forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Umjesto pangerika-kritika prijevoda-Ramiro
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 6

jaki
Advanced Member



Croatia
26826 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 23/03/2008 : 17:24:42  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message
Stvarno volim ovaj strip.Ne samo iz stripskih razloga,vec i zato šta obraduje temu iz španjolskog srednjevjekovlja,meni zanimljivog razdoblja.Kad sam dobio integral bio sam oduševljen papirom,tiskom a strip sam citao prije,tako da sam znao da cu uživati.Nije me smetala ni velika cijena s obzirom da integral sadrži samo dva albuma.Dapace,bilo mi je drago da ima povijesnih dodataka u obliku tekstova i slika.Ali..
Ne mogu vjerovati da ovo izdanje po impresumu ima prevoditeljicu,lektoricu i dva urednika,jer( dodatci,strip od straha nisam ni procitao)izgleda kao da je preveden sa google translate.
Ajmo od pocetka.Napominjem da sam ovo samo na brzinu pogledao.
1.Stalno se spominju romanske crkve,utvrdenja umjesto romanicke a u nekim slucajevima piše i rimske?????Romanika je stil u arhitekturi a to je nešto sasvim drugo od onoga šta je napisano.
http://hr.wikipedia.org/wiki/Romanika
str.53 Loarre-romaska tvrdava??
str.58 rimskih slika??
str.59 romanske slike??
str.60 romanska crkva??
str 109.veliki naslov romanska umjetnost??
str 111.predromanskih crkava??
str 112.predromanskom svetištu??
str 119.romanska crkva??
ima toga još..Možda sam ja u zabludi pa se ne kaže romanicka arhitektura ili romanicka umjetnost nego romanska ali kako objasniti ono kad piše rimska a nije bilo od rimljana,jer su te crkve napravljene kasnije.
Ali da je samo to,pa bi im covik oprostija.
na str.55>Nova muslimanska sekta Almohadi<prije ce biti dinastija
na str.56>Carlo Quint<????Valjda jebeni Karlo V
http://en.wikipedia.org/wiki/Charles_V,_Holy_Roman_Emperor
na str.59>na zapadu Ks+astilje(Leon)<valjda zapadno od Kastilje,jer Leon nije bio u sastavu Kastilje sve do 1230g šta poslije i u tekstu piše.
na str 59 piše 1912godina-valjda 1212 godina.
Na str.61-ova greška je kriminalna>El Cid-vracanje Valencije muslimanima<valjda osvajanje Valencije od muslimana.
http://en.wikipedia.org/wiki/El_Cid
Uglavnom,sramotan prijevod i obrada na nivo djecjeg vrtica.
Žalosno za ovako lijepo izdanje.

Nova muslimanska sekta,Almohadi-prije ce biti dinastija.



Ja sam fetišist papira!

Renky
stripovi.com suradnik



Croatia
11091 Posts

Member since 15/11/2002

Posted - 23/03/2008 : 17:45:12  Show Profile Show Extended Profile  Visit Renky's Homepage  Send Renky a Private Message
Srica pa su samo 2 epizode u prvom int.

"Zlocin je spomenuti reci "velikani" i "umetnost" u kontekstu sa Zagorom, veruj mi..." - Manhunter
Go to Top of Page

jang
Advanced Member

Slovenia
10970 Posts

Member since 01/11/2002

Posted - 23/03/2008 : 17:53:06  Show Profile Show Extended Profile  Send jang a Private Message
citaj strip, pusti taj popratni balast :)
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29375 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 23/03/2008 : 18:57:41  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message
Kao sto kaze Wiskey, tražiš dlaku u jajetu, bitno da su konacno izasli.

Trouble will find me
Go to Top of Page

VALTER
Advanced Member



Croatia
6408 Posts

Member since 21/07/2002

Posted - 23/03/2008 : 19:00:47  Show Profile Show Extended Profile  Send VALTER a Private Message
Ipak, ovo je daleko ružnije od izbora papira, oko kojeg su mišljenja podijeljena.
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29375 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 23/03/2008 : 19:10:01  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message
Ako se dobro sjecam, eksplicitno je spomenuo i prijevod, ne samom papir.

Trouble will find me
Go to Top of Page

flamboyant soul
stripovi.com suradnik



United Kingdom
1975 Posts

Member since 10/07/2007

Posted - 23/03/2008 : 19:25:38  Show Profile Show Extended Profile  Send flamboyant soul a Private Message
A šta je sa XIII-om? Kakvi su dojmovi (kad smo ih vec naceli;))?

Dobro i šta mi sada treba da uradimo?
Go to Top of Page

ken2
stripovi.com suradnik



Croatia
8169 Posts

Member since 30/07/2002

Posted - 23/03/2008 : 20:34:08  Show Profile Show Extended Profile  Send ken2 a Private Message
prestrašno, romanska crkva?????
opca kultura prevoditelja je na tragicnom nivou
sva sreca da mi se ramiro nikad nije svidao, pa mi to nece u ruke

if you tolerate this, then your children will be next
Go to Top of Page

alanmaras
Advanced Member



Croatia
3787 Posts

Member since 06/03/2005

Posted - 23/03/2008 : 21:19:17  Show Profile Show Extended Profile  Send alanmaras an ICQ Message  Send alanmaras a Private Message
srecom pa nisam kupio...
...evo jedna sitnica iz Brune Brazila: kako vam zvuci: "bi smo"
to su stvari zbog kojih bih radije da nešto ne izade jer ovo je S-R-A-M-O-T-A

"I sat before the wise man in the autumn of my youth, and I told him all the things I had to know.
He said you have the future if you need to find the truth, and in his eyes I saw that it was so."
Go to Top of Page

BO
Junior Member

Croatia
351 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 23/03/2008 : 21:41:00  Show Profile Show Extended Profile  Send BO a Private Message
quote:
Originally posted by alanmaras

srecom pa nisam kupio...
...evo jedna sitnica iz Brune Brazila: kako vam zvuci: "bi smo"
to su stvari zbog kojih bih radije da nešto ne izade jer ovo je S-R-A-M-O-T-A



Kako ti je legao Bruno Brazil?Jel ide na poklon ili ostaje u kolekciji?
Go to Top of Page

alanmaras
Advanced Member



Croatia
3787 Posts

Member since 06/03/2005

Posted - 23/03/2008 : 22:28:22  Show Profile Show Extended Profile  Send alanmaras an ICQ Message  Send alanmaras a Private Message
ostaje, dobar je

"I sat before the wise man in the autumn of my youth, and I told him all the things I had to know.
He said you have the future if you need to find the truth, and in his eyes I saw that it was so."
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 23/03/2008 : 22:28:59  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message
ovo je zbilja nevjerojatno. tesko mi je vidjeti i sitnije izvorne greske (cak i u kolosalnoj Adah, gdje je Johnson stavljen umjesto Hayesa, ali Berardiju mozemo puno toga oprostiti, pa i to) koje lektor previdi (kao i moje Maye), ali ovo je prestrasno... da, razina opce kulture vecine prevoditelj(ic)a je tipa "rodjen(a) sam jucer i zivjela/zivio u boci"...

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

alanmaras
Advanced Member



Croatia
3787 Posts

Member since 06/03/2005

Posted - 23/03/2008 : 22:31:25  Show Profile Show Extended Profile  Send alanmaras an ICQ Message  Send alanmaras a Private Message
quote:
Originally posted by Curunir

ovo je zbilja nevjerojatno. tesko mi je vidjeti i sitnije izvorne greske (cak i u kolosalnoj Adah, gdje je Johnson stavljen umjesto Hayesa, ali Berardiju mozemo puno toga oprostiti, pa i to) koje lektor previdi (kao i moje Maye), ali ovo je prestrasno... da, razina opce kulture vecine prevoditelj(ic)a je tipa "rodjen(a) sam jucer i zivjela/zivio u boci"...


ja to ne bih povezivao sa prevotieljem/icom nego sa vlasnikom firme koja placa projevod...samo jednom me može prevoditelj zeznuti a onda ima nadoknadu štete jer sve ide u smece i na ponovno prevodenje

"I sat before the wise man in the autumn of my youth, and I told him all the things I had to know.
He said you have the future if you need to find the truth, and in his eyes I saw that it was so."
Go to Top of Page

alanmaras
Advanced Member



Croatia
3787 Posts

Member since 06/03/2005

Posted - 23/03/2008 : 22:32:18  Show Profile Show Extended Profile  Send alanmaras an ICQ Message  Send alanmaras a Private Message
isto i sa lekturom

"I sat before the wise man in the autumn of my youth, and I told him all the things I had to know.
He said you have the future if you need to find the truth, and in his eyes I saw that it was so."
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 23/03/2008 : 22:32:57  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message
quote:
Originally posted by alanmaras

srecom pa nisam kupio...
...evo jedna sitnica iz Brune Brazila: kako vam zvuci: "bi smo"
to su stvari zbog kojih bih radije da nešto ne izade jer ovo je S-R-A-M-O-T-A



ne, to je jedan od odobrenih pravopisa sluzbeno u uporabi. nazalost, onaj preferiran. kao i ce te, ce mo, brjegovi i metci. BFM trio. ja mu se jos odupirem, no postane li jedini i sluzbeni, nema izbora. ipak, mislim da nece.
svejedno, zelim reci, prevoditelj(ica) ima pravo tako pisati i to nije isto kao ova gore strava...

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 23/03/2008 : 22:34:02  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message
quote:
Originally posted by alanmaras

quote:
Originally posted by Curunir

ovo je zbilja nevjerojatno. tesko mi je vidjeti i sitnije izvorne greske (cak i u kolosalnoj Adah, gdje je Johnson stavljen umjesto Hayesa, ali Berardiju mozemo puno toga oprostiti, pa i to) koje lektor previdi (kao i moje Maye), ali ovo je prestrasno... da, razina opce kulture vecine prevoditelj(ic)a je tipa "rodjen(a) sam jucer i zivjela/zivio u boci"...


ja to ne bih povezivao sa prevotieljem/icom nego sa vlasnikom firme koja placa projevod...samo jednom me može prevoditelj zeznuti a onda ima nadoknadu štete jer sve ide u smece i na ponovno prevodenje



da, ali sto ako njega boli qrac?... no slazem se posve.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

bookglobe
New Member

296 Posts

Member since 06/06/2007

Posted - 23/03/2008 : 23:15:53  Show Profile Show Extended Profile  Send bookglobe a Private Message
kako ne bi ispalo da me boli qrac:

Anic / Rijecnik hrvatskog jezika / Novi Liber

> Romani m mn narodi koji govore jezicima koji potjecu od puckog latinskog jezika (francuski, španjolski, talijanski, rumunjski i dr.)
> romanisticki 1. prid. koji pripada, koji se odnosi na romanistiku i romaniste
> romanski 1. prid. koji pripada, koji se odnosi na Romane

romanicki se uopce ne spominje u rijecniku. Ono što ti pogrešno nazivaš romanikom je zaprravo romanistika ž (dat. jd. romanistici) proucavanje jezika, književnosti i kulture (pa tako i arhitekture - op. moja) romanskih naroda.

Ocekivao sam da ce Curunir bijesno riknuti kako bi to istaknuo, ali moguce je da mu je u silnoj nevjerici koju proživljava promaknulo.

BTW. cini se da ovo nije google translate, ali možda je jaki google write?
Go to Top of Page

alanmaras
Advanced Member



Croatia
3787 Posts

Member since 06/03/2005

Posted - 23/03/2008 : 23:21:26  Show Profile Show Extended Profile  Send alanmaras an ICQ Message  Send alanmaras a Private Message
quote:
Originally posted by bookglobe

kako ne bi ispalo da me boli qrac:

Anic / Rijecnik hrvatskog jezika / Novi Liber

> Romani m mn narodi koji govore jezicima koji potjecu od puckog latinskog jezika (francuski, španjolski, talijanski, rumunjski i dr.)
> romanisticki 1. prid. koji pripada, koji se odnosi na romanistiku i romaniste
> romanski 1. prid. koji pripada, koji se odnosi na Romane

romanicki se uopce ne spominje u rijecniku. Ono što ti pogrešno nazivaš romanikom je zaprravo romanistika ž (dat. jd. romanistici) proucavanje jezika, književnosti i kulture (pa tako i arhitekture - op. moja) romanskih naroda.

Ocekivao sam da ce Curunir bijesno riknuti kako bi to istaknuo, ali moguce je da mu je u silnoj nevjerici koju proživljava promaknulo.

BTW. cini se da ovo nije google translate, ali možda je jaki google write?



ajde ti to daj prevesti tako da bude blisko uvriježenom govoru...badava ti 1000 rijecnika kad to izgleda koma

"I sat before the wise man in the autumn of my youth, and I told him all the things I had to know.
He said you have the future if you need to find the truth, and in his eyes I saw that it was so."
Go to Top of Page

bookglobe
New Member

296 Posts

Member since 06/06/2007

Posted - 23/03/2008 : 23:23:16  Show Profile Show Extended Profile  Send bookglobe a Private Message
Aj ti meni samo reci jesam li u pravu ili ne, a za ostalo ne beri brigu.
Go to Top of Page

alanmaras
Advanced Member



Croatia
3787 Posts

Member since 06/03/2005

Posted - 23/03/2008 : 23:25:58  Show Profile Show Extended Profile  Send alanmaras an ICQ Message  Send alanmaras a Private Message
quote:
Originally posted by bookglobe

Aj ti meni samo reci jesam li u pravu ili ne, a za ostalo ne beri brigu.


mežeš ti biti 1000000 puta u pravu ali meni je taj prijevod koma a nisam jedini kome je to tako pa ti izdaj takve stripove...to je kao kad dodeš u Rim (ili ono sa kravom i mlijekom)...ma znaš te anegdote

"I sat before the wise man in the autumn of my youth, and I told him all the things I had to know.
He said you have the future if you need to find the truth, and in his eyes I saw that it was so."
Go to Top of Page

bookglobe
New Member

296 Posts

Member since 06/06/2007

Posted - 23/03/2008 : 23:27:37  Show Profile Show Extended Profile  Send bookglobe a Private Message
mere taj prijevod tebi biti koma, ali ti nisi mjerodavan dokle god nisi u pravu
Go to Top of Page

bookglobe
New Member

296 Posts

Member since 06/06/2007

Posted - 23/03/2008 : 23:33:24  Show Profile Show Extended Profile  Send bookglobe a Private Message
Ne moras se dalje batrgati. Samo sam htio istaknuti koliki ste licemjeri kada proglasavate ”sramotan prijevod”, a da zapravo sami ne poznajete osnove vlastita jezika. Pa kad se covjek toliko ubio da povadi primjere za ”sramotan prijevod” zar bi ga satralo da je otvorio rijecnik i provjerio ima li pravo.

Odoh ja, i onako mi je muka svaki put kad otvorim stranicu i vidim gomilu baljezgarija i izmisljotina koje tako pausalno prosipate.
Go to Top of Page

alanmaras
Advanced Member



Croatia
3787 Posts

Member since 06/03/2005

Posted - 23/03/2008 : 23:35:55  Show Profile Show Extended Profile  Send alanmaras an ICQ Message  Send alanmaras a Private Message
quote:
Originally posted by bookglobe

mere taj prijevod tebi biti koma, ali ti nisi mjerodavan dokle god nisi u pravu



naravno da sam mjerodavan jer sam kupac...i mjerodavan sam da na sva usta trubim kako je strip koma jer je prijevod odvratan...samo ovaj post ti je smanjio prodaju za 10-20 primjeraka kod onih neodlucnih koji ce citati kako je prijevod koma...samo ti budi u visinama, vjerojatno ti ta brojka ne predstavlja problem i ja ti želim sve najbolje sa takvim prijevodima i sa takvim stavom prema i stripu i prema kupcima...

p.s. uvez je koma, korice zijevaju na sve strane i savinute su (ako misliš da ti je prijevod u redu, evo ti nešto za razmišljanje) - nadam se da si kupio auto kojem zjevaju vrata i savinuta su prema van

"I sat before the wise man in the autumn of my youth, and I told him all the things I had to know.
He said you have the future if you need to find the truth, and in his eyes I saw that it was so."
Go to Top of Page

alanmaras
Advanced Member



Croatia
3787 Posts

Member since 06/03/2005

Posted - 23/03/2008 : 23:36:40  Show Profile Show Extended Profile  Send alanmaras an ICQ Message  Send alanmaras a Private Message
quote:
Originally posted by bookglobe

Ne moras se dalje batrgati. Samo sam htio istaknuti koliki ste licemjeri kada proglasavate ”sramotan prijevod”, a da zapravo sami ne poznajete osnove vlastita jezika. Pa kad se covjek toliko ubio da povadi primjere za ”sramotan prijevod” zar bi ga satralo da je otvorio rijecnik i provjerio ima li pravo.

Odoh ja, i onako mi je muka svaki put kad otvorim stranicu i vidim gomilu baljezgarija i izmisljotina koje tako pausalno prosipate.


lijepo spavaj - prijevod ti je koma a uvez je za zatvor!!!

"I sat before the wise man in the autumn of my youth, and I told him all the things I had to know.
He said you have the future if you need to find the truth, and in his eyes I saw that it was so."
Go to Top of Page

bookglobe
New Member

296 Posts

Member since 06/06/2007

Posted - 23/03/2008 : 23:39:25  Show Profile Show Extended Profile  Send bookglobe a Private Message
ne brinem ja za prodaju. ide.

za uvez lazes kao pas.

zadnji auto koji sam kupio je mercedes a 180 zeni. vrata su u redu. hvala na pitanju.
Go to Top of Page

alanmaras
Advanced Member



Croatia
3787 Posts

Member since 06/03/2005

Posted - 23/03/2008 : 23:43:13  Show Profile Show Extended Profile  Send alanmaras an ICQ Message  Send alanmaras a Private Message
quote:
Originally posted by bookglobe

za uvez lazes kao pas.


pas možeš biti sam, ili pseto ako se hoceš vrijedati...
ostavi mi broj moba na pm pa se nademo na kavi, ja cu donijeti te famozne integrale pa da ti pokažem što i zašto ne valja kad ih vec nisi vidio ti koji ih izdaješ...ja kad nekome platim da mi nešto napravi onda ocekujem nešto za svoj novac a ne da me levataju na sve strane razni prevoditelji i tiskare i da mi tvrde kako je sve savršeno kad nije

"I sat before the wise man in the autumn of my youth, and I told him all the things I had to know.
He said you have the future if you need to find the truth, and in his eyes I saw that it was so."
Go to Top of Page
Page: of 6 Previous Topic Topic Next Topic  
Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.27 seconds. Snitz Forums 2000