Author |
Topic |
Constantine33
Average Member
Croatia
670 Posts
Member since 02/11/2005 |
Posted - 17/07/2007 : 01:56:50
|
stara izdanja maxmagnusa sam odavno negdi zagubio tako da cu pokupovati ove jer mi je drag strip, ali onako po sjecanju prijevod je nekad bio puno bolji
____________________________ Skip the dramatic pauses. I can only give a shit for very short intervals. |
|
|
Aco
stripovi.com suradnik
Slovenia
6194 Posts
Member since 29/11/2001 |
Posted - 17/07/2007 : 10:47:42
|
Nemam stara izdanja tako da cu svakako kupit ova.Šteta ovo za Drpigu,baš je fora ime i mislim da s e trebalo ostaviti tako(a možda su talijani intervenirali i zabranili da bude to ime,tko zna)
Bond.James Bond. |
|
|
dcopic
stripovi.com suradnik
Croatia
6221 Posts
Member since 20/01/2005 |
Posted - 17/07/2007 : 15:27:37
|
Ma nije stvar samo u imenima. Evo dao sam si truda i paralelno procitao prvi broj u starom i novom izdanju. Mogu zakljuciti samo jedno, a to je da je Brixyjev prijevod puno duhovitiji i zanimljiviji od prijevoda u novom izdanju. Vjerujem da bi do istog zakljucka došla vecina koji bi procitali obje verzije prijevoda. Tako da nažalost odustajem od daljnje kupovine novog izdanja, a tako sam se bio guštao nabaviti taj kompletic u novoj opremi. Jbga...
'Moj je dojam, za koji doista nemam egzaktnih argumenata, da nigdje nema toliko banalnosti i trivijalnsti kao u tekstovima na ekranima'
|
|
|
prozirna senka
stripovi.com suradnik
USA
8235 Posts
Member since 22/04/2004 |
Posted - 17/07/2007 : 16:30:18
|
Nije Brixy prevodio MaksMagnusa.
Cuvajte, cedo moje milo, jezik kao zemlju. Rec se može izgubiti kao grad, kao zemlja, kao duša. Ne uzimajte tudu rec u svoja usta. Uzmeš li tudu rec, znaj da je nisi osvojio, nego si sebe potudio. |
|
|
dcopic
stripovi.com suradnik
Croatia
6221 Posts
Member since 20/01/2005 |
Posted - 17/07/2007 : 16:35:26
|
Da, ali nije Nenad Brixy.
Citiram iz starog izdanja: "Prijevod i obrada: Davor Brixy"
'Moj je dojam, za koji doista nemam egzaktnih argumenata, da nigdje nema toliko banalnosti i trivijalnsti kao u tekstovima na ekranima'
|
|
|
mamlaz
Advanced Member
Croatia
9934 Posts
Member since 28/02/2004 |
Posted - 31/07/2007 : 21:47:14
|
prijevod je toliko los da mi to vise uopce nije onaj pravi Maxmagnus koga sam toliko obozavao. Pa bar je prevoditelj mogao procitati stara izdanja i po njima prevoditi. ovako ispada pun nekakvih djecjih fora i uzasno lose prevedenih imena:(( Odvratno i uzasno!!!
Mrzim mrznju! |
|
|
srdjandj
Advanced Member
Serbia
22426 Posts
Member since 02/05/2005 |
Posted - 31/07/2007 : 22:24:05
|
Kupio prva dva i ne znam šta dalje da radim? Možda ih nastavim kupovati da bih imao još jednu duplu kolekciju! :P :P :P
Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!! |
|
|
Vid
Senior Member
Slovenia
1254 Posts
Member since 07/10/2004 |
Posted - 31/07/2007 : 22:38:37
|
To treba spaliti zajedno sa svim Povjerenicima i Razbojnicima po imenu Sante.
To je to kad niko ne pogleda kakav je prijevod prije nego se štampa. |
Edited by - Vid on 31/07/2007 22:39:28 |
|
|
SejoSexon
Advanced Member
Austria
17229 Posts
Member since 16/04/2002 |
Posted - 01/08/2007 : 06:06:36
|
Neki dan sam procitao prvi broj. Užasan prevod. Dajem im šansu da do cetvrtog broja isprave krive Drine.
But I'm just a soul whose intentions are good Oh Lord, please don't let me be misunderstood
|
|
|
dsormaz1
Advanced Member
13147 Posts
Member since 28/04/2002 |
Posted - 01/08/2007 : 19:51:03
|
"Sante" bi lako mogli ispraviti u "Drpigu"...Lopov Drpiga je skoro u svakoj epizodi, nakon sto mu ne bi uspio neki pothvat, znao izustiti nesto poput: "...od sad se zovem lopov Prebiga (ili lopov Popljujga)..." ili slicno. Jednostavno bi prvu takvu situaciju mogli prevesti kao: "...od sad se zovem lopov Drpiga!" I ostao bi "Drpiga" do zadnje epizode. |
|
|
Lopov
New Member
Croatia
106 Posts
Member since 10/06/2004 |
|
dsormaz1
Advanced Member
13147 Posts
Member since 28/04/2002 |
|
bok
New Member
Croatia
142 Posts
Member since 09/01/2007 |
Posted - 01/08/2007 : 20:47:59
|
quote: Originally posted by SejoSexon
Neki dan sam procitao prvi broj. Užasan prevod. Dajem im šansu da do cetvrtog broja isprave krive Drine.
But I'm just a soul whose intentions are good Oh Lord, please don't let me be misunderstood
što znaci da nema šanse a ko ce ispraviti dosadašnje brojeve?
__________________ Kupujmo originale! |
|
|
76
Senior Member
Croatia
2625 Posts
Member since 24/12/2005 |
Posted - 01/08/2007 : 21:11:30
|
quote: Originally posted by dcopic
Ma nije stvar samo u imenima. Evo dao sam si truda i paralelno procitao prvi broj u starom i novom izdanju. Mogu zakljuciti samo jedno, a to je da je Brixyjev prijevod puno duhovitiji i zanimljiviji od prijevoda u novom izdanju. Vjerujem da bi do istog zakljucka došla vecina koji bi procitali obje verzije prijevoda. Tako da nažalost odustajem od daljnje kupovine novog izdanja, a tako sam se bio guštao nabaviti taj kompletic u novoj opremi. Jbga...
'Moj je dojam, za koji doista nemam egzaktnih argumenata, da nigdje nema toliko banalnosti i trivijalnsti kao u tekstovima na ekranima'
Pogledao sam paralelno samo nekoliko pocetnih stranica prvoga broja i slažem se s tobom. Prijevod je puno lošiji, tako da ovaj komplet, koji bi bio u boljem stanju, vjerojatno necu imati. Šteta...
Zvone |
|
|
Lopov
New Member
Croatia
106 Posts
Member since 10/06/2004 |
|
Vid
Senior Member
Slovenia
1254 Posts
Member since 07/10/2004 |
Posted - 01/08/2007 : 22:36:58
|
quote: Originally posted by bok
quote: Originally posted by SejoSexon
Neki dan sam procitao prvi broj. Užasan prevod. Dajem im šansu da do cetvrtog broja isprave krive Drine.
But I'm just a soul whose intentions are good Oh Lord, please don't let me be misunderstood
što znaci da nema šanse a ko ce ispraviti dosadašnje brojeve?
__________________ Kupujmo originale!
Olovku u ruke ... |
|
|
chkuna
New Member
Croatia
193 Posts
Member since 26/09/2006 |
Posted - 02/08/2007 : 02:44:42
|
Mislil sam sigurno skupiti ovih 25 komada, ali sad baš nisam više siguran. Ako je prijevod zbilja tak loš, sigurno necu.
Zapalit cu pol vugrada, da zasadim vinograda!!! |
|
|
alen
Advanced Member
Croatia
4621 Posts
Member since 14/02/2005 |
Posted - 02/08/2007 : 08:47:47
|
Ja bi joj svoj stari komplet poklonio ako bi garantirala da ce sve prepisati iz njega. Tada bi rado ulozio 25x16 kuna za novo izdanje. Ovako pa-pa...
I jos jednom... sve me strah da ce kad-tad i DOV ovako zavrsitit...
|
|
|
dsormaz1
Advanced Member
13147 Posts
Member since 28/04/2002 |
Posted - 02/08/2007 : 20:15:04
|
Sad vidim da sam dobro postupio sto sam sacuvao stare kolekcije MaxMagnusa i DOV. Ma samo neka maknu "Sante" i vrate Drpigu, vec ce biti podnosljivije. "Povjerenik" umjesto "Ministar financija"...moze se nekako progutati, ali "Sante"????? Bas me zanima kako ce prevesti "Cetverookog" iz starog izdanja. Pojavio se u prva 2 broja, ali mu ime jos ne spominju. Ili kako ce prevesti Kamenoglavog, Velikog svecenika, Markosa ili Markusa, ne sjecam se vise kako se taj lik tocno zvao, morao bih pogledati staru kolekciju... Steta bi se mogla donekle ublaziti ako za ostale likove koji se tek trebaju pojaviti zadrze ona stara imena. |
|
|
Obi-wan
Advanced Member
Croatia
13782 Posts
Member since 29/08/2004 |
Posted - 02/08/2007 : 20:31:00
|
quote: Originally posted by chkuna
Mislil sam sigurno skupiti ovih 25 komada, ali sad baš nisam više siguran. Ako je prijevod zbilja tak loš, sigurno necu.
Zapalit cu pol vugrada, da zasadim vinograda!!!
Pa cuj... Nije to baš toliko loše. Za one koji nemaju, prihvatljivo. Ja imam stari komplet, ali više volim novija izdanja pa sam se zato razocarao (a vjerovatno i drugi). Da nemam stari komplet, sigurno bih kupovao, možda cu i ovako.
Attachment leeds to jealosy. The shadow of greed that is... |
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 02/08/2007 : 23:21:17
|
Ovakvome tipu humora niti prijevod ne moze pomoci... Nije niti narocito smijesan strip, koliko god vi zudjeli za starim prijevodom..
- 9 |
|
|
SejoSexon
Advanced Member
Austria
17229 Posts
Member since 16/04/2002 |
Posted - 03/08/2007 : 05:46:45
|
quote: Originally posted by DeeCay
Ovakvome tipu humora niti prijevod ne moze pomoci... Nije niti narocito smijesan strip, koliko god vi zudjeli za starim prijevodom..
- 9
To je tvoje mišljenje.
But I'm just a soul whose intentions are good Oh Lord, please don't let me be misunderstood
|
|
|
srdjandj
Advanced Member
Serbia
22426 Posts
Member since 02/05/2005 |
Posted - 03/08/2007 : 08:40:35
|
A zašto ponovo prevode, nek jednostavno prepišu iz starog kompleta i to je onda isto?
Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!! |
|
|
SejoSexon
Advanced Member
Austria
17229 Posts
Member since 16/04/2002 |
Posted - 03/08/2007 : 08:49:40
|
Možda nema prava za stari prevod. Bernard se ne može jednostavno poslužiti starim prevodom.
But I'm just a soul whose intentions are good Oh Lord, please don't let me be misunderstood
|
|
|
bok
New Member
Croatia
142 Posts
Member since 09/01/2007 |
Posted - 03/08/2007 : 15:34:59
|
quote: Originally posted by srdjandj
A zašto ponovo prevode, nek jednostavno prepišu iz starog kompleta i to je onda isto?
Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!!
E nije to jednostavno, stari moj. Službeni se pravopis izmijenio te je danas prilicno osiromašen i iskljuciv.
__________________ Kupujmo originale! |
|
|
Topic |
|