isto!!Mozda stvar jos od rata,jer vrijeme rada prijevoda je na pocetku 90-ih(strip izlazi mislim da 1992),a to je bas za vrijeme "najvece nestrpljivosti".
E ovo nisam znao....Asterix peva o cetnicima, sigurno je to i u originalu
Sve usporedbe padaju u vodu |
|
|
Zagor-te-nay
Senior Member
Croatia
2456 Posts
Member since 03/05/2006 |
Posted - 07/12/2006 : 09:10:17
|
Ma kažem vam, smješno.Istina, kvalitetnije je izdanje bez sumlje hrvatsko što se tice uveza, tiska itd.Al prevod, nemam sad u sebe za usporedbu, ža mi je, al da su naši bar izdali Asterix na Korzici i Velika oklada, pa da vidim kako bi preveli ono, meni najdraže, "Padni mi na grudi dete, mnogo mi se svidjaš" il "Nogekako" (šta cu kad volim taj dio, to je najjaca baza).Ma AZ prevod je za "Ad vitam aeternam"*.A ovi naši dobro da nisu Dramatorixa prekstili u Thomsonixa."Absum!"**."Cogito sumere potum alterum"***
* "za sva vremena" ** "Odo ja" ***"Odo popit još jedno picence"
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa |
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 07/12/2006 : 09:32:51
|
quote: Originally posted by Zagor-te-nay
Ma kažem vam, smješno.Istina, kvalitetnije je izdanje bez sumlje hrvatsko što se tice uveza, tiska itd.Al prevod, nemam sad u sebe za usporedbu, ža mi je, al da su naši bar izdali Asterix na Korzici i Velika oklada, pa da vidim kako bi preveli ono, meni najdraže, "Padni mi na grudi dete, mnogo mi se svidjaš" il "Nogekako" (šta cu kad volim taj dio, to je najjaca baza).Ma AZ prevod je za "Ad vitam aeternam"*.A ovi naši dobro da nisu Dramatorixa prekstili u Thomsonixa."Absum!"**."Cogito sumere potum alterum"***
Majstore, imaš c pismenu manu i jugonostalgicar si, možemo li te zvati ubrojivim? I imaš sekiru za pasom...
Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne? |
|
|
Zagor-te-nay
Senior Member
Croatia
2456 Posts
Member since 03/05/2006 |
Posted - 07/12/2006 : 09:54:17
|
Smatraj me kako oceš, i tako je sve trivijalno.Profesionalna deformacija.U programskom kodu nema c i c.A šta si ti inace, profesor hrvatskog?
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa |
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 07/12/2006 : 09:58:35
|
Ma ne, našo sam tebe za podjebavanje, malo kratim vrijeme. Mada, alergican sam na profesionalne deformacije sa c/c. Bodu u oko ko velika slova!
Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne? |
|
|
Zagor-te-nay
Senior Member
Croatia
2456 Posts
Member since 03/05/2006 |
Posted - 07/12/2006 : 10:04:25
|
Zajeban si ti igrac znaci.Aha, tako dakle.Voliš podjebavat novajlije, tako si i skupija 5000 postova?Vidiš, vidiš, ima nas svakakvih ode.
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa |
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 07/12/2006 : 12:45:27
|
quote: Originally posted by Zagor-te-nay
Zajeban si ti igrac znaci.Aha, tako dakle.Voliš podjebavat novajlije, tako si i skupija 5000 postova?Vidiš, vidiš, ima nas svakakvih ode.
Pa nisam samo time nabio toliko postova, reko sam ja i pametnih stvari (mož mislit). OSim toga, mislim da imam poveci fond recenzija i osvrta na ovom sajtu. No, pošto slabo pišem o Zagoru i Asterixu, o istima baš i nemam osvrta...
Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne? |
|
|
Kruger
Advanced Member
Croatia
17240 Posts
Member since 25/10/2001 |
Posted - 09/12/2006 : 00:07:37
|
quote: Originally posted by scaramanga
[quote]Originally posted by ordell
Meni su dobri i hr. i srp. prijevodi,al nekako sam vise naviko na hrvatski,jer su bili Asteriksi od IZVORA prvi koje sam uopce poceo citat,jer sam premlad za AZ generaciju.Sad kad sam dobio komplet AZ, citam ih i mogu rec da su prijevodi izvrstni,al evo..stvar navike!!
Ipak ima nesto stvari koje su bolje kod jednog a neke kod drugog;
Dvije stvari mi idu na nerve kod IZVORA.A to je upotrebljavanje narecja u jednom broju.Ne da ga ne razumijem samo mi je malo glupav(Bok Julcek!!??) A druga stvar je nekakav nacionalizam u prvom broju.Mrzim kad se moraju takve stvari odraziti u stripovima pa važilo to za bilo koju naciju! 1.Asterix Gal: Kad rimljanima poraste brada,Asteriks i "Cudomix" nesto pjevaju o cetnicima.Nisam jos citao AZ 1.Asteriks galski junak,al sumnjam da je isto!!Mozda stvar jos od rata,jer vrijeme rada prijevoda je na pocetku 90-ih(strip izlazi mislim da 1992),a to je bas za vrijeme "najvece nestrpljivosti".
E ovo nisam znao....Asterix peva o cetnicima, sigurno je to i u originalu
Sve usporedbe padaju u vodu
ne padaju bas u vodu, izvor ima bolji prijevod od AZ - a, mogu to dokazati
samo mi treba malo vremena
to sto je izvor imao poneki biser nije nista u usopredbi sto je radio AZ |
|
|
Topic |
|