Author |
Topic |
kico
Advanced Member
Croatia
11381 Posts
Member since 22/12/2004 |
Posted - 28/04/2008 : 21:06:23
|
quote: Originally posted by hello
"Pod prijetnjom oružjem, uperenim u svoju glavu, pilot ne može uciniti ništa drugo nego pokoriti se, i mali se zrakoplov spušta prema zelenome moru, opisujuci brojne koncentricne krugove..."
Što je sporno u ovoj recenici? |
|
|
Dado
Advanced Member
Switzerland
21068 Posts
Member since 02/08/2002 |
Posted - 28/04/2008 : 21:10:25
|
quote: Originally posted by hello Naravno da treba gramaticke pogreške i tipfellere svesti na najmanju mogucu mjeru, ali ne treba ni robovati gramatici i hrvatskom jeziku do te mjere da se pretvori u nešto groteskno.
S ovim se djelimicno slazem, ne treba robovati hrvatskom jeziku, samo ga treba koristiti. Ne treba biti rob, ali ni biti sam jezikoslovac i izmisljati previse pravila drukcijih od onih koja vec postoje.
quote:
Evo samo jedan primjer recenice iz Mr Noa koja mi para oci:(da se razumijemo meni je i prijevod i lektura sasvim OK, ali zna se dogoditi i ovako komplicirana i nespretna recenica) "Pod prijetnjom oružjem, uperenim u svoju glavu, pilot ne može uciniti ništa drugo nego pokoriti se, i mali se zrakoplov spušta prema zelenome moru, opisujuci brojne koncentricne krugove..."
Meni je ova rijec odlicno prevedena i dotjerana. To sto mozda ne bi svatko ovako znao ili zelio napisati ne pretvara je u grotesknu recenicu, zar ne? Kako bi je ti sastavio a da ne bude groteskna? |
Ovaj naš beskrajni razvoj pretvara nas u nešto beskrajno drugo...oslobodi me Bože slobode bezGranicne |
|
|
76
Senior Member
Croatia
2625 Posts
Member since 24/12/2005 |
Posted - 28/04/2008 : 21:54:32
|
quote: Originally posted by Dado
quote: Originally posted by 76 Slažem se - u stripu bi više trebalo koristiti razgovorni jezik, a ne inzistirati na "cistoci jezika". Meni, naprimjer, u Libellusovim izdanjima Mister NO-a strašno smeta što se umjesto rijeci "avion" koristi "zrakoplov". Koga ste još osim televizijskih i radijskih spikera culi da govori "zrakoplov"?
Mi i koristimo razgovorni jezik. I trudimo se svako izdanje prilagoditi i pojednostavniti, koliko je to dopustivo. Sto se tice konkretnog primjera, ako malo bolje pogledas vidjet ces da imamo i avione i zrakoplove. A zrakoplov je sasvim normalna hrvatska rijec, pitaj kojeg hoces strucnog lektora ili zaviri u rjecnike. Vecina nas ovdje odrasla je na srpsko-hrvatskom i hrvatsko-srpskom pa nam mozda mnoge konstrukcije rijeci koje bas i nisu hrvatske zvuce razgovornije ili bolje zvuce... No to nebi trebalo znaciti da se trebamo sramiti vlastitog jezika i izbjegavati ga. Meni je recimo sasvim normalno da izdanje iz Srbije bude na srpskom, i tako to treba biti...
Znam da je zrakoplov hrvatska rijec, to nije sporno. Stvar je u tome da ju u normalnoj komunikaciji vjerojatno nitko ne koristi. Na ostatak posta nema primjedbi. Ili opaski. |
The best you can say for football is that it has given the working man a subject for conversation. |
|
|
hello
Senior Member
Croatia
2730 Posts
Member since 14/07/2006 |
Posted - 28/04/2008 : 22:05:59
|
quote: Originally posted by Dado
quote: Originally posted by hello Naravno da treba gramaticke pogreške i tipfellere svesti na najmanju mogucu mjeru, ali ne treba ni robovati gramatici i hrvatskom jeziku do te mjere da se pretvori u nešto groteskno.
S ovim se djelimicno slazem, ne treba robovati hrvatskom jeziku, samo ga treba koristiti. Ne treba biti rob, ali ni biti sam jezikoslovac i izmisljati previse pravila drukcijih od onih koja vec postoje.
quote:
Evo samo jedan primjer recenice iz Mr Noa koja mi para oci:(da se razumijemo meni je i prijevod i lektura sasvim OK, ali zna se dogoditi i ovako komplicirana i nespretna recenica) "Pod prijetnjom oružjem, uperenim u svoju glavu, pilot ne može uciniti ništa drugo nego pokoriti se, i mali se zrakoplov spušta prema zelenome moru, opisujuci brojne koncentricne krugove..."
Meni je ova rijec odlicno prevedena i dotjerana. To sto mozda ne bi svatko ovako znao ili zelio napisati ne pretvara je u grotesknu recenicu, zar ne? Kako bi je ti sastavio a da ne bude groteskna?
Prvo: nisam napisao da je ova recenica groteskna vec komplicirana i nespretna recenica. Drugo: buduci da smatraš da je ovo odlicno prevedena i dotjerana recenica ja te nicim ne mogu uvjeriti u suprotno Trece: zar se na forumu ne može više ni dati jedan banalan primjer, a da se to ne shvati kao neki napad. Cetvrto: Obrazloženje zašto mi se ne svida ova recenica: -Recenica je po meni komplicirana. Iz ove recenice bi se mogle izvuci tri krace, a izraz opisujuci brojne koncentricne krugove mi je bezveze. Kako to zrakoplov može opisivati krugove??! A ja bih napisao: i piper se spušta na manju (recenica prije je izraz manju visinu, ali mislim da bi tu bilo cak bolje nižu visinu) visinu i zapocne kružiti iznad zelenog mora. |
www.izdavanje-knjiga-dani.hr www.vangogh.hr |
|
|
jang
Advanced Member
Slovenia
10970 Posts
Member since 01/11/2002 |
Posted - 28/04/2008 : 22:15:29
|
nije mi to domaci jezik ali varianta koju je napisao Hello djeluje mi manje sterilno... ali nekako mi ima drugacije znacenje...kod Libellusovog prevoda ja si zamišljam da pajper kruži i istovremeno se spušta, dok kod Helloa razumijem kao da se pajper prvo spustio i onda poceo kružiti :) |
|
|
Dado
Advanced Member
Switzerland
21068 Posts
Member since 02/08/2002 |
Posted - 28/04/2008 : 22:16:51
|
Naravno, ja komentiram ono sto se izravno tice Libellusa... to dovoljno dobro znam. A sto se tice ostalog, nisam dovoljno strucan niti bih zelio ulaziti u nekakve polemike. Isto tako nasi suradnici dobro znaju da ne volim kad oni komentiraju tudja izdanja... Pogotovo kad ih uporedjuje s nekim libellusovim izdanjem, pa iako zastupaju samo vlastito misljenje. Prije svega jer smatram da svatko od izdavaca radi onoliko koliko moze i smatra potrebnim. S jedne strane smatram to pomalo neprofesionalnim da suradnici jednog izdavaca javno govore kriticki o drugom izdavacu, jer to se moze posve krivo shvatiti, iako s druge strane kao kupci tog drugog izdavaca na neki nacin imaju pravo i na kritike, kao sto svaki kupac moze i treba argumentirano kritizirati i nasa izdanja ako za to postoji objektivan razlog.
Vezano za aktualnu tematiku, za Curunirovo "seciranje" lekture nekog izdanja najmanje bi se trebali cuditi oni koji i sami jako cesto znaju pod lupu staviti razna druga izdanja i secirati ih na razne nacine, nerjetko prije nego li i ugledaju svijetlo dana. Takodje ako netko smatra da se Curunirov posao oko lekture i redakture svodi na to da ispravlja paznju u pozor i slicno onda odgovorno tvrdim da taj pojma nema o lekturi i redakturi nekog izdanja. To je daleko tezi i zahtjevniji posao koji trazi puno rada, vremena, volje i prije svega znanja. A po kolicini posla i kvaliteti rada Curunir zasigurno spada u najvrijednije i najbolje libellusove suradnike.
To sto se ne slazem sa svakim njegovim osobnim stavom koji napise na forumu, to je drugi par postola... |
Ovaj naš beskrajni razvoj pretvara nas u nešto beskrajno drugo...oslobodi me Bože slobode bezGranicne |
|
|
Dado
Advanced Member
Switzerland
21068 Posts
Member since 02/08/2002 |
Posted - 28/04/2008 : 22:19:47
|
quote: Originally posted by 76 Znam da je zrakoplov hrvatska rijec, to nije sporno. Stvar je u tome da ju u normalnoj komunikaciji vjerojatno nitko ne koristi. Na ostatak posta nema primjedbi. Ili opaski.
Ne znam, kako ja cesto letim "avionima", u HR zracnom prostoru i zracnim lukama daleko rijedje cujem avion od zrakoplov. |
Ovaj naš beskrajni razvoj pretvara nas u nešto beskrajno drugo...oslobodi me Bože slobode bezGranicne |
|
|
76
Senior Member
Croatia
2625 Posts
Member since 24/12/2005 |
Posted - 28/04/2008 : 22:24:47
|
Ha ha. A kakva je razlika izmedu radijskih i televizijskih spikera i razglasa na aerodromu (zracnoj luci) |
The best you can say for football is that it has given the working man a subject for conversation. |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29375 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 28/04/2008 : 22:30:11
|
Koliko okolišanja i suvišnih rijeci. Što nisi jednostavno mogao napisati Markos?
Nitko nije rekao da je Curunirov posao ispravljati paznju u pozor, samo da su to tipovi grešaka koje on meni konkretno zamjera (plus to pretjerivanje s tipfelerima kojih, siguran sam, u svim mojim izdanjima ima u prosjeku manje od jednog po izdanju!). S druge strane, ja NIKAD nisam secirao niti stavljao pod lupu pravopisne greške u tudjim izdanjima nego loš, netocan i netecan prijevod, a to nikako nije isto.
Nadalje, uopce ne dovodim u pitanje Curunirov trud i zalaganje, dapace, covjek se ubija od posla za nikakvu placu niti nagradu (stovise, frustriran nedostatkom priznanja za taj krvavi rad, ispoljava te svoje frustracije ovdje), samo cu ponoviti da je put u pakao poplocan dobrim namjerama. |
Trouble will find me |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 28/04/2008 : 22:30:44
|
quote: Originally posted by jang
nije mi to domaci jezik ali varianta koju je napisao Hello djeluje mi manje sterilno... ali nekako mi ima drugacije znacenje...kod Libellusovog prevoda ja si zamišljam da pajper kruži i istovremeno se spušta, dok kod Helloa razumijem kao da se pajper prvo spustio i onda poceo kružiti :)
jang, sve si rekao. prvo, hello, zrakoplov ti ne može opisivati krugove??? teska ti je rijec ''koncentrican''? svi sveci... recenica je skroz dobra, cak i vise, samo sto je prosirena, big deal... ali sastoji se od iznimno jednostavnih dijelova za osobu prosjecne inteligencije... drugo, jang je naravno u pravu. mozda razdiobom na 3 recenice jest zgodno za citatelje zivotinjske abecede, ali je posve besmisleno i zbunjujuce. toliko o razumljivosti. naravno da su primjeri dobrodosli. ali ovaj je jednostavno posve... nikakav. a mogao bih te i podsjetiti na sramotan lopovski odnos prema meni vezano uz neke brojeve malog rendžera. ili na što je slicio prijevod. kako se lako zaboravlja, sad kad smo eto izdavac... fuj!!!!!!!!!!!!! |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Dado
Advanced Member
Switzerland
21068 Posts
Member since 02/08/2002 |
Posted - 28/04/2008 : 22:32:29
|
quote: Originally posted by hello Prvo: nisam napisao da je ova recenica groteskna vec komplicirana i nespretna recenica.
Pa koliko ja vidim pisao si o tome "da se pretvori nesto groteskno." i odmah dalje rekao "Evo samo jedan primjer..." Tako da se to moze i na taj nacin razumjeti. No nebitno, bila komplicirana i nespretna ili groteskna, nes ti razlike.
quote:
Drugo: buduci da smatraš da je ovo odlicno prevedena i dotjerana recenica ja te nicim ne mogu uvjeriti u suprotno
Vjerujem da isto to vrijedi i u suprotnom pravcu...
quote:
Trece: zar se na forumu ne može više ni dati jedan banalan primjer, a da se to ne shvati kao neki napad.
Zar sam ja to shvatio kao napad? Nemam pojma zasto si to tako zakljucio, ali ja osobno ne vidim nikakav napad. Ti si komentirao i ja odgovorio na komentar. Ne znam sto sam drukcije mogao napisati?
quote:
Cetvrto: Obrazloženje zašto mi se ne svida ova recenica: -Recenica je po meni komplicirana. Iz ove recenice bi se mogle izvuci tri krace, a izraz opisujuci brojne koncentricne krugove mi je bezveze. Kako to zrakoplov može opisivati krugove??! A ja bih napisao: i piper se spušta na manju (recenica prije je izraz manju visinu, ali mislim da bi tu bilo cak bolje nižu visinu) visinu i zapocne kružiti iznad zelenog mora.
Salis se zar ne? Neces mi valjda reci kako bi ti ovo doista bilo bolje? |
Ovaj naš beskrajni razvoj pretvara nas u nešto beskrajno drugo...oslobodi me Bože slobode bezGranicne |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 28/04/2008 : 22:34:52
|
quote: Originally posted by kico
quote: Originally posted by hello
"Pod prijetnjom oružjem, uperenim u svoju glavu, pilot ne može uciniti ništa drugo nego pokoriti se, i mali se zrakoplov spušta prema zelenome moru, opisujuci brojne koncentricne krugove..."
Što je sporno u ovoj recenici?
izgleda opisivanje koncentricnih krugova. sad bi mu trebalo objasniti valjda svaku od te 3 rijeci. covjek misli da se moze opisati samo neki dogadjaj ili slika, valjda jedina greska je sto bi trebalo SE iza SPUSTA, ali to j3 sitno i ne prepravljam svaku namjerno, ovako malo ljepše zvuci... takodjer i zarez iza moru, opet namjerno suvišno ostavljen jer je recenica iz više dijelova... |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
hello
Senior Member
Croatia
2730 Posts
Member since 14/07/2006 |
Posted - 28/04/2008 : 22:40:57
|
quote:
Trece: zar se na forumu ne može više ni dati jedan banalan primjer, a da se to ne shvati kao neki napad.
Zar sam ja to shvatio kao napad? Nemam pojma zasto si to tako zakljucio, ali ja osobno ne vidim nikakav napad.Ti si komentirao i ja odgovorio na komentar. Ne znam sto sam drukcije mogao napisati? [quote]
Pogledaj samo post od Curunira malo poviše i reci da to nije napad. i to napad u opisujuci kružni koncentricni napad.
|
www.izdavanje-knjiga-dani.hr www.vangogh.hr |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 28/04/2008 : 22:46:08
|
quote: Originally posted by 76
Ha ha. A kakva je razlika izmedu radijskih i televizijskih spikera i razglasa na aerodromu (zracnoj luci)
mozda radio cacak ili tv vrnjacka banja. na hrt-u definitivno vec godinama neces cuti ni aerodrom te gotovo ni avion. sto ne znaci da ga ne koristimo, dapace, namjerno sam vratio nekoliko aviona u el locu i jos nekim mister noovima, slobodno pitajte urednistvo. volim kombinirati ako je rijec dio stand. hrv. jezika, a ovdje to jest slucaj. aerodrom bas i nije, preruzno... ali opet, no big deal. no air-port je doslovno zracna-luka, i posve se uvrijezilo. nije neka tamo nebuloza od brzoglasa ili vrtoleta.
no opet pricamo o sitnicama. jedan dan cu stvarno popizditi, dati otkaz i postaviti nelektoriran word nekih epizoda, pa uzivajte!! jos cu maknuti sve ove probleme oko tudjica, redoslijeda rijeci, zareza, tipfelera i slicno... dakle bez toga, samo ono smisleno i stilski ce ostati. ah, naci ce se valjda i netko kome ce to biti ok. bitno je da ima puno malih recenica makar i bez smisla. onako simbolicno, u prenesenom, metaforickom znacenju namijenjenome filozofskoj analizi bitka za jaslicni uzrast, ko u tvojoj nebuloznoj abecedi - zar ne, hello? |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 28/04/2008 : 22:48:03
|
quote: Originally posted by hello
quote:
Trece: zar se na forumu ne može više ni dati jedan banalan primjer, a da se to ne shvati kao neki napad.
Zar sam ja to shvatio kao napad? Nemam pojma zasto si to tako zakljucio, ali ja osobno ne vidim nikakav napad.Ti si komentirao i ja odgovorio na komentar. Ne znam sto sam drukcije mogao napisati? [quote]
Pogledaj samo post od Curunira malo poviše i reci da to nije napad. i to napad u opisujuci kružni koncentricni napad.
jedini napad je na sramotu iza koje djelomicno stojis. a ostalo su cinjenice... ti to dobro znas. recimo nesto kao mcn za tallyja sto je rekao, samo sto ti nisi ipak bio u glavnoj ulozi. dosta više, momce. pokrij se sugamanom i suti. |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
hello
Senior Member
Croatia
2730 Posts
Member since 14/07/2006 |
Posted - 28/04/2008 : 22:48:16
|
quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by jang
nije mi to domaci jezik ali varianta koju je napisao Hello djeluje mi manje sterilno... ali nekako mi ima drugacije znacenje...kod Libellusovog prevoda ja si zamišljam da pajper kruži i istovremeno se spušta, dok kod Helloa razumijem kao da se pajper prvo spustio i onda poceo kružiti :)
jang, sve si rekao. prvo, hello, zrakoplov ti ne može opisivati krugove??? teska ti je rijec ''koncentrican''? svi sveci... recenica je skroz dobra, cak i vise, samo sto je prosirena, big deal... ali sastoji se od iznimno jednostavnih dijelova za osobu prosjecne inteligencije... drugo, jang je naravno u pravu. mozda razdiobom na 3 recenice jest zgodno za citatelje zivotinjske abecede, ali je posve besmisleno i zbunjujuce. toliko o razumljivosti. naravno da su primjeri dobrodosli. ali ovaj je jednostavno posve... nikakav. a mogao bih te i podsjetiti na sramotan lopovski odnos prema meni vezano uz neke brojeve malog rendžera. ili na što je slicio prijevod. kako se lako zaboravlja, sad kad smo eto izdavac... fuj!!!!!!!!!!!!!
Vidiš Curunir, ti si ovdje ispao zlocest, a i vrlo si tašt (ako sam upotrijebio pravu rijec s obzirom na prosjecnu inteligenciju). Ja sam u biti dao pohvalu prijevodu i lekturi MR No-a napisao sam "da se razumijemo meni je i prijevod i lektura sasvim OK, ali zna se dogoditi i ovako komplicirana i nespretna recenica".
|
www.izdavanje-knjiga-dani.hr www.vangogh.hr |
|
|
Dado
Advanced Member
Switzerland
21068 Posts
Member since 02/08/2002 |
Posted - 28/04/2008 : 22:48:46
|
quote: Originally posted by Markos
Koliko okolišanja i suvišnih rijeci. Što nisi jednostavno mogao napisati Markos?
Nitko nije rekao da je Curunirov posao ispravljati paznju u pozor, samo da su to tipovi grešaka koje on meni konkretno zamjera (plus to pretjerivanje s tipfelerima kojih, siguran sam, u svim mojim izdanjima ima u prosjeku manje od jednog po izdanju!). S druge strane, ja NIKAD nisam secirao niti stavljao pod lupu pravopisne greške u tudjim izdanjima nego loš, netocan i netecan prijevod, a to nikako nije isto.
Nadalje, uopce ne dovodim u pitanje Curunirov trud i zalaganje, dapace, covjek se ubija od posla za nikakvu placu niti nagradu (stovise, frustriran nedostatkom priznanja za taj krvavi rad, ispoljava te svoje frustracije ovdje), samo cu ponoviti da je put u pakao poplocan dobrim namjerama.
Ako se ti osobno prepoznajes, onda je to tvoj zakljucak... Ti mene takodje dobro poznas i samim time znas da ja ono sto imam nekome reci kazem prije svega u lice, a ne samo na forumu. A na ovu temu sam s tobom razgovarao nemali broj puta, i ne samo ja, ta nije to nikakva tajna. Mozda ti mislis da je najbitniji prijevod onako kako ga ti vidis, jer je mozda to sto na nekom izdanju najbolje razumijes, nekom drugom je bitniji ili jednako bitan jezik, nekom trecem dizajn, nekom cetvrtom uvez i tako redom... A svi na svoj nacin mogu imati ili ne imati pravo. Nije moje da o tome sudim.
A sto se tice Curunira i njegovog truda i zalaganja, nisam mislio ni na koga odredjenog vec sam osjecao potrebu to naglasiti. U vezi njegovih nagrada, placa, frustracije i slicno, ja necu komentirati. Neka on komentira ako ima potrebu. |
Ovaj naš beskrajni razvoj pretvara nas u nešto beskrajno drugo...oslobodi me Bože slobode bezGranicne |
|
|
hello
Senior Member
Croatia
2730 Posts
Member since 14/07/2006 |
|
Dado
Advanced Member
Switzerland
21068 Posts
Member since 02/08/2002 |
Posted - 28/04/2008 : 22:52:37
|
quote: Originally posted by hello Pogledaj samo post od Curunira malo poviše i reci da to nije napad. i to napad u opisujuci kružni koncentricni napad.
A gle ti repliciras meni i govoris o nekom napadu komentirajuci moj post. Ja ne zastupam misljenje nikoga do svoje osobno, i mozda ponekad libellusovo... |
Ovaj naš beskrajni razvoj pretvara nas u nešto beskrajno drugo...oslobodi me Bože slobode bezGranicne |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29375 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 28/04/2008 : 22:57:48
|
Netko je nedavno na forumu primjetio da si postao pravi diplomat. Toliko o tome.
Sto se Curunira tice, da nije komentirao, ne bih ni znao. Ali to je njegova stvar, briga me, ja samo izvodim zakljucke. |
Trouble will find me |
|
|
Dado
Advanced Member
Switzerland
21068 Posts
Member since 02/08/2002 |
Posted - 28/04/2008 : 22:58:49
|
quote: Originally posted by hello
A tema je ka Tex maxi 5
Ako dobro pogledas i nadjes bilo koji moj komentar a da nije vezan za Texa, prije spominjanja Libellusa, ja onda sam sebe izbacujem na par dana... Nemam obicaj ni komentirati kad bih trebao, jer nemam bas vremena, no ponekad tudji komentari doslovce traze pojasnjenje. |
Ovaj naš beskrajni razvoj pretvara nas u nešto beskrajno drugo...oslobodi me Bože slobode bezGranicne |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 28/04/2008 : 23:02:04
|
quote: Originally posted by Markos
Koliko okolišanja i suvišnih rijeci. Što nisi jednostavno mogao napisati Markos?
Nitko nije rekao da je Curunirov posao ispravljati paznju u pozor, samo da su to tipovi grešaka koje on meni konkretno zamjera (plus to pretjerivanje s tipfelerima kojih, siguran sam, u svim mojim izdanjima ima u prosjeku manje od jednog po izdanju!). S druge strane, ja NIKAD nisam secirao niti stavljao pod lupu pravopisne greške u tudjim izdanjima nego loš, netocan i netecan prijevod, a to nikako nije isto.
Nadalje, uopce ne dovodim u pitanje Curunirov trud i zalaganje, dapace, covjek se ubija od posla za nikakvu placu niti nagradu (stovise, frustriran nedostatkom priznanja za taj krvavi rad, ispoljava te svoje frustracije ovdje), samo cu ponoviti da je put u pakao poplocan dobrim namjerama.
e jebiga sad... jebiga, jebiga, i opet jebiga... 1 po izdanju prosjecno??????????????!!!!! svaka cast, to je doslovno nemoguce i u bibliji... ajd, prolistat cemo skupa na mafestu ivanpiire... kad nadjemo oblacice (pazi, ne izdanje, ne stranica, nego oblacic!!) s po 2 tipfelera, oces platiti veceru? dakako da su oni meni qrac od ovce po znacenju, samo su ruzni kad su cesti... |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Darkwood Devil
stripovi.com kum
Croatia
8299 Posts
Member since 20/10/2001 |
Posted - 28/04/2008 : 23:03:10
|
quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by Darkwood Devil
quote: Originally posted by mpavin
Curunir je li tebe uopce zanimaju stripovi, da li ih voliš citati? Ili se samo baviš seciranjem prijevoda u raznim izdanjima, a svoje hvališ do neba?
Ovo je vrhunski postavljeno pitanje i mene to stvarno vise zanima.
Dobro Curunire ima li ista u domacim strip izdanjima tebe zanimljivo osim secirati prijevode i traziti greske!?
ima. evo uzivam u WC-ovom crtežu taman. ili, potruditi se da gresaka bude sto manje, a ne samo vikati ''super, bravo, jupiiii....''. koji je tvoj udio u stripovima, alene? stara slava na zacetku s.coma? slaganje po policama na nekom tamo jeziku koji ne znas citati? secirati ih moram, inace bi slicilo na svasta. oces neke wordove? i jebiga, sorry, istina boli, ali ja vam nisam nimalo kriv sto ste taj dio prespavali. tesko je nekome priznati samom sebi da je polupismen. jebiga. zato su takvi najglasniji, najvise ih boli, najvise im smeta... skoro da mi je drago. al opet, tuzni su i zalim ih. a tu i tamo zeli se nesto napisati. pazi, pisana rijec. a na razini sedmogodisnjaka. sto se moze... ma necu vas vise gnjaviti. ostajte zdravo, nepismeno i nadasve, webmastere, OSKAROVSKI LICEMJERNO... uh, kako ljigavo.
Blago svima nama sa tvojom pismenoscu i savrsenoscu.
Pun mi je vise kurac tvoga pametovanja svima i svakome. Razmisli malo volis li stripove ili samo razglabati o rijecima i prijevodima drugih. Sve sto ti nisi dotakao je sranje, a sto si dotakao je Bogom dano!?
Stara slava!? Ja nemam blage veze o cemu ti pricas. Svoj status imam i dobro znam gdje mi je mjesto, a koliko vidim ti pojma nemas niti koji je tvoj status, niti gdje ti je mjesto. Ocito si sretan ko malo djete kada dobije svoj romobil sto si clan Libellusa, a mi svi smo ti zavidni i htijeli bi biti super kao ti.
Dobro znas da sam prije svega sa gotvo svim izdavacima prijatelj i gledam ih kroz prizmu ljudi sa svim svojim kvalitetama i manama. Nikada se nisam libio dati pozitivne, ali ni negativne kritike kada sam imao potrebe za to. Osnovni problem izmjedju tebe i mene je sto ja gledam prvenstveno sve kroz pozitvnu stranu, a ti kroz negativnu. Bitno ti je samo srati po necemu u cemu nisi imao svoje prste.
Dado & Dado su sve ovo puno previse tolerirali, jer stalnim tvojim zajedanjima svih oko sebe (pricam o pljuvanju po svim prijevodima ostalih izdavaca), radis im katastrofalnu stetu. Mnogi nece povezati da se oni u vecini slucajeva ogradjuju od takvih tvojih ispada, ali tvoja jezicina je toliko brza da joj nema ravne i radis im konstantnu stetu.
Da imas malo soli u glavi ne bi radio svoj posao za Libellus i istovrmeno ovdje srao po ostalima.
|
BOBA FETT: "WHAT IF HE DOESN'T SURVIVE? HE'S WORTH A LOT TO ME" |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 28/04/2008 : 23:04:04
|
quote: Originally posted by hello
quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by jang
nije mi to domaci jezik ali varianta koju je napisao Hello djeluje mi manje sterilno... ali nekako mi ima drugacije znacenje...kod Libellusovog prevoda ja si zamišljam da pajper kruži i istovremeno se spušta, dok kod Helloa razumijem kao da se pajper prvo spustio i onda poceo kružiti :)
jang, sve si rekao. prvo, hello, zrakoplov ti ne može opisivati krugove??? teska ti je rijec ''koncentrican''? svi sveci... recenica je skroz dobra, cak i vise, samo sto je prosirena, big deal... ali sastoji se od iznimno jednostavnih dijelova za osobu prosjecne inteligencije... drugo, jang je naravno u pravu. mozda razdiobom na 3 recenice jest zgodno za citatelje zivotinjske abecede, ali je posve besmisleno i zbunjujuce. toliko o razumljivosti. naravno da su primjeri dobrodosli. ali ovaj je jednostavno posve... nikakav. a mogao bih te i podsjetiti na sramotan lopovski odnos prema meni vezano uz neke brojeve malog rendžera. ili na što je slicio prijevod. kako se lako zaboravlja, sad kad smo eto izdavac... fuj!!!!!!!!!!!!!
Vidiš Curunir, ti si ovdje ispao zlocest, a i vrlo si tašt (ako sam upotrijebio pravu rijec s obzirom na prosjecnu inteligenciju). Ja sam u biti dao pohvalu prijevodu i lekturi MR No-a napisao sam "da se razumijemo meni je i prijevod i lektura sasvim OK, ali zna se dogoditi i ovako komplicirana i nespretna recenica".
prema tebi jesam, i to je najmanje sto mozes platiti! da sam Darko Macan, nazvao bih te govnom, pardon govnetom! |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Dado
Advanced Member
Switzerland
21068 Posts
Member since 02/08/2002 |
Posted - 28/04/2008 : 23:04:49
|
quote: Originally posted by Markos
Netko je nedavno na forumu primjetio da si postao pravi diplomat. Toliko o tome.
Sto se Curunira tice, da nije komentirao, ne bih ni znao. Ali to je njegova stvar, briga me, ja samo izvodim zakljucke.
Mozes me nazvati kako zelis, svejedno. Ja iza svojih rijeci, pisanih i izrecenih, stojim uvijek. I nemam dvostruka mjerila. To zna svatko tko me imalo poznaje... Toliko o tome.
Ne znam sto ti je Curunir komentirao i iz cega izvodis zakljucke, no njega sam uvijek dozivljavao kao osobu koja nema dlake na jeziku pa stoga ne dvojim da ce, bude li imao sto reci o meni ili libellusu, prvo meni komentirati. |
Ovaj naš beskrajni razvoj pretvara nas u nešto beskrajno drugo...oslobodi me Bože slobode bezGranicne |
|
|
Topic |
|
|
|