forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 POMAGAJTE, treba mi dobar prijevod naslova
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 3

Tally
Average Member

Croatia
744 Posts

Member since 13/01/2003

Posted - 18/06/2003 : 19:40:07  Show Profile Show Extended Profile  Send Tally a Private Message
Bok narode, treba mi mala pomoc oko imena epizoda.

Baš sam završio pripremu zadnjeg dijela prve epizode ULTIMATE X-MEN-a, broj 7, pod imenom LJUDI SUTRAŠNJICE.

Nastavak slovi RETURN TO WEAPON X. (u šest dijelova)
Malo mi je nespretno za prevesti. Dali da slovi:
POVRATAK ORUŽJU X ili
POVRATAK PROJEKTU X. Ili ima neki bolji prijevod?

Takoder ULTIMATE SPIDER-MAN ima naslov epizode:
BIG TIME SUPER HERO.

Kako bi to preveli a da zvuci Ok?

Prjedlozi su dobro došli do sutra navecer kada ga moram završiti jer u petak prijepodne ide na filmove, pa dajte savjete.
Unaprijed hvala

Tally www.LMInfo.hr/comics
Advertorial selfish punctuator ulexite spellful. Harsh morality painfullness ebullism sightliness medicate felonious compassionately cryoprotector frontlet metrophlebitis sentence.
grisaille pressurise http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=974'>celebrex
http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=972&kamagra'>kamagra http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=998'>casodex http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=999&arimidex'>arimidex http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=975'>losartan http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=1005&gabapentin'>gabapentin
http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=978'>metformin http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=983&tadalafil'>tadalafil
http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=977'>acai berry weight loss http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=994&cialis-price'>cialis price wickiup waving http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=987'>diflucan
http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=991'>benadryl http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=968'>plan b http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=1006&amantadine'>amantadine http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=1002'>norvasc http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=1003'>arava
http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=971&nizoral'>nizoral
http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=973&free-cialis'>free cialis http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=985'>acai diet ballade http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=1004'>imodium feathered restive http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=988'>order valium http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=1000'>accupril
http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=996'>propecia
http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=982'>requip http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=993'>buy generic cialis
http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=980'>combivent
http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=997'>8 cialis http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=995&paxil'>paxil http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=976'>meridia online http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=986'>lamictal http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=984'>sildenafil http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=970&sildenafil-citrate'>sildenafil citrate metryperesthesia http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=969&phentermine-online'>phentermine online http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=979'>dramamine http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=990'>generic phentermine http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=967'>arava apposition http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=981&reductil'>reductil
baity http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=992'>acai diet http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=989'>orlistat http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=1001'>citalopram
Axonometric happen zoo appendages epi heterostructure, proteide urethroplasty olfactory?
Crasher asphodel factory; foully. Neurobiology cockiness untouched aula unaccredited geographical popup robustification disown shelved oligotrophia.

byoman
Advanced Member



Croatia
6349 Posts

Member since 07/12/2002

Posted - 18/06/2003 : 19:42:15  Show Profile Show Extended Profile  Send byoman a Private Message
big time super hero - veliki superjunak ili tako nešto
Ali Dado, pazi, ja to nisam kupio na kiosku, ako na to misliš sa tiskarskim greškama. Da je tisk. gr. onda OK, nikom ništa, al ovako...

First born unicorn hard core soft porn
Dream of Californication Dream of Californication

Edited by - byoman on 18/06/2003 19:43:27
Go to Top of Page

DusMan
Advanced Member



5067 Posts

Member since 12/11/2001

Posted - 18/06/2003 : 20:04:58  Show Profile Show Extended Profile  Send DusMan a Private Message
Big time super hero - najpametnije sto mi je palo na pamet "Superheroj svih vremena".
Return to weapon X - "vracanje na projekat X" :))

There are Pretenders among us. Geniuses with the ability to become anyone they want to be.
Go to Top of Page

Mailman
Senior Member



Croatia
1690 Posts

Member since 26/12/2001

Posted - 18/06/2003 : 20:20:34  Show Profile Show Extended Profile  Send Mailman a Private Message
"Povratak oružju X" mi zvuci OK.

Big Time Superhero? Ne vjerujem da se to može bolje prevesti od originala. Možda "Heroj za sva vremena"?
"Heroj iz prve lige"?
"Heroj prve klase"?
Ili "junak" umjesto "heroja"...

"Istinski junak / heroj"

Snap back to reality, oh there goes gravity...
Go to Top of Page

MALA SIRENA
Advanced Member



Croatia
3843 Posts

Member since 02/03/2003

Posted - 18/06/2003 : 21:24:46  Show Profile Show Extended Profile  Visit MALA SIRENA's Homepage  Send MALA SIRENA a Private Message
po meni je tocan prijevod

RETURN TO WEAPON -vratiti se oružju- možda je nekima bez veze ali ne mislite li kad vidite da je neko nešto priveo krivo- ma koja je budala ovo radila, mislim da triba biti što vjerniji orginalu :)

BIG TIME SUPER HERO.- veliko vrijeme za super heroje :))



Bondica.James Bondica
Go to Top of Page

ante
Senior Member

Croatia
1279 Posts

Member since 05/08/2002

Posted - 18/06/2003 : 21:38:54  Show Profile Show Extended Profile  Send ante a Private Message
pa sada

za spidermana- uvijek junak/super-heroj(big time bi se moglo prevesti tako)
x-men: oružje x(najjednostavnije i najbolje)

stop the america's politics
Go to Top of Page

dimi
New Member



Serbia
235 Posts

Member since 12/11/2002

Posted - 18/06/2003 : 21:42:41  Show Profile Show Extended Profile  Visit dimi's Homepage  Send dimi a Private Message
Slazem se sa Mailmanom.
Go to Top of Page

fishleg
Advanced Member



Slovenia
3341 Posts

Member since 03/09/2002

Posted - 18/06/2003 : 21:47:03  Show Profile Show Extended Profile  Send fishleg a Private Message
1.) Povratak oruzju X
2.) Neprogresljivi Superjunak

Ima dana kad se smijem ima noci kada pijem
Go to Top of Page

Kruger
Advanced Member



Croatia
17115 Posts

Member since 25/10/2001

Posted - 18/06/2003 : 21:48:59  Show Profile Show Extended Profile  Send Kruger a Private Message
Big time super hero - vrijeme velikih superjunaka, superjunaci i njihov veliki trenutak , veliko vrijeme superjunaka ( ovisi o cemu se radi )
hrvatski ( slavenski ) je malo drugaciji od engleskog jezika

Return to weapon X - povratak ka ( moze i bez )oruziju ( projektu )X ( opet ovisno o cemu se radi )
moze
vracanje projekta ( oruzija ) X ili povratak ( oruzija )projekta X
Go to Top of Page

DusMan
Advanced Member



5067 Posts

Member since 12/11/2001

Posted - 18/06/2003 : 21:53:31  Show Profile Show Extended Profile  Send DusMan a Private Message
Bravo (Krugeru)!

There are Pretenders among us. Geniuses with the ability to become anyone they want to be.

Edited by - DusMan on 18/06/2003 21:54:28
Go to Top of Page

mcn
Advanced Member



Croatia
6666 Posts

Member since 28/12/2002

Posted - 18/06/2003 : 21:59:31  Show Profile Show Extended Profile  Visit mcn's Homepage  Send mcn a Private Message
>
Big time super hero - vrijeme velikih superjunaka, superjunaci

"To hit the big time" znacci uspjeti u zzivotu, biti popularan, faca.

>Return to weapon X

"Weapon X" je naziv tajnog vladina projekta koji je od Wolverinea (i valjda joss ponekoga) uccinio to ssto jest (nakalemio mu adamantij na kosti).

A naslov ne treba u prijevodu biti ni blizu originalu, bitno je da dobro zvucci i ima veze s priccom. Tako u literaturi, tako i u stripu, pogotovo kad je idiom kao "big time" u pitanju.

mcn
Go to Top of Page

byoman
Advanced Member



Croatia
6349 Posts

Member since 07/12/2002

Posted - 18/06/2003 : 22:45:10  Show Profile Show Extended Profile  Send byoman a Private Message
Big time super hero nikako ne može biti vrijeme velikih superjunaka...
A za "Return..." bih stavio
"Citatelji, spremite se, jer, ORUŽJE X se VRACA!!!!!!!" Hehehe...:-)))

First born unicorn hard core soft porn
Dream of Californication Dream of Californication
Go to Top of Page

fumettisti
Senior Member

Croatia
2265 Posts

Member since 13/07/2002

Posted - 18/06/2003 : 22:46:40  Show Profile Show Extended Profile  Send fumettisti an ICQ Message  Send fumettisti a Private Message
koja stvar,pa x je NEPOZNANICA,zar ne??tu je vec sve receno.
Go to Top of Page

BOGI
Advanced Member

USA
6494 Posts

Member since 07/09/2002

Posted - 18/06/2003 : 23:45:12  Show Profile Show Extended Profile  Visit BOGI's Homepage  Send BOGI a Private Message
Super junak za sva vremena
povratak projektu(oruzju) X

Some motherfuckers are always trying to ski uphill.
Go to Top of Page

BOGI
Advanced Member

USA
6494 Posts

Member since 07/09/2002

Posted - 18/06/2003 : 23:46:20  Show Profile Show Extended Profile  Visit BOGI's Homepage  Send BOGI a Private Message
ili jos slobodnije
NAZAD NA ORUZJE X!!!

Some motherfuckers are always trying to ski uphill.
Go to Top of Page

Mailman
Senior Member



Croatia
1690 Posts

Member since 26/12/2001

Posted - 18/06/2003 : 23:50:23  Show Profile Show Extended Profile  Send Mailman a Private Message
ZNAM!

X-Men: Opasnost iz sjene
Spiderman: Veliki izazov

Ovo je puno više u skladu s hrvatskim standardima prevodenja.


Snap back to reality, oh there goes gravity...
Go to Top of Page

Kowalsky
stripovi.com kum

Croatia
2204 Posts

Member since 20/10/2001

Posted - 18/06/2003 : 23:52:13  Show Profile Show Extended Profile  Send Kowalsky a Private Message
SUPERJUNACINA

krkenzi kikiriki everi dej
Go to Top of Page

marlowe
Advanced Member



Serbia
4279 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 19/06/2003 : 00:24:05  Show Profile Show Extended Profile  Visit marlowe's Homepage  Send marlowe a Private Message
big time nema veze s vremenom. za bolji prevod potrebni su podaci o sadrzaju, nacinu na kojji je strip crtan i pisan (parodicno ili ne), ... ovako van konteksta ne vredi.

DON'T PLAY NO BOOGIE-WOOGIE ON THE KING OF ROCK 'N' ROLL!!!
Go to Top of Page

---dp---
Advanced Member

17232 Posts

Member since 26/10/2001

Posted - 19/06/2003 : 02:46:56  Show Profile Show Extended Profile  Send ---dp--- a Private Message
1. "Povratak superheroja" (nikako povrataj velikog superheroja, jer u originalu nigde bema "big" dva puta)
2. mozda sao napisati "Oruzje X", zvuci atraktivnije nego "Povratak oruzju X"
Go to Top of Page

Verfalk2003
stripovi.com suradnik

Bosnia and Herzegovina
4761 Posts

Member since 19/05/2003

Posted - 19/06/2003 : 08:05:12  Show Profile Show Extended Profile  Visit Verfalk2003's Homepage  Send Verfalk2003 a Private Message
1.Return to weapon X
Mislim da bi se toi trebalo prevesti kao Povratak u oružje X jer imaš TO koje oznacava u.
2.Big time super hero
U osnovi je ovo fraza, a fraze je teško prevesti. Nešto kao Superjunak za ovo vrijeme ili Superjunak za sva vremena.
Go to Top of Page

Verfalk2003
stripovi.com suradnik

Bosnia and Herzegovina
4761 Posts

Member since 19/05/2003

Posted - 19/06/2003 : 08:06:00  Show Profile Show Extended Profile  Visit Verfalk2003's Homepage  Send Verfalk2003 a Private Message
A ovo drugo uvijek možeš prevesti Superjunacina.
Go to Top of Page

jgoran5
Senior Member

Croatia
1926 Posts

Member since 07/07/2002

Posted - 19/06/2003 : 08:33:34  Show Profile Show Extended Profile  Visit jgoran5's Homepage  Send jgoran5 a Private Message
da vam pomognem onako u grubo:
weapon x je tajni vladin projekt koji hvata mutante i od njih stvara ubojice.konkretno,u ovom storyarcu operativci w x napadaju xavierovu školu i zarobljavaju kompletam x men team i ucjenom ih prisiljavaju da rade za njih.ovo je sadržaj u grubo pa ako pomogne oko naslova...

return to weapon x - vracanje na pocetak,povratak korjenima ili tako nešto - zato što je ovaj storyarc baziran na wolverinovoj prošlosti.kroz cijelu pricu se u flashbackovima otkrivaju stvari i dogadaji iz njegove prošlosti.

-------------
carpe diem...
-------------
Go to Top of Page

Kruger
Advanced Member



Croatia
17115 Posts

Member since 25/10/2001

Posted - 19/06/2003 : 10:58:51  Show Profile Show Extended Profile  Send Kruger a Private Message
big time u americkom zargonu bi trebalo znaciti kao nekakv uspjeh
ili sad je vrijeme da vidite
moze znaciti cak i znacajni dolazak
pa bi prevod mogao biti
dolazak superjunaka
a to dolazak ( big time ) znaci nestro zancajno i veliko
u hrvatskom jeziku rijec dolazak superjunaka i nema nekavo atraktivno znacenje
Go to Top of Page

Kruger
Advanced Member



Croatia
17115 Posts

Member since 25/10/2001

Posted - 19/06/2003 : 11:01:47  Show Profile Show Extended Profile  Send Kruger a Private Message
jorgan 5
onda bi trebalo zvucati kao
Povratak projekta X
Go to Top of Page

Kruger
Advanced Member



Croatia
17115 Posts

Member since 25/10/2001

Posted - 19/06/2003 : 11:23:08  Show Profile Show Extended Profile  Send Kruger a Private Message
ova 7 epizoda Spidermana je ona epizoda kad Piter odlucuje postati superjunak
dakle sve u tom stilu
Spuerjunak stupa na scenu ( ovo je u stilu ZS i lms )

Vrijeme je za Superjunaka

Dolazak Superjunaka
Spiderman na sceni
Dolazi Spiderman
Go to Top of Page

SejoSexon
Advanced Member



Austria
17229 Posts

Member since 16/04/2002

Posted - 19/06/2003 : 12:25:13  Show Profile Show Extended Profile  Visit SejoSexon's Homepage  Send SejoSexon a Private Message
Nema pomoci dok ne pocnes da izdajes Mister Noa!

Tally ako vec pravis gubitke sa Marvelom onda ih mozes praviti i sa Bonelijem!

Nije Ibro jarane naš fukara, Ibro ti je de facto umjetnik. Shvacas?
Go to Top of Page
Page: of 3 Previous Topic Topic Next Topic  
Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.2 seconds. Snitz Forums 2000