Author |
Topic |
piquet
Senior Member
Croatia
1592 Posts
Member since 15/03/2003 |
Posted - 24/04/2008 : 23:25:22
|
quote: Originally posted by Inferno
e) Premda Font zaslužuje sve moguc pohvale, ostaje cinjenica da nisam osjetio, kako bi to rekao, stopostotni osjecaj Kanade, stopostotni osjecaj "hladnoce". Sigurno zato jer su neke slike dosta crne i nema baš previše prizora kad snijeg PADA.Valjda sam naviknut na Fusca koji je genije kad je upitanju radnja na snijegu. Ma, svejedno se može reci da je Font i više nego uspješno docarao atmosferu.
upravo sam i ja ovako doživio crtež...recimo bolji snježni doživljaj mi je oradio sedioli u novom zagoru... |
"I kako se može razaznati je li neciji jezik iskren, ako mu ne gledamo u lice dok govori i ako ne slušamo zvuk njegovih rijeci?" |
|
|
Gutrum
New Member
Croatia
230 Posts
Member since 20/06/2007 |
|
Inferno
stripovi.com suradnik
Croatia
3752 Posts
Member since 19/01/2007 |
Posted - 25/04/2008 : 21:02:49
|
quote: Originally posted by piquet
quote: Originally posted by Inferno
e) Premda Font zaslužuje sve moguc pohvale, ostaje cinjenica da nisam osjetio, kako bi to rekao, stopostotni osjecaj Kanade, stopostotni osjecaj "hladnoce". Sigurno zato jer su neke slike dosta crne i nema baš previše prizora kad snijeg PADA.Valjda sam naviknut na Fusca koji je genije kad je upitanju radnja na snijegu. Ma, svejedno se može reci da je Font i više nego uspješno docarao atmosferu.
upravo sam i ja ovako doživio crtež...recimo bolji snježni doživljaj mi je oradio sedioli u novom zagoru...
Znaci, nisam jedini koji je to zapazio. Malo sam usporedivao Fusca i Fonta. Font crta snijeg kao obicnu bijelu plohu, dok Fusco malo ekspermentira "crtkanjem" valovitih linija (+panorama, +grane stabala, + grmovi). I zato sve to izgleda ralisticnije dok kod Fontovog crteža snijeg možaš shvatiti kao obicnu stjenovitu podlogu (+visina napadanog snijega je dosta niska, +nije crtao snijeg kako pada, +nije dobro crtao hujanje vjetra& mecavu (wooooosh). Koliko god to izgledalo lijepo, u isto vrijeme stvara odredenu nelagodu jer jednostavno izostaje stopostotni osjecaj "hladnoce". Radnja se po meni mogla odvijati i u Kaliforniji, ne bi bilo razlike.
|
Mefisto je lik koji Texa spasava od kritika na pretjeranom realizmu.
|
|
|
MaTex
Average Member
Croatia
567 Posts
Member since 03/01/2008 |
|
night
Senior Member
Serbia
1607 Posts
Member since 07/07/2006 |
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 27/04/2008 : 15:10:36
|
quote: Originally posted by MaTex
Odlicno izdanje za pristojnu cijenu.Pohvale ljudima u Ludensu što se,konacno,brinu o prijevodu.
hm, hm, i opet hm... moram primijetiti ogromnu kolicinu tipfelera... cak pise i ''što se ludiš'' dakako, moze biti i do upisivaca, tko zna ide li uopce copy/paste stil je nebo i zemlja prema prijasnjem, ali ni on nije svuda dobar... jako sam nezadovoljan ovim maxijem znajuci tko to radi... ako se on nije istesao u libellusu, nije nitko niti ce ikad... |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
kico
Advanced Member
Croatia
11381 Posts
Member since 22/12/2004 |
|
MaTex
Average Member
Croatia
567 Posts
Member since 03/01/2008 |
Posted - 27/04/2008 : 15:33:51
|
Ma pusti tipfelere,poslije ovakog prijevoda('muzika za uši'),lektura dode poput utega na nozi.Pogledaj Zlato Juga,uspjeh je procitati 20 stranica.Ovdje je sve O.K.,skoro kao u Libellusa. |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 27/04/2008 : 15:58:42
|
ne pretjeruj. uzmi bilo koji mr no ili pibd, pa ces vidjeti sto je dok kad se sredi... lektura uteg? reci cu Dadima da samo za tebe izdaju neku neobradjenu verziju... pa da vidis na sto slici... mislis da smo gaston i ja idioti kad toliko truda ulazemo u nju? no dobro, da bi se nesto primijetilo treba to i znati, a razina pismenosti citateljstva (i dobrog dijela izdavastva) je, ljutilte se koliko vam drago, kod vecine ''ajme majko''... tako sam ocito jedan od rijetkih kojemu se smrkne kad prvi oblacic piše ''u provinciji britanska kolumbija''... da nije mozda ''u drzavi francuska''???
da ne govorim koliko me zivcira ono ''trazio me je'' umjesto ''trazio je od mene''... ili ''potjernica'', ''ocno duplje'' i slicne bedastoce... ili ''izlazimo, možeš li nas pokriti?''... oprosti, ako ti je to muzika za uši, slabe su ti skroz... a ne mogu prihvatiti da nije kriv, tj da to sto ludensa nije briga smanjuje njegovu odgovornost: BAŠ ZATO JER zna da nitko to vise nece gledati, mora biti pazljiviji makar za tipfelere... ima ih vise od AFK!
ovo nije nikakva osuda. vi imate debeli problem kritizirati nekoga samo zato sto ga poznajete ili ste prijatelji. to je sranje od pristupa. ja sam sretan vise od ikoga sto je zamijenio onu strahotu od Ilijane, smijesno je to usporedjivati, napredak je 100000%, ali osnova je, ruku na srce, kod Ilijane toliko niska... ali JOS NIJE DOVOLJNO DOBRO, JEDNOSTAVNO NIJE! da mislim da ne moze, pohvalio bih napredak i Bog, no znam da moze puno, puno bolje... a znam i dobar dio razloga: brzina! takodjer, buduci da ja radim vecinu obrade za nj u LB, ispast ce da je ovo ''moj nauk''... a nije. naravno da sam sretan kad vidim napokon svrsetak ili neku hrv. rijec umjesto dosadasnjih srpskih, ali nije sve u tomu...
|
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 27/04/2008 : 16:07:54
|
dakako, u pravu si da se dosad nije moglo ni citati a sad moze, samo, je li to zbilja Dokov plafon? da se moze citati, i to je sve...? mislim da je on prvi koji ce se tome usprotiviti! |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
mpavin
Advanced Member
Niue
7822 Posts
Member since 02/09/2005 |
Posted - 27/04/2008 : 16:16:28
|
Curunir je li tebe uopce zanimaju stripovi, da li ih voliš citati? Ili se samo baviš seciranjem prijevoda u raznim izdanjima, a svoje hvališ do neba?
|
Edited by - mpavin on 27/04/2008 16:17:12 |
|
|
MaTex
Average Member
Croatia
567 Posts
Member since 03/01/2008 |
Posted - 27/04/2008 : 18:09:01
|
Hvala,Curunir.'..lektura-uteg na nogama..' bila je obicna navlakuša reakcije,nikako potcjenjivanje necijeg rada,pogotovo ne ljudi iz Libellusa,u ciju sam se profesionalnost i sam uvjerio.Što se tice pismenosti citateljstva,iluziorno je ocekivati da smo svi podjednako nacitani,pa nam i promaknu neke greškice,koje i ne bodu toliko u oci koliko i sam stil.Ovaj maxi odlicno je preveden,a može li Doc bolje to vjerojatno zna 'oko sokolovo'.Meni je dovoljno usporediti ovaj i treci maxi,i zadovoljstvo je odmah tu. |
|
|
MaTex
Average Member
Croatia
567 Posts
Member since 03/01/2008 |
|
Markos
Webmaster
Croatia
29373 Posts
Member since 27/08/2001 |
|
mpavin
Advanced Member
Niue
7822 Posts
Member since 02/09/2005 |
|
Markos
Webmaster
Croatia
29373 Posts
Member since 27/08/2001 |
|
Darkwood Devil
stripovi.com kum
Croatia
8299 Posts
Member since 20/10/2001 |
Posted - 27/04/2008 : 21:18:06
|
quote: Originally posted by mpavin
Curunir je li tebe uopce zanimaju stripovi, da li ih voliš citati? Ili se samo baviš seciranjem prijevoda u raznim izdanjima, a svoje hvališ do neba?
Ovo je vrhunski postavljeno pitanje i mene to stvarno vise zanima.
Dobro Curunire ima li ista u domacim strip izdanjima tebe zanimljivo osim secirati prijevode i traziti greske!? |
BOBA FETT: "WHAT IF HE DOESN'T SURVIVE? HE'S WORTH A LOT TO ME" |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 28/04/2008 : 19:27:24
|
quote: Originally posted by Markos
Svaki prijevod kojeg Curunir nije lektorirao ne valja.
izvrci ti samo rijeci koliko ti drago. jedno je ne valja, drugo je 10000% put bolji, a trece 'ja nisam prezadovoljan''. ali gle, javio se bog stripa, covjek koji izdaje samo dobre, savrsene stripove, koji je prije 5 godina slinio na bonelliju a sad ga se gnuša... ha!!! kao i uvijek, prodastrijeti argumente i ukazati doslovce na kardinalne greske, postalo je neugodno to odjednom, samo zato sto su ti ih izdanja puna... dok je bilo samo u drugima, no problemo... ta pogledaj ivana restanog, pun je vec samo tipfellera... ja ti predlazem da pronadjes boljeg lektora pa ce barem oni nestati!! dodje mi katkad da te citiram, da navedem sve tvoje poteze prema drugim ljudima... ali nema smisla nit mi se da... |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 28/04/2008 : 19:38:22
|
quote: Originally posted by Darkwood Devil
quote: Originally posted by mpavin
Curunir je li tebe uopce zanimaju stripovi, da li ih voliš citati? Ili se samo baviš seciranjem prijevoda u raznim izdanjima, a svoje hvališ do neba?
Ovo je vrhunski postavljeno pitanje i mene to stvarno vise zanima.
Dobro Curunire ima li ista u domacim strip izdanjima tebe zanimljivo osim secirati prijevode i traziti greske!?
ima. evo uzivam u WC-ovom crtežu taman. ili, potruditi se da gresaka bude sto manje, a ne samo vikati ''super, bravo, jupiiii....''. koji je tvoj udio u stripovima, alene? stara slava na zacetku s.coma? slaganje po policama na nekom tamo jeziku koji ne znas citati? secirati ih moram, inace bi slicilo na svasta. oces neke wordove? i jebiga, sorry, istina boli, ali ja vam nisam nimalo kriv sto ste taj dio prespavali. tesko je nekome priznati samom sebi da je polupismen. jebiga. zato su takvi najglasniji, najvise ih boli, najvise im smeta... skoro da mi je drago. al opet, tuzni su i zalim ih. a tu i tamo zeli se nesto napisati. pazi, pisana rijec. a na razini sedmogodisnjaka. sto se moze... ma necu vas vise gnjaviti. ostajte zdravo, nepismeno i nadasve, webmastere, OSKAROVSKI LICEMJERNO... uh, kako ljigavo. |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 28/04/2008 : 19:39:52
|
quote: Originally posted by Markos
Svaki prijevod kojeg Curunir nije lektorirao ne valja.
ah, ne mogu odoljeti. KOJI, ne KOJEG. toliko o pismenosti. |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29373 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 28/04/2008 : 19:54:47
|
quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by Markos
Svaki prijevod kojeg Curunir nije lektorirao ne valja.
izvrci ti samo rijeci koliko ti drago. jedno je ne valja, drugo je 10000% put bolji, a trece 'ja nisam prezadovoljan''. ali gle, javio se bog stripa, covjek koji izdaje samo dobre, savrsene stripove, koji je prije 5 godina slinio na bonelliju a sad ga se gnuša... ha!!!
He, he, tko sad izvrce rijeci? Gdje sam slinio i gdje sam rekao da se gnusam Bonellija?
quote: Originally posted by Curunir kao i uvijek, prodastrijeti argumente i ukazati doslovce na kardinalne greske, postalo je neugodno to odjednom, samo zato sto su ti ih izdanja puna... dok je bilo samo u drugima, no problemo... ta pogledaj ivana restanog, pun je vec samo tipfellera... ja ti predlazem da pronadjes boljeg lektora pa ce barem oni nestati!! dodje mi katkad da te citiram, da navedem sve tvoje poteze prema drugim ljudima... ali nema smisla nit mi se da...
Tko ti je ikad zabranio da izneses primjedbe? Tko ti brani da citiras sto god hoces? Samo naprijed!
Kardinalne greske? Naprimjer "dojam" umjesto "utisak", "stanica" umjesto "postaja", "telegram" umjesto "brzojav" i slicne nebitne pizdarije oko kojih pravis buku? Ivan Piire pun tipfelera? Koliko ih ima? 2? 3? U svakom slucaju, sto se mene tice, radije cu da mi izdanja imaju pravopisnih gresaka poput ovih gore, a da prijevod bude lijep, razumljiv i tecan, nego dopustiti tebi da ga svojom opsjednutošcu cistocom hrvatskog jezika i lovu na "srpske" rijeci steriliziraš. I koliko se god gurao, nikad ti necu dopustiti da lekturiraš Kena. Cak ni kad Darko ode, s brojem 59, necu ti ga dati. Da nastupis na neki normalan nacin, mozda bih i razmislio, ali ovakvim bahacenjem i konstantnim preseravanjem, s tim Jackyll (mail) i Hyde (forum) pristupom, no way. |
Trouble will find me |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29373 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 28/04/2008 : 19:59:27
|
quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by Markos
Svaki prijevod kojeg Curunir nije lektorirao ne valja.
ah, ne mogu odoljeti. KOJI, ne KOJEG. toliko o pismenosti.
Gle, mozes biti pismeniji milijun puta od mene, dzabe ti je:) O kvaliteti mojih prijevoda i tekstova govore komentari ljudi, a oni su, gle cuda, svi pozitivni. Samo ti imas nesto protiv:) Bas zanimljivo. Ali, evo, ako hoces, imam posao za tebe! Mozes lektorirati moje postove na forumu! Sto kazes? |
Trouble will find me |
|
|
76
Senior Member
Croatia
2625 Posts
Member since 24/12/2005 |
Posted - 28/04/2008 : 20:19:02
|
quote: Originally posted by Markos
Kardinalne greske? Naprimjer "dojam" umjesto "utisak", "stanica" umjesto "postaja", "telegram" umjesto "brzojav" i slicne nebitne pizdarije oko kojih pravis buku?
Slažem se - u stripu bi više trebalo koristiti razgovorni jezik, a ne inzistirati na "cistoci jezika". Meni, naprimjer, u Libellusovim izdanjima Mister NO-a strašno smeta što se umjesto rijeci "avion" koristi "zrakoplov". Koga ste još osim televizijskih i radijskih spikera culi da govori "zrakoplov"? |
The best you can say for football is that it has given the working man a subject for conversation. |
|
|
hello
Senior Member
Croatia
2730 Posts
Member since 14/07/2006 |
Posted - 28/04/2008 : 20:37:18
|
quote: Originally posted by Markos
quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by Markos
Svaki prijevod kojeg Curunir nije lektorirao ne valja.
ah, ne mogu odoljeti. KOJI, ne KOJEG. toliko o pismenosti.
Gle, mozes biti pismeniji milijun puta od mene, dzabe ti je:) O kvaliteti mojih prijevoda i tekstova govore komentari ljudi, a oni su, gle cuda, svi pozitivni. Samo ti imas nesto protiv:) Bas zanimljivo. Ali, evo, ako hoces, imam posao za tebe! Mozes lektorirati moje postove na forumu! Sto kazes?
Svi ste donekle u pravu. Naravno da treba gramaticke pogreške i tipfellere svesti na najmanju mogucu mjeru, ali ne treba ni robovati gramatici i hrvatskom jeziku do te mjere da se pretvori u nešto groteskno. Evo samo jedan primjer recenice iz Mr Noa koja mi para oci:(da se razumijemo meni je i prijevod i lektura sasvim OK, ali zna se dogoditi i ovako komplicirana i nespretna recenica) "Pod prijetnjom oružjem, uperenim u svoju glavu, pilot ne može uciniti ništa drugo nego pokoriti se, i mali se zrakoplov spušta prema zelenome moru, opisujuci brojne koncentricne krugove..."
|
www.izdavanje-knjiga-dani.hr www.vangogh.hr |
|
|
Dado
Advanced Member
Switzerland
21068 Posts
Member since 02/08/2002 |
Posted - 28/04/2008 : 21:05:01
|
quote: Originally posted by 76 Slažem se - u stripu bi više trebalo koristiti razgovorni jezik, a ne inzistirati na "cistoci jezika". Meni, naprimjer, u Libellusovim izdanjima Mister NO-a strašno smeta što se umjesto rijeci "avion" koristi "zrakoplov". Koga ste još osim televizijskih i radijskih spikera culi da govori "zrakoplov"?
Mi i koristimo razgovorni jezik. I trudimo se svako izdanje prilagoditi i pojednostavniti, koliko je to dopustivo. Sto se tice konkretnog primjera, ako malo bolje pogledas vidjet ces da imamo i avione i zrakoplove. A zrakoplov je sasvim normalna hrvatska rijec, pitaj kojeg hoces strucnog lektora ili zaviri u rjecnike. Vecina nas ovdje odrasla je na srpsko-hrvatskom i hrvatsko-srpskom pa nam mozda mnoge konstrukcije rijeci koje bas i nisu hrvatske zvuce razgovornije ili bolje zvuce... No to nebi trebalo znaciti da se trebamo sramiti vlastitog jezika i izbjegavati ga. Meni je recimo sasvim normalno da izdanje iz Srbije bude na srpskom, i tako to treba biti... |
Ovaj naš beskrajni razvoj pretvara nas u nešto beskrajno drugo...oslobodi me Bože slobode bezGranicne |
|
|
Topic |
|
|
|