forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bonelli
 Tex maxi 5
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 6

piquet
Senior Member



Croatia
1592 Posts

Member since 15/03/2003

Posted - 24/04/2008 : 23:25:22  Show Profile Show Extended Profile  Send piquet a Private Message
quote:
Originally posted by Inferno

e) Premda Font zaslužuje sve moguc pohvale, ostaje cinjenica da nisam osjetio, kako bi to rekao, stopostotni osjecaj Kanade, stopostotni osjecaj "hladnoce". Sigurno zato jer su neke slike dosta crne i nema baš previše prizora kad snijeg PADA.Valjda sam naviknut na Fusca koji je genije kad je upitanju radnja na snijegu. Ma, svejedno se može reci da je Font i više nego uspješno docarao atmosferu.





upravo sam i ja ovako doživio crtež...recimo bolji snježni doživljaj mi je oradio sedioli u novom zagoru...

"I kako se može razaznati je li neciji jezik iskren, ako mu ne gledamo u lice dok govori i ako ne slušamo zvuk njegovih rijeci?"
Go to Top of Page

Gutrum
New Member



Croatia
230 Posts

Member since 20/06/2007

Posted - 25/04/2008 : 08:39:01  Show Profile Show Extended Profile  Send Gutrum a Private Message
Sad sam ga kupio i malo prolistao i uocio zgodnu polugolu koku unutra znaci dobar je :))))

Go to Top of Page

Inferno
stripovi.com suradnik



Croatia
3752 Posts

Member since 19/01/2007

Posted - 25/04/2008 : 21:02:49  Show Profile Show Extended Profile  Send Inferno a Private Message
quote:
Originally posted by piquet

quote:
Originally posted by Inferno

e) Premda Font zaslužuje sve moguc pohvale, ostaje cinjenica da nisam osjetio, kako bi to rekao, stopostotni osjecaj Kanade, stopostotni osjecaj "hladnoce". Sigurno zato jer su neke slike dosta crne i nema baš previše prizora kad snijeg PADA.Valjda sam naviknut na Fusca koji je genije kad je upitanju radnja na snijegu. Ma, svejedno se može reci da je Font i više nego uspješno docarao atmosferu.





upravo sam i ja ovako doživio crtež...recimo bolji snježni doživljaj mi je oradio sedioli u novom zagoru...


Znaci, nisam jedini koji je to zapazio.
Malo sam usporedivao Fusca i Fonta.
Font crta snijeg kao obicnu bijelu plohu, dok Fusco malo ekspermentira "crtkanjem" valovitih linija (+panorama, +grane stabala, + grmovi). I zato sve to izgleda ralisticnije dok kod Fontovog crteža snijeg možaš shvatiti kao obicnu stjenovitu podlogu (+visina napadanog snijega je dosta niska, +nije crtao snijeg kako pada, +nije dobro crtao hujanje vjetra& mecavu (wooooosh). Koliko god to izgledalo lijepo, u isto vrijeme stvara odredenu nelagodu jer jednostavno izostaje stopostotni osjecaj "hladnoce". Radnja se po meni mogla odvijati i u Kaliforniji, ne bi bilo razlike.

Mefisto je lik koji Texa spasava od kritika na pretjeranom realizmu.
Go to Top of Page

MaTex
Average Member



Croatia
567 Posts

Member since 03/01/2008

Posted - 26/04/2008 : 20:08:25  Show Profile Show Extended Profile  Send MaTex a Private Message
Odlicno izdanje za pristojnu cijenu.Pohvale ljudima u Ludensu što se,konacno,brinu o prijevodu.
Go to Top of Page

night
Senior Member



Serbia
1607 Posts

Member since 07/07/2006

Posted - 26/04/2008 : 21:07:29  Show Profile Show Extended Profile  Send night a Private Message
Jedva cekam da stigne u Srbiju, nahvaliste ga kao ni jedan do sad.
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 27/04/2008 : 15:10:36  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message
quote:
Originally posted by MaTex

Odlicno izdanje za pristojnu cijenu.Pohvale ljudima u Ludensu što se,konacno,brinu o prijevodu.



hm, hm, i opet hm... moram primijetiti ogromnu kolicinu tipfelera... cak pise i ''što se ludiš''
dakako, moze biti i do upisivaca, tko zna ide li uopce copy/paste
stil je nebo i zemlja prema prijasnjem, ali ni on nije svuda dobar... jako sam nezadovoljan ovim maxijem znajuci tko to radi...
ako se on nije istesao u libellusu, nije nitko niti ce ikad...

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

kico
Advanced Member



Croatia
11381 Posts

Member since 22/12/2004

Posted - 27/04/2008 : 15:26:32  Show Profile Show Extended Profile  Send kico a Private Message
I opet nije on kriv...
U Libellusu idu cetvore oci nakon njegovog konacnog teksta.
U Ludensu vjerovatno nijedan.
Go to Top of Page

MaTex
Average Member



Croatia
567 Posts

Member since 03/01/2008

Posted - 27/04/2008 : 15:33:51  Show Profile Show Extended Profile  Send MaTex a Private Message
Ma pusti tipfelere,poslije ovakog prijevoda('muzika za uši'),lektura dode poput utega na nozi.Pogledaj Zlato Juga,uspjeh je procitati 20 stranica.Ovdje je sve O.K.,skoro kao u Libellusa.
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 27/04/2008 : 15:58:42  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message
ne pretjeruj. uzmi bilo koji mr no ili pibd, pa ces vidjeti sto je dok kad se sredi...
lektura uteg? reci cu Dadima da samo za tebe izdaju neku neobradjenu verziju... pa da vidis na sto slici... mislis da smo gaston i ja idioti kad toliko truda ulazemo u nju? no dobro, da bi se nesto primijetilo treba to i znati, a razina pismenosti citateljstva (i dobrog dijela izdavastva) je, ljutilte se koliko vam drago, kod vecine ''ajme majko''... tako sam ocito jedan od rijetkih kojemu se smrkne kad prvi oblacic piše ''u provinciji britanska kolumbija''... da nije mozda ''u drzavi francuska''???

da ne govorim koliko me zivcira ono ''trazio me je'' umjesto ''trazio je od mene''... ili ''potjernica'', ''ocno duplje'' i slicne bedastoce... ili ''izlazimo, možeš li nas pokriti?''... oprosti, ako ti je to muzika za uši, slabe su ti skroz...
a ne mogu prihvatiti da nije kriv, tj da to sto ludensa nije briga smanjuje njegovu odgovornost: BAŠ ZATO JER zna da nitko to vise nece gledati, mora biti pazljiviji makar za tipfelere... ima ih vise od AFK!

ovo nije nikakva osuda. vi imate debeli problem kritizirati nekoga samo zato sto ga poznajete ili ste prijatelji. to je sranje od pristupa. ja sam sretan vise od ikoga sto je zamijenio onu strahotu od Ilijane, smijesno je to usporedjivati, napredak je 100000%, ali osnova je, ruku na srce, kod Ilijane toliko niska... ali JOS NIJE DOVOLJNO DOBRO, JEDNOSTAVNO NIJE! da mislim da ne moze, pohvalio bih napredak i Bog, no znam da moze puno, puno bolje... a znam i dobar dio razloga: brzina! takodjer, buduci da ja radim vecinu obrade za nj u LB, ispast ce da je ovo ''moj nauk''... a nije. naravno da sam sretan kad vidim napokon svrsetak ili neku hrv. rijec umjesto dosadasnjih srpskih, ali nije sve u tomu...

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 27/04/2008 : 16:07:54  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message
dakako, u pravu si da se dosad nije moglo ni citati a sad moze, samo, je li to zbilja Dokov plafon? da se moze citati, i to je sve...? mislim da je on prvi koji ce se tome usprotiviti!

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

mpavin
Advanced Member



Niue
7822 Posts

Member since 02/09/2005

Posted - 27/04/2008 : 16:16:28  Show Profile Show Extended Profile  Send mpavin a Private Message
Curunir je li tebe uopce zanimaju stripovi, da li ih voliš citati? Ili se samo baviš seciranjem prijevoda u raznim izdanjima, a svoje hvališ do neba?

Edited by - mpavin on 27/04/2008 16:17:12
Go to Top of Page

MaTex
Average Member



Croatia
567 Posts

Member since 03/01/2008

Posted - 27/04/2008 : 18:09:01  Show Profile Show Extended Profile  Send MaTex a Private Message
Hvala,Curunir.'..lektura-uteg na nogama..' bila je obicna navlakuša reakcije,nikako potcjenjivanje necijeg rada,pogotovo ne ljudi iz Libellusa,u ciju sam se profesionalnost i sam uvjerio.Što se tice pismenosti citateljstva,iluziorno je ocekivati da smo svi podjednako nacitani,pa nam i promaknu neke greškice,koje i ne bodu toliko u oci koliko i sam stil.Ovaj maxi odlicno je preveden,a može li Doc bolje to vjerojatno zna 'oko sokolovo'.Meni je dovoljno usporediti ovaj i treci maxi,i zadovoljstvo je odmah tu.
Go to Top of Page

MaTex
Average Member



Croatia
567 Posts

Member since 03/01/2008

Posted - 27/04/2008 : 18:34:46  Show Profile Show Extended Profile  Send MaTex a Private Message
Nisam upoznao Doca,a ni Ilijanu.Kritike-pohvale neproizlaze iz rodbinskih veza..
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29373 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 27/04/2008 : 19:28:37  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message
Svaki prijevod kojeg Curunir nije lektorirao ne valja.

Trouble will find me
Go to Top of Page

mpavin
Advanced Member



Niue
7822 Posts

Member since 02/09/2005

Posted - 27/04/2008 : 19:44:38  Show Profile Show Extended Profile  Send mpavin a Private Message
ajde priznaj, koliko ti je platio da to kažeš
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29373 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 27/04/2008 : 20:19:03  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message
Nije valjda da moj post ne zvuci sarkasticno!?

Trouble will find me
Go to Top of Page

Darkwood Devil
stripovi.com kum



Croatia
8299 Posts

Member since 20/10/2001

Posted - 27/04/2008 : 21:18:06  Show Profile Show Extended Profile  Visit Darkwood Devil's Homepage  Send Darkwood Devil a Private Message
quote:
Originally posted by mpavin

Curunir je li tebe uopce zanimaju stripovi, da li ih voliš citati? Ili se samo baviš seciranjem prijevoda u raznim izdanjima, a svoje hvališ do neba?




Ovo je vrhunski postavljeno pitanje i mene to stvarno vise zanima.

Dobro Curunire ima li ista u domacim strip izdanjima tebe zanimljivo osim secirati prijevode i traziti greske!?

BOBA FETT: "WHAT IF HE DOESN'T SURVIVE? HE'S WORTH A LOT TO ME"
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 28/04/2008 : 19:27:24  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message
quote:
Originally posted by Markos

Svaki prijevod kojeg Curunir nije lektorirao ne valja.



izvrci ti samo rijeci koliko ti drago. jedno je ne valja, drugo je 10000% put bolji, a trece 'ja nisam prezadovoljan''.
ali gle, javio se bog stripa, covjek koji izdaje samo dobre, savrsene stripove, koji je prije 5 godina slinio na bonelliju a sad ga se gnuša... ha!!!
kao i uvijek, prodastrijeti argumente i ukazati doslovce na kardinalne greske, postalo je neugodno to odjednom, samo zato sto su ti ih izdanja puna... dok je bilo samo u drugima, no problemo... ta pogledaj ivana restanog, pun je vec samo tipfellera... ja ti predlazem da pronadjes boljeg lektora pa ce barem oni nestati!!
dodje mi katkad da te citiram, da navedem sve tvoje poteze prema drugim ljudima... ali nema smisla nit mi se da...

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 28/04/2008 : 19:38:22  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message
quote:
Originally posted by Darkwood Devil

quote:
Originally posted by mpavin

Curunir je li tebe uopce zanimaju stripovi, da li ih voliš citati? Ili se samo baviš seciranjem prijevoda u raznim izdanjima, a svoje hvališ do neba?




Ovo je vrhunski postavljeno pitanje i mene to stvarno vise zanima.

Dobro Curunire ima li ista u domacim strip izdanjima tebe zanimljivo osim secirati prijevode i traziti greske!?



ima. evo uzivam u WC-ovom crtežu taman. ili, potruditi se da gresaka bude sto manje, a ne samo vikati ''super, bravo, jupiiii....''. koji je tvoj udio u stripovima, alene? stara slava na zacetku s.coma? slaganje po policama na nekom tamo jeziku koji ne znas citati? secirati ih moram, inace bi slicilo na svasta. oces neke wordove? i jebiga, sorry, istina boli, ali ja vam nisam nimalo kriv sto ste taj dio prespavali. tesko je nekome priznati samom sebi da je polupismen. jebiga. zato su takvi najglasniji, najvise ih boli, najvise im smeta... skoro da mi je drago. al opet, tuzni su i zalim ih.
a tu i tamo zeli se nesto napisati. pazi, pisana rijec. a na razini sedmogodisnjaka. sto se moze...
ma necu vas vise gnjaviti. ostajte zdravo, nepismeno i nadasve, webmastere, OSKAROVSKI LICEMJERNO...
uh, kako ljigavo.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 28/04/2008 : 19:39:52  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message
quote:
Originally posted by Markos

Svaki prijevod kojeg Curunir nije lektorirao ne valja.




ah, ne mogu odoljeti. KOJI, ne KOJEG. toliko o pismenosti.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29373 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 28/04/2008 : 19:54:47  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message
quote:
Originally posted by Curunir

quote:
Originally posted by Markos

Svaki prijevod kojeg Curunir nije lektorirao ne valja.



izvrci ti samo rijeci koliko ti drago. jedno je ne valja, drugo je 10000% put bolji, a trece 'ja nisam prezadovoljan''.
ali gle, javio se bog stripa, covjek koji izdaje samo dobre, savrsene stripove, koji je prije 5 godina slinio na bonelliju a sad ga se gnuša... ha!!!


He, he, tko sad izvrce rijeci? Gdje sam slinio i gdje sam rekao da se gnusam Bonellija?

quote:
Originally posted by Curunir
kao i uvijek, prodastrijeti argumente i ukazati doslovce na kardinalne greske, postalo je neugodno to odjednom, samo zato sto su ti ih izdanja puna... dok je bilo samo u drugima, no problemo... ta pogledaj ivana restanog, pun je vec samo tipfellera... ja ti predlazem da pronadjes boljeg lektora pa ce barem oni nestati!!
dodje mi katkad da te citiram, da navedem sve tvoje poteze prema drugim ljudima... ali nema smisla nit mi se da...


Tko ti je ikad zabranio da izneses primjedbe? Tko ti brani da citiras sto god hoces? Samo naprijed!

Kardinalne greske? Naprimjer "dojam" umjesto "utisak", "stanica" umjesto "postaja", "telegram" umjesto "brzojav" i slicne nebitne pizdarije oko kojih pravis buku? Ivan Piire pun tipfelera? Koliko ih ima? 2? 3? U svakom slucaju, sto se mene tice, radije cu da mi izdanja imaju pravopisnih gresaka poput ovih gore, a da prijevod bude lijep, razumljiv i tecan, nego dopustiti tebi da ga svojom opsjednutošcu cistocom hrvatskog jezika i lovu na "srpske" rijeci steriliziraš.
I koliko se god gurao, nikad ti necu dopustiti da lekturiraš Kena. Cak ni kad Darko ode, s brojem 59, necu ti ga dati. Da nastupis na neki normalan nacin, mozda bih i razmislio, ali ovakvim bahacenjem i konstantnim preseravanjem, s tim Jackyll (mail) i Hyde (forum) pristupom, no way.

Trouble will find me
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29373 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 28/04/2008 : 19:59:27  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message
quote:
Originally posted by Curunir

quote:
Originally posted by Markos

Svaki prijevod kojeg Curunir nije lektorirao ne valja.


ah, ne mogu odoljeti. KOJI, ne KOJEG. toliko o pismenosti.


Gle, mozes biti pismeniji milijun puta od mene, dzabe ti je:)
O kvaliteti mojih prijevoda i tekstova govore komentari ljudi, a oni su, gle cuda, svi pozitivni. Samo ti imas nesto protiv:) Bas zanimljivo. Ali, evo, ako hoces, imam posao za tebe! Mozes lektorirati moje postove na forumu! Sto kazes?

Trouble will find me
Go to Top of Page

76
Senior Member

Croatia
2625 Posts

Member since 24/12/2005

Posted - 28/04/2008 : 20:19:02  Show Profile Show Extended Profile  Send 76 a Private Message
quote:
Originally posted by Markos

Kardinalne greske? Naprimjer "dojam" umjesto "utisak", "stanica" umjesto "postaja", "telegram" umjesto "brzojav" i slicne nebitne pizdarije oko kojih pravis buku?



Slažem se - u stripu bi više trebalo koristiti razgovorni jezik, a ne inzistirati na "cistoci jezika". Meni, naprimjer, u Libellusovim izdanjima Mister NO-a strašno smeta što se umjesto rijeci "avion" koristi "zrakoplov". Koga ste još osim televizijskih i radijskih spikera culi da govori "zrakoplov"?

The best you can say for football is that it has given the working man a subject for conversation.
Go to Top of Page

hello
Senior Member



Croatia
2730 Posts

Member since 14/07/2006

Posted - 28/04/2008 : 20:37:18  Show Profile Show Extended Profile  Visit hello's Homepage  Send hello a Private Message
quote:
Originally posted by Markos

quote:
Originally posted by Curunir

quote:
Originally posted by Markos

Svaki prijevod kojeg Curunir nije lektorirao ne valja.


ah, ne mogu odoljeti. KOJI, ne KOJEG. toliko o pismenosti.


Gle, mozes biti pismeniji milijun puta od mene, dzabe ti je:)
O kvaliteti mojih prijevoda i tekstova govore komentari ljudi, a oni su, gle cuda, svi pozitivni. Samo ti imas nesto protiv:) Bas zanimljivo. Ali, evo, ako hoces, imam posao za tebe! Mozes lektorirati moje postove na forumu! Sto kazes?

Svi ste donekle u pravu. Naravno da treba gramaticke pogreške i tipfellere svesti na najmanju mogucu mjeru, ali ne treba ni robovati gramatici i hrvatskom jeziku do te mjere da se pretvori u nešto groteskno. Evo samo jedan primjer recenice iz Mr Noa koja mi para oci:(da se razumijemo meni je i prijevod i lektura sasvim OK, ali zna se dogoditi i ovako komplicirana i nespretna recenica)
"Pod prijetnjom oružjem, uperenim u svoju glavu, pilot ne može uciniti ništa drugo nego pokoriti se, i mali se zrakoplov spušta prema zelenome moru, opisujuci brojne koncentricne krugove..."

www.izdavanje-knjiga-dani.hr
www.vangogh.hr
Go to Top of Page

Dado
Advanced Member

Switzerland
21068 Posts

Member since 02/08/2002

Posted - 28/04/2008 : 21:05:01  Show Profile Show Extended Profile  Send Dado a Private Message
quote:
Originally posted by 76
Slažem se - u stripu bi više trebalo koristiti razgovorni jezik, a ne inzistirati na "cistoci jezika". Meni, naprimjer, u Libellusovim izdanjima Mister NO-a strašno smeta što se umjesto rijeci "avion" koristi "zrakoplov". Koga ste još osim televizijskih i radijskih spikera culi da govori "zrakoplov"?


Mi i koristimo razgovorni jezik. I trudimo se svako izdanje prilagoditi i pojednostavniti, koliko je to dopustivo.
Sto se tice konkretnog primjera, ako malo bolje pogledas vidjet ces da imamo i avione i zrakoplove.
A zrakoplov je sasvim normalna hrvatska rijec, pitaj kojeg hoces strucnog lektora ili zaviri u rjecnike.
Vecina nas ovdje odrasla je na srpsko-hrvatskom i hrvatsko-srpskom pa nam mozda mnoge konstrukcije rijeci
koje bas i nisu hrvatske zvuce razgovornije ili bolje zvuce...
No to nebi trebalo znaciti da se trebamo sramiti vlastitog jezika i izbjegavati ga.
Meni je recimo sasvim normalno da izdanje iz Srbije bude na srpskom, i tako to treba biti...

Ovaj naš beskrajni razvoj pretvara nas u nešto beskrajno drugo...oslobodi me Bože slobode bezGranicne
Go to Top of Page
Page: of 6 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.61 seconds. Snitz Forums 2000