Author |
Topic  |
cronos six
Advanced Member
    
.jpg)
Serbia
7987 Posts
Member since 09/09/2008 |
|
goksi
Senior Member
   
Serbia
1965 Posts
Member since 15/04/2007 |
Posted - 21/08/2009 : 11:46:35
|
quote: Originally posted by cronos six
he,he ovo nase trabunjanje ko sta zeli me podseca na old school poselo. zelje,cestitke i pozdravi.  
Ma jeste, ali ovo za Breda je ipak realno. On vec ide, a ide jako sporim tempom. Postoji prazan termin i po meni ne bi trebalo izmišljati toplu vodu vec ga ubrzati ne bi li se završio za manje od 4 godine. |
 |
|
delboj
stripovi.com suradnik
    

Bosnia and Herzegovina
17710 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 21/08/2009 : 11:50:59
|
quote: Originally posted by Le Samourai
Mozhe. Umesto franshizne radnje mozhe da se kazhe "lanac prodavnica."
Pretpostavljam da bi Ridliz knjizhara (shto je termin koji prvi put chujem) mogla da bude knjizhara iz koje mozhesh da pozajmljujesh knjige na chitanje, porekla u rechima read-lease.
A gde se pojavljuju ovi termini?
To vec bolje zvuci.
Ja za oba termina prvi put cujem.
To se pojavljuje u VC DD 13 Mudrost mrtvih. Mislim da bi lektora koji dozvoli upotrebu takvih termina trebalo odmah protjerati u Sibir. |
 |
|
okiboki
Advanced Member
    

Serbia
10835 Posts
Member since 23/11/2008 |
Posted - 21/08/2009 : 14:17:52
|
Moze Bred,moze stvarno je tri meseca dugo,ali mislim da su to samo puste zelje. |
Ni živih se nisam boja, dok su bili za užasa, a nekmoli mrtvih pasa. |
 |
|
psycho
New Member


212 Posts
Member since 12/08/2009 |
Posted - 21/08/2009 : 14:41:32
|
quote: Originally posted by cronos six
apel nad apelima-m.no i m.m od prvog broja.
Pridružujem se ovom apelu nad apelima.Vec sam jednom rekao kako bi bilo odlicno da VC izbaci Mr. No-a od prvog broja.A može i stric Marti svakako.Bila bi to prava stvar.   |
 |
|
goksi
Senior Member
   
Serbia
1965 Posts
Member since 15/04/2007 |
Posted - 21/08/2009 : 14:44:25
|
Dajte uozbiljite se. Nisam otvorio topik "želje za novim izdanjima". Ima vec takav topik. Od tih stvari nema ništa. Ovo je serijal koji ide, ali ide sporo i ovo je prilika da se ubrza. Da se završi brže pa onda posle njega neka ide nešto novo. Ako dobiju više mailova možda i razmisle o predlogu. |
 |
|
sawitch
Advanced Member
    

Serbia
41202 Posts
Member since 17/11/2007 |
|
goksi
Senior Member
   
Serbia
1965 Posts
Member since 15/04/2007 |
Posted - 21/08/2009 : 15:08:32
|
quote: Originally posted by sawitch
Teksa umesto onog glupavog Lea Pulpa... :)))
PS Ovo ja malo bockam Goksija..
Hehe, Leo je odradio svoje . Sve epizode su izdate, nema više . |
 |
|
Djuro
New Member

Serbia
273 Posts
Member since 29/03/2006 |
Posted - 21/08/2009 : 17:03:23
|
quote: Originally posted by delboj
quote: Originally posted by Le Samourai
Mozhe. Umesto franshizne radnje mozhe da se kazhe "lanac prodavnica."
Pretpostavljam da bi Ridliz knjizhara (shto je termin koji prvi put chujem) mogla da bude knjizhara iz koje mozhesh da pozajmljujesh knjige na chitanje, porekla u rechima read-lease.
A gde se pojavljuju ovi termini?
To vec bolje zvuci.
Ja za oba termina prvi put cujem.
To se pojavljuje u VC DD 13 Mudrost mrtvih. Mislim da bi lektora koji dozvoli upotrebu takvih termina trebalo odmah protjerati u Sibir.
Ugovor o franšizi (Franchise Agreement) je uobicajen institut anglo-saksonskog prava. Iako se ovakvi ugovorni aranžmani sve više koriste i kod nas (primjer su lanci brze hrane po Beogradu), ovaj institut nije definisan srpskim pravom, pa samim tim ne postoji ni adekvatan i opšte prihvacen prevod termina Franchise. Udžbenik iz trgovisnkog prava koji se koristi na Pravnom u Beogradu koristi termin ugovor o franšizingu. Sve u svemu, ne mislim da je ovo ne znam kolika greška lektora i ne mislim da se za svaki strani izraz mora naci autenticna rijec u srpskom jeziku, jer to onda može da zvuci rogobatno i neprirodno. |
 |
|
Leo Charm
Average Member
  
Serbia
724 Posts
Member since 18/12/2004 |
Posted - 21/08/2009 : 17:19:41
|
Imamo li mi rec koja zamenjuje sintagmu "knjizhara iz koje mozhesh da pozajmljujesh knjige na chitanje"? |
...mozda sam i ja nekad zazobzo paszovo sap...! |
 |
|
---dp---
Advanced Member
    
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
Posted - 21/08/2009 : 17:25:51
|
quote: Originally posted by goksi
Apelujem da se u terminu gde bi trebao ici Leo Pulp 4 da postoji, izbaci nova epizoda Bred Berona. Ne bi li se junak ubrzao. Pošto ce dotle izaci peta onda neka ide šesta.
Ima vremena za novotarije.
Bred Beron mi je odlican, medju najdrazim serijalima, ali imamo toliko stripova da mi ne nedostaje nesto posebno, navikao sam se vec na ovakav ritam. Mnogo bi mi draze bilo kad bi umesto Leo Pulpa, recimo, krenuo neki Mister No odabrane price ili neka vrsta Marti kolekcionarsko izdanje ali u jeftinoj kiosk varijanti, po tri price u jednom stripu, ili isto to za Mister Noa |
 |
|
delboj
stripovi.com suradnik
    

Bosnia and Herzegovina
17710 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 21/08/2009 : 17:41:38
|
quote: Originally posted by Djuro
Sve u svemu, ne mislim da je ovo ne znam kolika greška lektora i ne mislim da se za svaki strani izraz mora naci autenticna rijec u srpskom jeziku, jer to onda može da zvuci rogobatno i neprirodno.
Ne mora i ne može se naci odgovarajuca rijec za svaki izraz, ali ne znam kako franšizne radnje i ridliz knjižara ne zvuce rogobatno?
quote: Originally posted by Leo Charm
Imamo li mi rec koja zamenjuje sintagmu "knjizhara iz koje mozhesh da pozajmljujesh knjige na chitanje"?
Ridliz knjižara je neprihvatljivo. A i kako bi mi mogli da imamo takvu rijec kad kod nas nema takvih knjizara? I ako ima, onda vjerovatno samo u Beogradu. |
 |
|
Leo Charm
Average Member
  
Serbia
724 Posts
Member since 18/12/2004 |
Posted - 21/08/2009 : 18:01:43
|
Ne, koliko ja znam - a i kako bi, nas mentalitet bi je brzo zatvorio:)
Elem, kako bi ti resio ovo? |
...mozda sam i ja nekad zazobzo paszovo sap...! |
 |
|
delboj
stripovi.com suradnik
    

Bosnia and Herzegovina
17710 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 21/08/2009 : 18:07:52
|
quote: Originally posted by Leo Charm
Ne, koliko ja znam - a i kako bi, nas mentalitet bi je brzo zatvorio:)
Elem, kako bi ti resio ovo?
Ne znam, morao bih da razmislim. Nije lako smisliti odgovarajuci prevod. Ali u takvim slucajevima, bolje je to preskociti, ne mora sve da se prevedel. Samo da nema ridliz knjižara.
A lanac prodavnica za franšizne radnje je sasvim prihavtljivo, iako nije potpuno tacno, koliko sam shvatio. |
 |
|
srleb
Average Member
  

Serbia
635 Posts
Member since 08/11/2006 |
Posted - 21/08/2009 : 18:09:40
|
quote: Originally posted by Leo Charm
Ne, koliko ja znam - a i kako bi, nas mentalitet bi je brzo zatvorio:)
To sigurno!
quote: Originally posted by Leo Charm Elem, kako bi ti resio ovo?
Mozda kao biblioteka! Jel? |
Pozdrav!!! |
 |
|
alexm
Starting Member
5 Posts
Member since 29/01/2009 |
Posted - 21/08/2009 : 18:35:58
|
Kao prevodilac spornog teksta dacu i ja svoj komentar. Elem, moram da priznam da nisam shvatila "Readlease" knjizaru kao knjižaru u kojoj se knjige pozajmljuju na citanje (ako tako nešto uopšte postoji, ako grešim, ispravite me), vec kao naziv neke konkretne knjižare.
|
 |
|
okudzava
Average Member
  

500 Posts
Member since 03/06/2009 |
|
kreŠa
Advanced Member
    
.jpg)
Serbia
4790 Posts
Member since 26/01/2009 |
|
alexm
Starting Member
5 Posts
Member since 29/01/2009 |
Posted - 21/08/2009 : 19:02:22
|
Zahvaljujem na dobrodošlici :) Iako redovno pratim ovaj forum, još uvek ne smatram sebe dobrim poznavaocem stripova da bih mogla aktivno da ucestvujem. Uživam dok prevodim DD, i vec slobodno mogu da kažem da sam postala veliki fan! |
 |
|
okudzava
Average Member
  

500 Posts
Member since 03/06/2009 |
Posted - 21/08/2009 : 19:14:39
|
quote: Originally posted by alexm
Zahvaljujem na dobrodošlici :) Iako redovno pratim ovaj forum, još uvek ne smatram sebe dobrim poznavaocem stripova da bih mogla aktivno da ucestvujem. Uživam dok prevodim DD, i vec slobodno mogu da kažem da sam postala veliki fan!
Heh heh, odlicno... svojevremeno sam u gimnaziji imao drugarice koje su pozajmljivale moje DD stripove i vracale ih ižvrljane, tipa: "Bojana + Dilan Dog"... 
Još uvek ih cuvam. |
Edited by - okudzava on 21/08/2009 20:30:55 |
 |
|
Grujah.
Advanced Member
    

Serbia
3254 Posts
Member since 28/07/2009 |
Posted - 21/08/2009 : 19:33:00
|
Pa biblioteke, gradske/školske, obicno rade po "read/lease" sistemu. Stim da ostaviš podatke kada iznajmljuješ.
A imao je i jedan lik iz kraja "readlease" biblioteku, pre negde desetak godina, kad smo mi klinci dolazili kod njega na tavan i on nam je naplacivao da tu citamo njegove stripove. Hahaha :D
Oh, a što se tice upražnjenog mesta što je ostalo od Lea Pupla (kojeg sam baš gotivio, pogotovo zbog Blaže), ja bih radije da se ubrza MM, ali i BB nije loše. A može i Nejtan Never! :D |
 |
|
alexm
Starting Member
5 Posts
Member since 29/01/2009 |
Posted - 21/08/2009 : 19:38:56
|
[quote]Originally posted by Grujah.
Pa biblioteke, gradske/školske, obicno rade po "read/lease" sistemu. Stim da ostaviš podatke kada iznajmljuješ.
Ovde je rec o knjižari, a ne o biblioteci |
 |
|
Djuro
New Member

Serbia
273 Posts
Member since 29/03/2006 |
Posted - 21/08/2009 : 20:18:18
|
quote: Originally posted by delboj A lanac prodavnica za franšizne radnje je sasvim prihavtljivo, iako nije potpuno tacno, koliko sam shvatio.
Otprilike je tako. Lanac prodavnica je svakako bolje nego fransizna radnja, ali nije ni ovaj termin koji je upotrebljen toliko tragican. Ridliz knjizara vec zvuci prilicno ruzno, pa je ovo moglo biti rijeseno tako sto bi se iskoristio originalni termin (read-lease), pa bi se u fusnoti blize objasnilo sto taj termin znaci. Sve u svemu, uvjek moze bolje, i u prevodu i u lekturi i u svemu ostalom, ali mislim da ne treba pretjerivati sa intenzitetom kritike i slanjem na Goli Otok i u Sibir, posebno, ako se radi o relativno sitnim propustima. A, posebno sto, ljudi koji rade taj posao, ocigledno posjecuju forum, pa mogu to dozivjeti kao uvredu. |
 |
|
Leo Charm
Average Member
  
Serbia
724 Posts
Member since 18/12/2004 |
Posted - 21/08/2009 : 20:39:48
|
@Delboj: Dakle, kad nemas resenje - domacu rec za stvar koja kod nas cak i ne postoji - onda se pravis da to nije pomenuto ili ispisujes sintagmu dugacku pola metra. Koji, molicu, prevodilacki kodeks tako zapoveda? Ma, daj:) Ridliz, da se razumemo, i meni zvuci rogobatno i - gle cuda - tudje, ali skoro sam siguran da tako (na engleskom) pise i u originalu. |
...mozda sam i ja nekad zazobzo paszovo sap...! |
Edited by - Leo Charm on 21/08/2009 20:42:14 |
 |
|
srleb
Average Member
  

Serbia
635 Posts
Member since 08/11/2006 |
Posted - 21/08/2009 : 22:09:30
|
@predstavnici VC Hoce li uskoro proraditi web kupovina? Posto u Nisu nema trafike; narucivanje mail-om - ne kazem da ne funkcionise ali ... da li ste videli mail ili niste? ... kada ste ga videli?... jeste li na njega odgovorili? ....jesam li ja na kraju narucio ili nisam one stripove?....ajde ponovo!... ; narucivanje telefonom - ovaj sistem porudzbine mi je oduvek bio mrzak..."Halo Bing, ... da izvolite....ja sam...halo...ne cujem vas...kazem ja sam ....i hteo sam..." - online narucivanje - "kupovina iz fotelje" ;) |
Pozdrav!!! |
Edited by - srleb on 21/08/2009 22:14:39 |
 |
|
Topic  |
|