forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bonelli
 Nova, stara i izvorna imena iz Zagorova svijeta
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 5

nika331
Senior Member



Croatia
1375 Posts

Member since 13/10/2006

Posted - 09/05/2008 : 23:08:06  Show Profile Show Extended Profile  Visit nika331's Homepage  Send nika331 a Private Message
smrtonosna tumaka je postala cvijet koji ubija....što meni zvuci mrvicu lošije, manje uzbudljivo..
Go to Top of Page

srdjandj
Advanced Member



Serbia
22426 Posts

Member since 02/05/2005

Posted - 09/05/2008 : 23:10:45  Show Profile Show Extended Profile  Send srdjandj a Private Message
A metalna zvezda je limena zvijezda, slicno, sad da li je isto metal i lim????

Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!!
Go to Top of Page

srdjandj
Advanced Member



Serbia
22426 Posts

Member since 02/05/2005

Posted - 09/05/2008 : 23:12:00  Show Profile Show Extended Profile  Send srdjandj a Private Message
Sultanova ruka, sad je prevedeno u Alahova ruka, tu nema logike?

Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!!
Go to Top of Page

srdjandj
Advanced Member



Serbia
22426 Posts

Member since 02/05/2005

Posted - 09/05/2008 : 23:14:26  Show Profile Show Extended Profile  Send srdjandj a Private Message
A najgluplje mi je sto je "Novogodisnja noc" prevedena u "Bozic kalibra 45", kao da je isto Nova godina i Bozic, mislim da tu nikako nije smelo toliko da se pogresi?????

Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!!
Go to Top of Page

jasa
Advanced Member



Bosnia and Herzegovina
3490 Posts

Member since 26/08/2005

Posted - 10/05/2008 : 13:07:08  Show Profile Show Extended Profile  Send jasa an ICQ Message  Send jasa a Private Message
Ma i originalu je Božic u pitanju!
Go to Top of Page

mpavin
Advanced Member



Niue
7816 Posts

Member since 02/09/2005

Posted - 10/05/2008 : 13:50:44  Show Profile Show Extended Profile  Send mpavin a Private Message
Nema vam tu što biti glupo. U originalu je Božic, Alah, kralj i cvijet, a ne nekakvi sultan, Nova godina, car i tumaka.
A i limena zvijezda je tocno jer mislim da "latta" na talijanski znaci lim. (I mi u Dalmaciji koristimo tu talijansku rijec.)
Što cu vam ja kad ste se navikli na glupava imena koja je Dnevnik izmišljao.
Go to Top of Page

bacho
Junior Member



Croatia
439 Posts

Member since 19/08/2007

Posted - 10/05/2008 : 13:58:34  Show Profile Show Extended Profile  Send bacho a Private Message
Zasad skupljene sve tri inacice za:

Maogooki/Mnogo Ociju/Molti Occhi,
Tkac/ Krojac/Il tessitore.

I´m too old for this shit.
Go to Top of Page

provodina
Average Member



Croatia
897 Posts

Member since 07/05/2007

Posted - 10/05/2008 : 14:15:53  Show Profile Show Extended Profile  Send provodina a Yahoo! Message  Send provodina a Private Message
quote:
Originally posted by mpavin

Nema vam tu što biti glupo. U originalu je Božic, Alah, kralj i cvijet, a ne nekakvi sultan, Nova godina, car i tumaka.
A i limena zvijezda je tocno jer mislim da "latta" na talijanski znaci lim. (I mi u Dalmaciji koristimo tu talijansku rijec.)
Što cu vam ja kad ste se navikli na glupava imena koja je Dnevnik izmišljao.

Slažem se u potpunosti.Treba prevoditi sve kao i u izvorniku. Natale calibro 45,Il re delle aquile,Il fiore che uccide,La stella di latta,La Mano di Allah.Ti izmišljeni naslovi nam ne tribaju
Go to Top of Page

Poncho
stripovi.com suradnik



Croatia
3464 Posts

Member since 31/08/2007

Posted - 10/05/2008 : 19:27:21  Show Profile Show Extended Profile  Send Poncho a Private Message
quote:
Originally posted by mpavin

Nema vam tu što biti glupo. U originalu je Božic, Alah, kralj i cvijet, a ne nekakvi sultan, Nova godina, car i tumaka.
A i limena zvijezda je tocno jer mislim da "latta" na talijanski znaci lim. (I mi u Dalmaciji koristimo tu talijansku rijec.)
Što cu vam ja kad ste se navikli na glupava imena koja je Dnevnik izmišljao.

Tocno tako. Bela rakosi-rakon. Koja glupost.
Go to Top of Page

srdjandj
Advanced Member



Serbia
22426 Posts

Member since 02/05/2005

Posted - 10/05/2008 : 19:51:30  Show Profile Show Extended Profile  Send srdjandj a Private Message
quote:
Originally posted by jasa

Ma i originalu je Božic u pitanju!


Naravno, ali u stripu je docekana Nova godina ili?

Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!!
Go to Top of Page

lwood
Advanced Member



Colombia
47132 Posts

Member since 09/12/2005

Posted - 10/05/2008 : 20:12:25  Show Profile Show Extended Profile  Send lwood a Private Message
quote:
Originally posted by srdjandj

A najgluplje mi je sto je "Novogodisnja noc" prevedena u "Bozic kalibra 45", kao da je isto Nova godina i Bozic, mislim da tu nikako nije smelo toliko da se pogresi?????



prije se nisu spominjali vjerski praznici

depresivni iskompleksirani primitivac i nadrkana budala kojeg financira stari i koji sa skoro 50 godina nema ni žene ni posla.Pa naravno da je ljut na sve, a narocito na one koji su uspješni.
Jbga Lwoode nisam ti ja kriv kaj nisi uspio u životu
Go to Top of Page

lwood
Advanced Member



Colombia
47132 Posts

Member since 09/12/2005

Posted - 10/05/2008 : 20:16:16  Show Profile Show Extended Profile  Send lwood a Private Message
quote:
Originally posted by mpavin

Nema vam tu što biti glupo. U originalu je Božic, Alah, kralj i cvijet, a ne nekakvi sultan, Nova godina, car i tumaka.
A i limena zvijezda je tocno jer mislim da "latta" na talijanski znaci lim. (I mi u Dalmaciji koristimo tu talijansku rijec.)
Što cu vam ja kad ste se navikli na glupava imena koja je Dnevnik izmišljao.



mislin da bi bolje bilo "ubojiti cvijet" nego "cvijet koji ubija".
di je sad curunirko?

depresivni iskompleksirani primitivac i nadrkana budala kojeg financira stari i koji sa skoro 50 godina nema ni žene ni posla.Pa naravno da je ljut na sve, a narocito na one koji su uspješni.
Jbga Lwoode nisam ti ja kriv kaj nisi uspio u životu
Go to Top of Page

Trigger
Average Member



Bosnia and Herzegovina
757 Posts

Member since 12/07/2007

Posted - 10/05/2008 : 20:18:40  Show Profile Show Extended Profile  Send Trigger a Private Message
quote:
Originally posted by srdjandj

quote:
Originally posted by jasa

Ma i originalu je Božic u pitanju!


Naravno, ali u stripu je docekana Nova godina ili?



U Dnevnikovoj varijanti je docekana Nova godina, jer u vrijeme kad je strip izisao nije bas bilo preporucljivo "nafuravati" pionire i omladince da docekuju Bozic...

I kad ce Bob Morane u integralima?

Edited by - Trigger on 10/05/2008 20:19:20
Go to Top of Page

srdjandj
Advanced Member



Serbia
22426 Posts

Member since 02/05/2005

Posted - 10/05/2008 : 21:09:15  Show Profile Show Extended Profile  Send srdjandj a Private Message
quote:
Originally posted by Trigger

quote:
Originally posted by srdjandj

quote:
Originally posted by jasa

Ma i originalu je Božic u pitanju!


Naravno, ali u stripu je docekana Nova godina ili?



U Dnevnikovoj varijanti je docekana Nova godina, jer u vrijeme kad je strip izisao nije bas bilo preporucljivo "nafuravati" pionire i omladince da docekuju Bozic...


Da, da, takva su bila onda vremena....

Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!!
Go to Top of Page

srdjandj
Advanced Member



Serbia
22426 Posts

Member since 02/05/2005

Posted - 10/05/2008 : 21:10:48  Show Profile Show Extended Profile  Send srdjandj a Private Message
quote:
Originally posted by lwood

quote:
Originally posted by srdjandj

A najgluplje mi je sto je "Novogodisnja noc" prevedena u "Bozic kalibra 45", kao da je isto Nova godina i Bozic, mislim da tu nikako nije smelo toliko da se pogresi?????



prije se nisu spominjali vjerski praznici


Ali su se normalno slavili, niko nije nikad nikom branio da slavi Bozic, ni katolicki, ni pravoslavni, bar znam da je tako bilo ovde kod mene.

Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!!
Go to Top of Page

lwood
Advanced Member



Colombia
47132 Posts

Member since 09/12/2005

Posted - 10/05/2008 : 22:40:18  Show Profile Show Extended Profile  Send lwood a Private Message
to stoji ali nije se baš pricalo o tome.

depresivni iskompleksirani primitivac i nadrkana budala kojeg financira stari i koji sa skoro 50 godina nema ni žene ni posla.Pa naravno da je ljut na sve, a narocito na one koji su uspješni.
Jbga Lwoode nisam ti ja kriv kaj nisi uspio u životu
Go to Top of Page

skviki
Average Member



Serbia
723 Posts

Member since 29/12/2006

Posted - 10/05/2008 : 23:23:27  Show Profile Show Extended Profile  Send skviki a Private Message
Mnogo su bolji i tacniji novi prevodi. E sad sto smo mi navikli na Dnevnikove spektakularne kombinacije i izmisljotine to je druga stvar.

Bolje je biti bogat nego ne biti !!!
Go to Top of Page

manhunter
Moderator



Switzerland
25292 Posts

Member since 17/09/2004

Posted - 10/05/2008 : 23:26:49  Show Profile Show Extended Profile  Send manhunter a Private Message
quote:
Originally posted by skviki

Mnogo su bolji i tacniji novi prevodi. E sad sto smo mi navikli na Dnevnikove spektakularne kombinacije i izmisljotine to je druga stvar.



Kad ja tamo, a ono medjutim....

I am legion. I do not forget. I do not forgive.

Go to Top of Page

srdjandj
Advanced Member



Serbia
22426 Posts

Member since 02/05/2005

Posted - 11/05/2008 : 09:54:23  Show Profile Show Extended Profile  Send srdjandj a Private Message
quote:
Originally posted by skviki

Mnogo su bolji i tacniji novi prevodi. E sad sto smo mi navikli na Dnevnikove spektakularne kombinacije i izmisljotine to je druga stvar.


Bas i nisam nesto siguran da su tacniji novi prevodi.

Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!!
Go to Top of Page

Poncho
stripovi.com suradnik



Croatia
3464 Posts

Member since 31/08/2007

Posted - 11/05/2008 : 11:12:47  Show Profile Show Extended Profile  Send Poncho a Private Message
quote:
Originally posted by srdjandj

quote:
Originally posted by skviki

Mnogo su bolji i tacniji novi prevodi. E sad sto smo mi navikli na Dnevnikove spektakularne kombinacije i izmisljotine to je druga stvar.


Bas i nisam nesto siguran da su tacniji novi prevodi.

Jesu, jesu. I u 99% slucaja su bolji od Dnevnikovih. Možda jedino Tkac je bolji i još koji. Ali vecinom su ovi novi tocniji i bolje zvuce.
Go to Top of Page

ken2
stripovi.com suradnik



Croatia
8163 Posts

Member since 30/07/2002

Posted - 11/05/2008 : 11:15:37  Show Profile Show Extended Profile  Send ken2 a Private Message
supermike - sila majk, super majk, supermike
za mene bio i ostao sila majk, ejoooooo

if you tolerate this, then your children will be next
Go to Top of Page

kico
Advanced Member



Croatia
11381 Posts

Member since 22/12/2004

Posted - 11/05/2008 : 11:17:50  Show Profile Show Extended Profile  Send kico a Private Message
quote:
Originally posted by Poncho
Jesu, jesu. I u 99% slucaja su bolji od Dnevnikovih. Možda jedino Tkac je bolji i još koji. Ali vecinom su ovi novi tocniji i bolje zvuce.


Ne bih baš rekao da Ikar La Plume zvuci bolje od Baruna Ikarovog Pera!
Go to Top of Page

ken2
stripovi.com suradnik



Croatia
8163 Posts

Member since 30/07/2002

Posted - 11/05/2008 : 11:25:18  Show Profile Show Extended Profile  Send ken2 a Private Message
ostavit zimsku zmiju na engleskom je bilo glupo
ali mislim da je i dnevnik tu glupost napravio u drugom pojavljivanju

if you tolerate this, then your children will be next
Go to Top of Page

---dp---
Advanced Member

17232 Posts

Member since 26/10/2001

Posted - 11/05/2008 : 11:51:05  Show Profile Show Extended Profile  Send ---dp--- a Private Message
quote:
Originally posted by skviki

Mnogo su bolji i tacniji novi prevodi. E sad sto smo mi navikli na Dnevnikove spektakularne kombinacije i izmisljotine to je druga stvar.



Desavalo se da je "Dnevnik" tim odstupanjem lose uradio (Baron Rakon mi je medju zesce glupim "biserima"), ali je takodje ne mali broj puta "Dnevnikov" naslov mnogo bolji, sto u slucajevima kad je zaista to prevod ali ne bukvalan, sto u slucajevima kad su davali svoje potpuno nove naslove. Na primer, upravo spomenuti "Cvet koji ubija" je sterilno i bezbojno, "Ubojiti cvet" kako je neko predlozio gore zvuci nauporedivo bolje (ili na primer "Smrtonosni cvet"). Kod "Alahove ruke" original bolje zvuci nego "Sultanova ruka", jer "Alahova ruka" zvuci nogo intrigantnije i privlaci i prosto vuce citaoca da uzme strip da cita. Kod "Metalne zvezde" je vise-manje svejedno, zavisi kako bolje zvuci na Hrvatskom a kako na Srpskom jeziku. Dalo bi se diskutovati u svakom mogucem naslovu, inace, stav da se drzi originala "ko pijan plota" ne stoji na cvrstim nogama nigde, pitajte bilo koga ko je zavrsio knjizevnost kad vec ne znate da mislite svojom glavom. Zamislite samo kako bi zvucale Bodlerove (ili bilo cije) pesme kad bi se prevodile tako da se striktno drzite opriginala. Jednostavno, ko god tvrdi da je bolj e drzati se oroginala ne zna nista o umetnosti, jeziku, kulturi, te o uslovljenosti jezika kulturom, obicajima, navikama i mentalitetom naroda. Da li ste ikada razmisljali zasto je Nemacki jezik precizan i zasto zvuci tako kako zvuci? Ili zasto je Francuski tako melodican?

Analogno, u Italijanskom neki naslovi (kad vec govorimo o stripovima) mogu zvucati sasvim dobro a u doslovnom prevodu na nas jezik mogu zvucati apsolutno nezgrapno, dosadno, nezanimljivo ili cak glupo. Prevodjenje je po pravilu ekstremno kreativan posao i cesto je teze napraviti dobar prevod nego stvoriti kreativno delo iste vrste. Zato je prevod i zasticen zakonima o autorskim pravima kao kreativno delo (ko ne zna, zakon o autorskim pravima primenjuje se upravo na kreativna dela, dok su ostale stvari zasticene sasvim drugim zakonom - zakonom o patentima, i sasvim se drugacije tretiraju po mnogim pitanjima, iako i jedno i drugo spadaju pod intelektualnu svojinu).

Da se samo na kratno vratim na Mnogookog - bolje zvuci i to, bolje zvuci i Baron Ikarovo Pero od Baron La Plume. Ono gde je i "Dnevnik" kasnije lose radio je sto je na dosta mesta pisao Diging Bil iako je bolje i komicnije upravo Bil kopac (dalo bi se mozda prevesti jos duhovitije, iako Digging Bill znaci bukvalno "kopajuci Bill" ili "Bill koji kopa", ali obzirom koliko je doticni lik smesan cim ga ugladas, zaista mislim da je zasluzio velicanstvenije (smesnije) ime).

Dakla, na spisak:

-Mnogooki/Mnogo Ociju/Molti Occhi,
-Tkac/ Krojac/Il tessitore
-Zimska Zmija/Winter Snake/Winter Snake
-Sila-Majk/Supermajk\Supermike

dodajemo:

-Bil kopac-Diging Bil/Digging Bill/Digging Bill
-Baron Ikarovo Pero/Barun Icar La Plumme/Baron Icar La Plumme (neka neko popravi pravopis, nisam siguran kako se tacno pise)
-Baron Rakon/Barun Bella Rakosi/Baron Bella Rakosi
-Gospodar Darkvuda/Kralj Darkwooda/Il Re di Darkwood
-AAAAAAAAAA/AHJAAAAAAKKK/AHYAAAAAAKKK
-Ciko/Chicco/Cicco
-Svih mi brkova moje porodice/Djevice od Pillara/?????????

Edited by - ---dp--- on 11/05/2008 11:53:55
Go to Top of Page

---dp---
Advanced Member

17232 Posts

Member since 26/10/2001

Posted - 11/05/2008 : 11:59:59  Show Profile Show Extended Profile  Send ---dp--- a Private Message
Svi koji tako cvrsto preferiraju originalnost treba da nauce Italijanski i da kupe "Bonellijeve" originale. To je jedini original. Bukvalni prevod je mnogo dalji od originala nego sto je to kreativan prevod. Naucite jedan (bilo koji jezik), ali dobro, do te mere da provedete neko vreme u nekoj zemlji gde je taj jezik govorni, procitate stotinak knjiga raznih profila na tom jeziku, i ond apokusajte ponovo da razmislite o problemima prevodjenja...
Go to Top of Page
Page: of 5 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.25 seconds. Snitz Forums 2000