Author |
Topic  |
vope
Senior Member
   

Montenegro
2968 Posts
Member since 21/12/2006 |
Posted - 08/02/2008 : 13:38:42
|
quote: Originally posted by DeeCay
A kako znaš da nije to nikome smetalo prije? Meni ce uvijek biti ljepše citati tekst na hrvatskom...
Kako bilo, siguran sam da necu odoljeti i kupovati odredena izdanja.
Od koje ce epizode krenuti Dampyr? Nece od pocetka?
Od pocetka! Srecom... |
... |
 |
|
Corto_Maltese
Average Member
  

997 Posts
Member since 15/02/2005 |
Posted - 08/02/2008 : 13:42:15
|
sigurno je lepše citati na vlastitom jeziku, ako nekom toliko smeta jezik onda ne treba ni kupovati... |
Zalosno je kada covek ne zna sta hoce, a katastrofalno kada ne zna koliko moze!
Jovan Ducic |
 |
|
delboj
stripovi.com suradnik
    

Bosnia and Herzegovina
17406 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 08/02/2008 : 13:43:37
|
quote: Originally posted by DeeCay
A kako znaš da nije to nikome smetalo prije? Meni ce uvijek biti ljepše citati tekst na hrvatskom...
Kako bilo, siguran sam da necu odoljeti i kupovati odredena izdanja.
Ne znam, ali niko se nije žalio na forumu |
 |
|
draskomisterno
Senior Member
   
Serbia
1003 Posts
Member since 28/03/2004 |
|
Inferno
stripovi.com suradnik
    

Croatia
3752 Posts
Member since 19/01/2007 |
Posted - 08/02/2008 : 14:04:45
|
Dampyr od prvog broja: http://i30.tinypic.com/io2h3d.jpg I meni je lakše citati na Hrvatskom, ali ja mislim da mi nece biti problem ni na Srpskom. Ma, zapravo zaboli me. Ludens izdaje 2-puta u mjesec neki strip, a to mi se posebno gadi, pa cu s guštom uzimati ova izdanja pa makar visila ko komad štrace. Ljudi, meni se cita strip, a da cu ja na kolinima stati ispred Ludensa i moliti da cinu manje grašaka... ma zaboravi. Nema tu više nikakve vjernosti i potpune zavisnosti. Novi izdavac ima moju punu podršku, pa šta bude - bude. Po Ludensu ovi stripovi ne bi pogotovo ugledali svjetlo dana. Jedino šta mi smeta je pisanje imena kako se izgovara. Padnem u afan kad vidim da americko ime u sebi nosi slovo "c" ili "ž". To mi je krajnje glupo i smiješno. Morat cu po internetu tražit kako se pojedini lik u stripu pravilno zove. Izgleda da cu uzimati i DD i MN i Dampyr, samo necu Zagora jer je blizu Ludensa. Ili ce se moci kupiti samo u paketima po 4??? U stripu piše da su u pripremi i drugi junaci. |
Mefisto je lik koji Texa spasava od kritika na pretjeranom realizmu.
|
 |
|
srdjandj
Advanced Member
    

Serbia
22436 Posts
Member since 02/05/2005 |
Posted - 08/02/2008 : 14:07:40
|
Ja sam Dampyra procitao ovo što je izašlo na hrvatskom, pa mi nije smetalo, sad cu kupovati i ova srpska izdanja , pa cu ponovo da citam na srpskom, isti kurac ti je to!!!!!!! |
Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!! |
 |
|
Ser_Gile
Starting Member

Serbia
50 Posts
Member since 26/01/2008 |
Posted - 08/02/2008 : 14:10:39
|
Moja jedina zamerka i ujedno predlog da se u onim kvadratima gde treba da pise iz kog je broja stripa pominjani lik,dogadjaj itd. stavi originalni italijanski broj mislim da je to bolje nego ostavljati ovakvu rupu. |
 |
|
wesskowaz
Advanced Member
    

Serbia
11796 Posts
Member since 10/07/2007 |
|
Pavel01
Senior Member
   

Croatia
2470 Posts
Member since 10/03/2007 |
|
supermark
stripovi.com suradnik
    
(1).jpg)
Croatia
29634 Posts
Member since 06/02/2007 |
|
sawitch
Advanced Member
    

Serbia
40891 Posts
Member since 17/11/2007 |
Posted - 08/02/2008 : 14:57:08
|
Najmanje bitno... Ja sam isto za to da ostanu original imena, ali ako ih i promene, nema veze... Jos mi je ostalo u glavi od kad sam bio mali da se kaze "Trazi se Aleh Bari" umesto "Trazei se Aleks Beri" pa mi je sad i to zanimljivo... :-) |
Patricia hic mea totus mundus est |
 |
|
---dp---
Advanced Member
    
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
Posted - 08/02/2008 : 15:16:53
|
I ja sam konacno procitao strip. Bilo mi je krivo sto je crtao Cassaro, ali logican je bio njegov izbor jer je vec radio Martijevu epizodu sa Sumerima pa ima iskustva. Uz to, bez obzira na njegov los crtez, atmosfera je lepo docarana, onako je mracna i tajnovita i moram priznati da mi je radnja jako interesantna. |
 |
|
Ferri
Senior Member
   

Montenegro
1904 Posts
Member since 10/01/2004 |
Posted - 08/02/2008 : 15:19:10
|
quote: Originally posted by supermark
zna li netko hoce li na naslovnicama stajati: Dylan Dog i Dampyr, ili Dilan Dog i Dampir?
Bice Dylan Dog ,sto se i moze vidjeti po skenu na strani 7 ovog topica. Da isto tako bice i Dampyr , znaci originalni. |
 |
|
Inferno
stripovi.com suradnik
    

Croatia
3752 Posts
Member since 19/01/2007 |
Posted - 08/02/2008 : 15:20:17
|
quote: Originally posted by supermark
zna li netko hoce li na naslovnicama stajati: Dylan Dog i Dampyr, ili Dilan Dog i Dampir?
Bit ce "normalno".  Barem tu. |
Mefisto je lik koji Texa spasava od kritika na pretjeranom realizmu.
|
 |
|
Ferri
Senior Member
   

Montenegro
1904 Posts
Member since 10/01/2004 |
|
---dp---
Advanced Member
    
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
Posted - 08/02/2008 : 16:01:14
|
Pored svih zamerki i pohvala koje smo dali, evo jos jedne (zamerke). Cini mi se da ce se skidati boja sa korica, slicno kao sto je bilo kod "System Comics-ovog" Magico Venta, jer vec vidim bledilo po ivicama rikne. Trebalo bi bar da lakiraju korice ili cak da ih plastificiraju, ukoliko u stampariji imaju svoju plastifikaciju (a jebes stampariju koja je nema), to ne bi trebalo mnogo da ih kosta, na veliko je komercijalna cena oko 0,01 euro po A4 formatu, sto znaci da ako imaju svoju plastifikaciju troskovi iste mogu da budu dvostruko manji, sto bi na kompletan tiraz od 10.000 komada izaslo izmedju 50 i 100 eura, a doprinelo bi izgledu stripa visestruko. |
 |
|
---dp---
Advanced Member
    
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
Posted - 08/02/2008 : 16:13:44
|
I jedna pohvala, i to velika. Ne znam Italijanski (ovo posebno kazem zbog Renkyja), ali prevod je fantastican. Potpuno je u duhu recnika na koji smo navikli kod Zagora jos iz vremena "Dnevnika" i u duhu naseg jezika (Srpskog, koliko ce biti tecan Hrvatima i ostalima, oni ce prosuditi), za razliku od cesto sterilnih prevoda koji se po svaku cenu drze svake reci originalnog italijanskog teksta. A evo i zamerke, i prevodiocu i lektoru - na jednom mestu (ne secam se gde, ali u prvih 20-tak strana stripa) upotrebili su "sa" u instrumentalu gde se radi o sredstvu a ne o drustvu (sto je cesta greska u nasem govoru, sto nije razlog da se tako nesto desava u stampanim izdanjima) |
 |
|
sawitch
Advanced Member
    

Serbia
40891 Posts
Member since 17/11/2007 |
|
I like girlz
Advanced Member
    

Bosnia and Herzegovina
7849 Posts
Member since 18/01/2005 |
Posted - 08/02/2008 : 16:55:00
|
quote: Originally posted by ---dp---
... sto bi na kompletan tiraz od 10.000 komada izaslo izmedju 50 i 100 eura, a doprinelo bi izgledu stripa visestruko.
i cijeni 
hajde, necemo cjepidlaciti. |
"Experience is simply the name we give our mistakes" |
 |
|
morrison
Advanced Member
    

Serbia
5142 Posts
Member since 29/01/2008 |
Posted - 08/02/2008 : 16:59:34
|
quote: Originally posted by ---dp---
I jedna pohvala, i to velika. Ne znam Italijanski (ovo posebno kazem zbog Renkyja), ali prevod je fantastican. Potpuno je u duhu recnika na koji smo navikli kod Zagora jos iz vremena "Dnevnika" i u duhu naseg jezika (Srpskog, koliko ce biti tecan Hrvatima i ostalima, oni ce prosuditi), za razliku od cesto sterilnih prevoda koji se po svaku cenu drze svake reci originalnog italijanskog teksta.
Potpisujem gore navedeno. Italijanski ne poznajem, tako da nisam ni mislio na vernost originalu, vec na prijemcivost uhu i kvalitet dijaloga. |
There ain't no grave gonna hold my body down. |
 |
|
morrison
Advanced Member
    

Serbia
5142 Posts
Member since 29/01/2008 |
Posted - 08/02/2008 : 17:11:10
|
Jedino šta mi smeta je pisanje imena kako se izgovara. Padnem u afan kad vidim da americko ime u sebi nosi slovo "c" ili "ž". To mi je krajnje glupo i smiješno. Morat cu po internetu tražit kako se pojedini lik u stripu pravilno zove.
[/quote] Mislim da je svaka polemika oko gramatike, izgovora i jezika izlisna. Onda bih ja, na primer zbog hrvatskih izdanja morao po internetu traziti kako se pojedina imena izgovaraju. Naravno, lako je kada je engleski jezik u pitanju, ali sta na primer sa francuskim? U njemu ima prezimena koja se pisu sa 10 slova, a kada izgovoris nema vise od 4. Dakle, morao bi dobro poznavati francuski. Kada bi se sve tudjice iz nasih jezika pravilno pisale, od njih ne bi ostalo nista. Sta sa arapskim imenima? A kineskim?
|
There ain't no grave gonna hold my body down. |
 |
|
Renky
stripovi.com suradnik
    

Croatia
11102 Posts
Member since 15/11/2002 |
Posted - 08/02/2008 : 17:59:25
|
quote: Originally posted by ---dp---
Pored svih zamerki i pohvala koje smo dali, evo jos jedne (zamerke).
Pazi šta pišeš, može ispasti da PENIŠ od ljubomore  
Plastifikacija bi sigurno bila veliki plus. Ne znam koliko bi to kompliciralo proizvodnju i utjecalo na cijenu ali po tome što kažeš, neznatno... dakle |
"Zlocin je spomenuti reci "velikani" i "umetnost" u kontekstu sa Zagorom, veruj mi..." - Manhunter |
 |
|
---dp---
Advanced Member
    
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
Posted - 08/02/2008 : 18:06:10
|
Nisam ja ljubomoran, ja sam srecan, a da bi moja sreca bila jos veca ukazujem na ono sto bih voleo da bude bolje i kvalitetnije . Sto se tice plastifikacije, ZNAM sta pricam, 10 godina sam zaradjivao iskljucivo od pripreme za stampu i upoznao desetine stampara i obisao njihove stamparije i ostale pogone. Mozda se nesto promenilo jer se time ne bavim vec nekoliko godina, ali ne verujem da se nesto drasticno promenilo (iako je, recimo, pre nekoliko godina papir podosta poskupeo i u svetu, ne samo kod nas, tako da se blago ogradjujem u pogledu mogucih promena u cenama plastifikacije) |
 |
|
Renky
stripovi.com suradnik
    

Croatia
11102 Posts
Member since 15/11/2002 |
Posted - 08/02/2008 : 18:06:33
|
quote: Originally posted by ---dp---
I jedna pohvala, i to velika. Ne znam Italijanski (ovo posebno kazem zbog Renkyja), ali prevod je fantastican.
Ja se nadam da je moje pitanje bilo razumljivo sroceno i da nisam imao nikakvih loših namjera. Jednostavno me zanimao proces. Od trenutka kupovine do izjave o prijevodu. Cinjenica da je danas na forumu gomila ljudi koji kao papige ponavljaju necije stavove, bez obzira bili oni ispravni ili ne, bez da o istim iti malo razmisle. Imam osjecaj kad bi par "utjecajnih" forumaša iznio pogrešan stav, i forsirao na njemu bez obzira na ocitu zabludu, da bi se našlo dosta onih koji bi takav stav podržali. Cisto onako, zbog autoriteta.
Iskreno, ja sam pobornik i odstupanja od originala ako to doprinosi razumljivosti i jednostavnosti. Cinjenica da svi spominju strip i klince, potencijalne kupce... onda je ponekad dobro da su prijevodi banalniji ako ce to biti prihvatljivije za klince od desetak godina. |
"Zlocin je spomenuti reci "velikani" i "umetnost" u kontekstu sa Zagorom, veruj mi..." - Manhunter |
 |
|
Rico
Advanced Member
    

Croatia
3955 Posts
Member since 12/10/2004 |
|
Topic  |
|