Author |
Topic |
mifugo
Senior Member
1007 Posts
Member since 28/05/2005 |
Posted - 07/01/2007 : 02:03:44
|
quote: Originally posted by Emir Pasanovic
quote: Originally posted by IGMAN2 Emire, prijevod ti je sasvim dobar. Pitak je i ne odvlaci pažnju sa stripa tj. ne zapinje prevoše. Dakle, bar za mene, je OK, pogotovo kada se sjetim, onog prijevoda Spider-mana od Slobodne, koji je imao i placao prevoditelja!!! U svakom slucaju, moju podršku imate
Hvala! Kao znak zahvalnosti, pojasnit cu tebi i ostalima, dvije stvari:
- Prijevode sam za Ultimate War i prve X-Mene koji slijede (ne znam više jesam li uradio isto toliko Spidermana) uradio prije cetiri mjeseca (možda i više, Tally ce potvrditi), cim mi je receno da produkcija opet krece. To je to. Sada imam vremena da džabaluka radim samo za jednog izdavaca, i BookGlobeovu Marvelu cu se vratiti, ako prihvate, samo za 3. i 4. knjigu Whedonovih Astonishing X-Mena kada dodu na red. Draga mi je serija, i kad sam vec uradio prve dvije knjige...
- Soko sam stavio kao vic, koji ocito nije upalio. Nisam ocekivao da ce lektura i Tally ostaviti to tako, narocito jer sam mu namjestio i crnogorski naglasak u te dvije tri rijeci koje je uopšte rekao u stripu (nemam pred sobom, ali cini mi se da na jednom mjestu kaže "Zar vakom junacini treba vazdušna podrška..." - lovi Rogue kad primi žapceve moci, šta vec...).
Uglavnom, to je to. Ja se i ne palim zbog kritika, nego tona kojim Mifugo nastupa. Kad malo razmislim, cini mi se da sam ja isto govorio prije 4 godine (zar ima toliko???) kada je Tally radio sam prijevode pa sam mu onda ponudio da besplatno radim samo da nema nekih izraza koje je upotrebljavao. Eh, ljepša vremena...
Gle, Emire, ti si meni osobno jako simpatican preko foruma i pamtim da si mi ono jednom nešto bio objasnio s torrentima i zahvalan sam ti. Moja kritika dakle nije uopce osobna. A ako pogledaš prve moje kritike, ja sam bio prilicno pristojan, ali me je vukradic totalno raspizdija svojin glupostin i bezobraštinon, a i cinjenica da apsolutno ništa nije ucinjeno da se greške isprave. Ako ne virujete meni, što ne pitate tu nekoga drugoga s foruma ko se malo kuži u te stvari? Vidit cete da ce vam rec isto. Da ne govorim da se opet u stripovima nalaze i banalne pravopisno-gramticke greške (tipa odavdje) iako sam vec bio upozorio da je to u jednom broju bilo jedno 6 puta krivo napisano. Nije mi jasno ko je tu lud i zašto uopce potpisuju tu lektoricu kad ona kurca ne radi (ili ne zna, što je isto realna opcija)... U oba stripa ima možda 5 kartica teksta, nevjerojatno je da to ne može biti bez pogreške... |
Edited by - mifugo on 07/01/2007 02:05:49 |
|
|
alexts
Advanced Member
Serbia
8792 Posts
Member since 25/09/2005 |
Posted - 07/01/2007 : 05:04:57
|
quote: Originally posted by mifugo Mifugo ne govori napamet... Ja sam na nekoj temi detaljno analizirao jedan broj i rekao tocno što nije dobro. I nije uopce stvar u tome što ima pravopisnih i gramatickih pogrešaka (tipa odavdje, inace i slicno), to je najmanji problem. Problem je u tome što recenice djeluje neprirodno zato što se pola fraza *doslovno* prevodi s engleskoga. To ispadne posve razumljivo na hrvatskom, ali to tako nitko ne bi nikad rekao i zvuci cudno. Tako se jednostavno ne prevodi.
Secam se dobro tog topika i u potpunosti se slažem sa tobom - da ne ispadne da si jedini koji misli da su prevodi ovih stripova sa engleskog cesto doslovni i samim tim rogobatni i neprirodni .
|
|
|
Rache
New Member
Croatia
198 Posts
Member since 31/08/2005 |
Posted - 07/01/2007 : 22:17:21
|
Evo i ja se slazem s tim. Narocito mi je zasmetalo ovo s finocama i takve gluposti:( trebalo bi malo vise paziti na prijevod, iako mislim da su vec svi pomalo pretjerali u ovoj raspravi.
Nothing is more dangerous than an idea when it's the only one you have. |
|
|
kico
Advanced Member
Croatia
11381 Posts
Member since 22/12/2004 |
Posted - 17/01/2007 : 09:50:29
|
Tally, da li ste razmišljali o Conanu? Mislim na nastavke pred koje je SD ukinula izdanje. Dolaze u obzir sve varijante(sc,hc,bilo šta). |
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 17/01/2007 : 10:26:52
|
Baš ste zabavni, mifugo, emir i tally I lektorica može tu puno pomoci. NIje li i njezin zadatak da provjeri valjanost i smislenost recenice?
Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne? |
|
|
mifugo
Senior Member
1007 Posts
Member since 28/05/2005 |
Posted - 17/01/2007 : 10:34:56
|
quote: Originally posted by DeeCay
Baš ste zabavni, mifugo, emir i tally I lektorica može tu puno pomoci. NIje li i njezin zadatak da provjeri valjanost i smislenost recenice?
lektorica je imala problema i s uklanjanjem najosnovnijih pravopisnih pogrešaka tako da ne znam baš ali da, inace je za prijevod uvijek dobro da ga netko procita kao obican neprevedeni tekst i da vidi zvuci li sve prirodno... na prijevodu se ne smije vidjeti da je prijevod... |
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 17/01/2007 : 10:37:51
|
Tako, samo da se lektor malo potrudi...
Nego, ne citam baš ove domace Ultimatese pa me zanima kako se ostavljaju imena superheroja, prevedena ili ne? Npr. ako se junak zove Giant, dal se prevodi kao Div, ili Cat-woman kao Žena Macka?
Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne? |
|
|
Tally
Average Member
Croatia
744 Posts
Member since 13/01/2003 |
Posted - 17/01/2007 : 11:00:02
|
Neka imena se ne mogu ili ih nema smisla prevoditi, no velika vecina superherojskih imena se prevode. E sad to se nekom ne mora svidati, ali tako jeste! SPIDER-MAN ce uvijek biti SPIDER-MAN, jer Covjek-pauk i nije baš neko ime! Ali zato je Storm - Oluja!
Samo pogledajte kako u srbiji prekrajaju imena junaka!? Ima dobrih prevoda ali ako ih ne prevedu do kraja onda neka ih lijepo ostave na orginalu a ne da imamo BETMENA, SENDMENA, a gle cuda zašto SPIDER-MAN onda nije SPAJDERMEN!?
Tally
|
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 17/01/2007 : 11:44:55
|
Samo pitam, ništa ne optužujem. Jer kao logicno mi je da se junak zove Giant, i sad ga ne prevoditi kao Div. Srbija je druga prica, drugi pravopis...
Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne? |
|
|
zveles
Advanced Member
Croatia
4014 Posts
Member since 28/03/2003 |
Posted - 17/01/2007 : 13:16:01
|
quote: Originally posted by Tally
Neka imena se ne mogu ili ih nema smisla prevoditi, no velika vecina superherojskih imena se prevode. E sad to se nekom ne mora svidati, ali tako jeste! SPIDER-MAN ce uvijek biti SPIDER-MAN, jer Covjek-pauk i nije baš neko ime! Ali zato je Storm - Oluja!
Samo pogledajte kako u srbiji prekrajaju imena junaka!? Ima dobrih prevoda ali ako ih ne prevedu do kraja onda neka ih lijepo ostave na orginalu a ne da imamo BETMENA, SENDMENA, a gle cuda zašto SPIDER-MAN onda nije SPAJDERMEN!?
Tally
napisati "i nije bas neko ime" nije argument, ali shvacam sto si zelio reci. nije upecatljivo kao originalno americko ime i tu se slazem.
sa imenima se prilikom prevodjenja (opcenito govorim) javlja jedan drugi problem. a to je kako ih pravilno staviti u kontekst? evo ja sam nedavno za nebojsu i bernija napravio prijevod crne macke koja uskoro izlazi (kupite svi, dobar strip! ) i na jednom mjestu sam imao dijalog spider-mana s nekim kriminalcem:
spidy pita "kako se ja zovem, maleni?" (nesto u tom stilu), a ovaj odgovara "covjek-pauk", da bi nakon toga spidy ponovo pitao "a sto pauci rade sa svojim zrtvama?" ovdje mi je zbog samog smisla dijaloga bilo logicnije prevesti spider-man u covjek-pauk nego da sam u slijedecoj recenici napisao "sto spideri rade sa svojim zrtvama?"
zapravo, sad me najvise zanima kako ce to biti kad knjiga izadje. da li je nebojsa promijenio ili ostavio kako sam ja prilagodio?
http://zveles.blogspot.com/ |
|
|
mifugo
Senior Member
1007 Posts
Member since 28/05/2005 |
Posted - 17/01/2007 : 13:24:36
|
u prijevodima imena se ne može biti dosljedan... neke je stvari lako prevest - recimo crna macka... covjek-pauk je vec puno rogobatnije, da ne govorimo o covjeku-šišmišu ili nocnom krilu , a i izvorni su nazivi uvriježeni i kod nas... stoga spiderman treba tako i ostaviti, eventualno se može staviti pauk kao što su to srbi u ex-u prevodili... to mi dobro zvuci... ali recim šišmiš za batmana nije baš nešto |
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 17/01/2007 : 13:26:01
|
Koliko vidim da ljudi pricaju, vele da i nije nešto taj Black cat/Spajdi. Znaci, ti si preveo i u Covjek pauk i u Žena macka?
Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne? |
|
|
Duh_koji_hoda
Advanced Member
Serbia
3246 Posts
Member since 30/01/2003 |
Posted - 17/01/2007 : 14:47:39
|
quote: Originally posted by kico
Tally, da li ste razmišljali o Conanu? Mislim na nastavke pred koje je SD ukinula izdanje. Dolaze u obzir sve varijante(sc,hc,bilo šta).
za konane prava drzi Dark HOrse....
________________________ ''Zaboravio sam imena, brojeve telefona, mladeze na bezobraznim mestima, nicega se vise ne secam. Svi pravi mangupi boluju od amnezije...'' |
|
|
Duh_koji_hoda
Advanced Member
Serbia
3246 Posts
Member since 30/01/2003 |
Posted - 17/01/2007 : 14:55:03
|
quote: Originally posted by Tally
Neka imena se ne mogu ili ih nema smisla prevoditi, no velika vecina superherojskih imena se prevode. E sad to se nekom ne mora svidati, ali tako jeste! SPIDER-MAN ce uvijek biti SPIDER-MAN, jer Covjek-pauk i nije baš neko ime! Ali zato je Storm - Oluja!
Samo pogledajte kako u srbiji prekrajaju imena junaka!? Ima dobrih prevoda ali ako ih ne prevedu do kraja onda neka ih lijepo ostave na orginalu a ne da imamo BETMENA, SENDMENA, a gle cuda zašto SPIDER-MAN onda nije SPAJDERMEN!?
Tally
zato sto se radio o razlicitim izdavackim kucama..... i bar su dosledni jednom nacinu, tj. pisu betmen, dzoker, skerkrou, a ne betmen, dzoker, strasilo.... Smatram da ako se vec kod X-Mena ostavljaju orginalni nazivi da treba svi da ostanu, mnogo puta sam razmisljao da o tome pokrenem topic... Meni to Oluja, Ziva, Kiklop, naspram Wolverine, Rogue, Nightcrawler.... ide po malo na zivce, ali nije to nista strasno... samo je glupo opravdavati sebe na ustrp drugih I kad ce vise ti trejdovi i koje ce cene biti?
________________________ ''Zaboravio sam imena, brojeve telefona, mladeze na bezobraznim mestima, nicega se vise ne secam. Svi pravi mangupi boluju od amnezije...'' |
|
|
zveles
Advanced Member
Croatia
4014 Posts
Member since 28/03/2003 |
Posted - 17/01/2007 : 14:58:25
|
quote: Originally posted by DeeCay
Koliko vidim da ljudi pricaju, vele da i nije nešto taj Black cat/Spajdi. Znaci, ti si preveo i u Covjek pauk i u Žena macka?
Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne?
to nije strip za male klince koji bez problema mogu citati, recimo, ultimate stripove. to je ozbiljniji strip o phiho-fizickom zlostavljanju ljudi koje je u danasnje doba sve cesce (ili primjetnije). neki dijelovi stripa su briljantni (kevin smith u svom pravom izdanju), a neki su prosjecni. cjelina je ipak dobra i preporucio bih strip makar time sebe stavljam u sukob interesa.
kao prijevod jesam ponudio covjek pauk i zena macka, ali sam svjestan da se to kosi sa izdavacevom politikom tretiranja imena, tj. da tako nece ostati.
ja sam norme hrvatskog ucio kod profesora velimira viskovica, a na oblikovanje "mog" hrvatskog jako su utjecala dvojica suvremenih knjizevnika, branko males i branko cegec, tako da amerikanizaciju hrvatskog prihvacam u svakodnevnoj govornoj varijanti, ali sam za cisti knjizevni izrazaj u pisanoj formi.
http://zveles.blogspot.com/ |
Edited by - zveles on 17/01/2007 14:59:36 |
|
|
Duh_koji_hoda
Advanced Member
Serbia
3246 Posts
Member since 30/01/2003 |
Posted - 17/01/2007 : 14:59:00
|
quote: Originally posted by mifugo
u prijevodima imena se ne može biti dosljedan... neke je stvari lako prevest - recimo crna macka... covjek-pauk je vec puno rogobatnije, da ne govorimo o covjeku-šišmišu ili nocnom krilu , a i izvorni su nazivi uvriježeni i kod nas... stoga spiderman treba tako i ostaviti, eventualno se može staviti pauk kao što su to srbi u ex-u prevodili... to mi dobro zvuci... ali recim šišmiš za batmana nije baš nešto
Covek pauk ne zvuci nista gore od Crna macka, ali fora je u tome sto smo navikli na Spider-Man.... mada sam ja navikao i na Black cat
________________________ ''Zaboravio sam imena, brojeve telefona, mladeze na bezobraznim mestima, nicega se vise ne secam. Svi pravi mangupi boluju od amnezije...'' |
|
|
jang
Advanced Member
Slovenia
10970 Posts
Member since 01/11/2002 |
Posted - 17/01/2007 : 15:57:37
|
ajde Tally, budi covjek pa se smiluj nas koji cemo Ultimate izdanje br.28 imati na kioscima tek za dva mjeseca pa priljepi taj PDF. SMG negdje da se skine... pa Markos vam je vec davno ponudio prostor |
|
|
Tally
Average Member
Croatia
744 Posts
Member since 13/01/2003 |
Posted - 17/01/2007 : 17:19:24
|
Hvala svima na komentarima o prevodenju imena superheroja, no kako ce ona glasiti na kraju vidjeti cemo uskoro. Nadam se vec krajem ove veljace.
Conan: znat ce se skoro što ce biti s time.
A što se tice SMG! pdf izdanja. Radi se na tome. Kupili smo domenu i hosting pa još da složim neku jednostavnu stranicu. Cim to sredim, stavljam novi topic; SMG! konacno na webu!
Upravo sam predao USX_29 u tiskaru. Tako da bude na vrijeme za pocetak veljace. Ima jedna mala promjena. Koja? Saznat cete uskoro.
Tally
|
|
|
Duh_koji_hoda
Advanced Member
Serbia
3246 Posts
Member since 30/01/2003 |
Posted - 17/01/2007 : 17:20:39
|
Ej ne moze to tako... kakva promena?
________________________ ''Zaboravio sam imena, brojeve telefona, mladeze na bezobraznim mestima, nicega se vise ne secam. Svi pravi mangupi boluju od amnezije...'' |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
27119 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 17/01/2007 : 17:45:54
|
quote: Originally posted by Tally
Hvala svima na komentarima o prevodenju imena superheroja, no kako ce ona glasiti na kraju vidjeti cemo uskoro. Nadam se vec krajem ove veljace.
Conan: znat ce se skoro što ce biti s time.
A što se tice SMG! pdf izdanja. Radi se na tome. Kupili smo domenu i hosting pa još da složim neku jednostavnu stranicu. Cim to sredim, stavljam novi topic; SMG! konacno na webu!
Upravo sam predao USX_29 u tiskaru. Tako da bude na vrijeme za pocetak veljace. Ima jedna mala promjena. Koja? Saznat cete uskoro.
Tally
niža cijena???
Neka živi plemeniti Odin!Dok on živi,živjet ce i besmrtni Asgard!Jer njemu pripada svijet,on je naša volja,naš put i naša moc!
|
|
|
Duh_koji_hoda
Advanced Member
Serbia
3246 Posts
Member since 30/01/2003 |
Posted - 17/01/2007 : 17:48:03
|
dvobroji sa duplo vecom cenom i mesecnim rimom ??? Pa treba stici te amerikance....
________________________ ''Zaboravio sam imena, brojeve telefona, mladeze na bezobraznim mestima, nicega se vise ne secam. Svi pravi mangupi boluju od amnezije...'' |
|
|
zveles
Advanced Member
Croatia
4014 Posts
Member since 28/03/2003 |
|
Spiderman
Senior Member
Croatia
2746 Posts
Member since 06/11/2001 |
Posted - 17/01/2007 : 23:29:25
|
quote: Originally posted by Tally A što se tice SMG! pdf izdanja. Radi se na tome. Kupili smo domenu i hosting pa još da složim neku jednostavnu stranicu. Cim to sredim, stavljam novi topic; SMG! konacno na webu!
a imali ste i svoj web, tak da neznam kaj je trebala druga domena
quote: Originally posted by Tally Upravo sam predao USX_29 u tiskaru. Tako da bude na vrijeme za pocetak veljace. Ima jedna mala promjena. Koja? Saznat cete uskoro.
kaj ide u HC?
-- http://www.sesvete-online.info http://www.paucina.com/ |
|
|
IGMAN2
Senior Member
2427 Posts
Member since 08/05/2003 |
Posted - 17/01/2007 : 23:33:55
|
[quote]Originally posted by Tally
Hvala svima na komentarima o prevodenju imena superheroja, no kako ce ona glasiti na kraju vidjeti cemo uskoro. Nadam se vec krajem ove veljace.
Što se tice prevodenja imena vec sam spomenuo promašaj prekrajanja Hawkeya u Sokola. Razumijem da je možda Oko Sokolovo nespretno ime, ali Sokol se je moglo koristiti kao skraceni oblik, nakon što ste ga prvo negdje, a bilo je prilika, prestavili punim imenom. Drugo što sam primjetio je Juggernaut. U prijašnjim epizodama to niste ni pokušavali prevesti, a u 27 broju je postao Nezaustavljivi!? Kada bi ga baš morao prevesti onda bi to možda i bilo to ime, ali ja bi ga ipak ostavio kao Juggernaut. Nezaustavljivi je preblesavo. Koliko se sjecam u filmu su ga još i gore preveli Mmm da u filmu je i Wolverine bio vukodlak. Covjek-pauk i Crna macka mi je cak i OK. U svakom slucaju sve je bolje od prevoda Daredevila - Nebojša!
|
|
|
kico
Advanced Member
Croatia
11381 Posts
Member since 22/12/2004 |
Posted - 17/01/2007 : 23:35:37
|
quote: Originally posted by Tally Conan: znat ce se skoro što ce biti s time.
Odlicno! Ne treba ništa ni biti,bitno je da se razmišlja o povratku. |
|
|
Topic |
|